1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 VI A MULHER E A CRIANÇA NUM BARCO 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 TRATE DISSO 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 A luz brilhou sobre ti, esta noite 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 CONFIDENCIAL 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 Mas eu caminharei Pelas ruas escuras sozinha 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 E adormecerei com um sorriso 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 A poupar os cêntimos Porque o oráculo mo disse… 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 BASEADA NO LIVRO DE 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 Aprendi a confiar Na minha cabeça para virar 10 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Estás bem? Dá-me a mão. 11 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 Isso mesmo. 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Muito bem. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Para onde vamos? 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Ainda não sei. 15 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 Muito bem. Vamos continuar a andar. 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 AJUDE-NOS A IDENTIFICÁ-LA 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 POLÍCIA PROCURA MULHER EM LIGAÇÃO A HOMICÍDIO 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 Estás bem? 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 - Estou gelada. - Certo. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Vamos arranjar-te roupas quentes e algo para comer, está bem? 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - Sim. - Vamos? 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Eu sei. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 Sim, eu sei. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - Olha… - Fica aqui. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 Ela pode estar em qualquer lado. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 É assustador. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Ninguém está a salvo. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Tiveste mais notícias do Callum? 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 Não. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 Não, eu aviso se tiver novidades. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 Sim. Mantém-me informada. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 Muito bem. Sim. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Falamos mais tarde. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 O que fizemos foi muito feio, ouviste? 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - Nunca mais o faças. - Está bem. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Espera! Esconde isso no casaco. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Espera. Para ali. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 Pronto. Estás quentinha? 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 Onde está a senhora zangada? 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 A senhora zangada? 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 Estás a falar da Zoë? 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Certo. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 A Zoë pode não voltar. 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 Mas ela não estava bem zangada. 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 Não, isso é mentira. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Às vezes, ela estava zangada. 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 E era má. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Na verdade, ela consegue ser muito má. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 Mas há um ditado popular sobre cães. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Cão que ladra não morde. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Não pare. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Continue. Estava a gostar. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 Meu Deus! Pensava que tinha… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Como chegou aqui? 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Olá. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Com o Donny. 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Olá. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 Obrigada por nos ter abandonado, já agora. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Quem é esta? 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 Foi por causa dela que precisámos do barco. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 Deixou isto no barco. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Obrigada. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 Temos de lhe pagar pela viagem dos puffins. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - Desculpe. - Não, fica por conta da casa. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 Não viram nenhum puffin, pois não? 66 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 Não, não vimos. 67 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Não. Deviam ir à polícia, senhoras. 68 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Digam-lhes o que os ingleses andam a tramar. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 Nós, senhoras, estamos bem. Obrigada, Donny. 70 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 Muito obrigada, Donny. 71 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 É um bom homem. 72 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Sabe onde me encontrar. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 O Capitão Puffin não é o único atrás de si. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Contactem-nos se virem esta mulher. 75 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Seja discreta. 76 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 Vamos sair daqui antes que os aldeões me espetem uma estaca no coração. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Um autocarro! Há um autocarro. Por aqui. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 Se virem esta mulher, não a abordem. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Sim. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 Ele sabia de alguma coisa? 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - Infelizmente, não. - Senhor, atenção a esta mulher. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Sim. Obrigado, Sr. Agente. Assim farei. 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 Obrigado pela ajuda. Também estamos à procura da família. 84 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 POLÍCIA 85 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - Boa tarde. - Boa tarde. 86 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 AUTOCARRO 87 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Que se passa? 88 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 Posso dizer uma coisa? 89 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 Talvez o Sr. Capitão Puffin tenha razão. 90 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 E se formos à polícia? 91 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 Dizemos-lhe o que aconteceu e que nada disto é culpa nossa. 92 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Venha cá. 93 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 Ouça, Sarah. 94 00:09:10,384 --> 00:09:15,305 Isto não é o Uma Aventura na Escócia. É um enorme encobrimento do governo. 95 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 Ela tem a cabeça a prémio. A Sarah também deve ter. 96 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 Está muito acima da polícia da aldeia. 97 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 Temos de sair daqui o mais depressa possível. 98 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Percebeu? - Sim. 99 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Então, vamos. 100 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 Vamos lá. 101 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Eu vou primeiro. - Vá primeiro. 102 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Muito bem. 103 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - Olá. - Olá. 104 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 Para a estação de comboios. Dois adultos e uma criança. 105 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - Certo. - Obrigada. 106 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 São cinco libras, por favor. 107 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - Aqui tem. Ótimo. - Obrigado. 108 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 ESTAÇÃO DE COMBOIOS 109 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Merda. 110 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Não tarda, estamos em casa. 111 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Prometo, sim? 112 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Já se foram? 113 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 Ninguém pode descobrir de onde isso veio. 114 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 Quem reuniu isto tudo? 115 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 O Joe Silvermann. Era um detetive de Oxford 116 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 a trabalhar com uma mulher chamada Sarah Trafford. 117 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 Ela achava que a rapariga que sobreviveu à explosão 118 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 tinha desaparecido deliberadamente. 119 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 E a sua chefe fechou o caso? 120 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 Ordens superiores. 121 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 "Esquecer o caso." 122 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Portanto… 123 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Agora, é convosco. 124 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 OITO MORTOS EM QUEDA DE HELICÓPTERO NA COSTA DO CHIPRE 125 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 Que raio é isto? 126 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Vamos sair daqui antes que alguém nos ponha no TikTok. 127 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 À volta e à volta, à volta e à volta 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 As rodas no autocarro Andam à volta e à volta 129 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 O dia todo 130 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 O bebé no autocarro faz 131 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 O bebé no autocarro faz 132 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 O dia todo 133 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ESTACIONAMENTO PRIVADO 134 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 O CAVALHEIRO MODERNO 135 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Imbecil. 136 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Olá. 137 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Certo. Quero saber tudo 138 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 sobre os soldados que deveriam ter sido julgados, mas não foram. 139 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Que lhes aconteceu? 140 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Tem de ser mais específica. 141 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 Não me tome por idiota só porque gosto de velas aromáticas. 142 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Porque explodiu uma casa em Oxford? 143 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 E porque desapareceu uma criança chamada Dinah Singleton? 144 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Disse que mal conhecia o Isaac Wright. 145 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 Ele tinha o seu número nos favoritos. 146 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Eu estava a tentar protegê-la. 147 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - Que cavalheiresco! - Mas não precisava de saber tudo. 148 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Contudo, tanto escavar 149 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 deve tê-la feito sujar essas mãos tão bem cuidadas. 150 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 A negação plausível só funciona se for plausível. 151 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - Quer um chá? - Não. 152 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 O problema é seu. 153 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 Não vou arcar com a culpa pelas suas asneiras. 154 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Ouça. 155 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 A informação policial ainda não seguiu caminho 156 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 para as águas turvas das redes sociais. 157 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 Por favor, deixe-me enterrar o assunto com uma escavadora. 158 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 Onde está a criança? 159 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 Temos os melhores agentes a lidar com a situação. 160 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 Que significa isso? 161 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Mas tem razão. 162 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 Os soldados que iam a julgamento… 163 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 Chamemos os bois pelos nomes. Os criminosos de guerra 164 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 não morreram num acidente. 165 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 Demos-lhes uma oportunidade para serem voluntários. 166 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 P e D de testes de armamento. 167 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 P e D? 168 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 Pesquisa e desenvolvimento. 169 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 Eu sei o que significa, mas, neste contexto, 170 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 que estavam a desenvolver? 171 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Uma nova arma e um antídoto. 172 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 Então, os soldados foram cobaias. 173 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 Os soldados tiveram sorte. 174 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 Meu Deus! 175 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 Este departamento cometeu crimes de guerra horríveis. 176 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 Sim, não é o quadro mais bonito. 177 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 O antídoto poderia ter sido o Santo Graal. 178 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Decisivo para a defesa moderna. E para eles. 179 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 Agora, basta tratar das pontas soltas. 180 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Eu… 181 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Não consigo… 182 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Acabámos de passar por aquelas pessoas à espera na paragem. 183 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - Passámos? - Sim. 184 00:16:58,852 --> 00:17:02,523 Fala o Hamza Malik. De momento, não posso atender, 185 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 mas pode deixar mensagem após o sinal. 186 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 Posso estar numa reunião ou temporariamente indisposto. 187 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 Se for urgente, pode contactar a Claire, a minha assistente, 188 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 ou voltar a ligar daqui a cinco minutos. 189 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Tentarei responder o mais depressa possível. 190 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 Obrigado. 191 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 Malik. 192 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Começa a acumular-se um niquinho de pressão. 193 00:17:23,585 --> 00:17:26,630 Que raio está a fazer? A comprar acessórios para o kilt? 194 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Seja o que for, peço-lhe que pare. 195 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 E, não sei, ligue a porcaria do telemóvel? 196 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - É a nossa paragem. - Boa. 197 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - Então? - Motorista, esta é a nossa paragem! 198 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 Amigo, pode abrandar? Temos de sair do autocarro! 199 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Porque não está a abrandar? 200 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 Chefe! 201 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Qual é o seu problema? - Céus! 202 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Porque nos está a levar para o Cu de Judas? 203 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 Não há necessidade de… 204 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 Meu Deus! É o senhor. 205 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 Sim! 206 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 Céus! 207 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Trave! 208 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - Pare o autocarro! - Não consigo! Não está a travar! 209 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 Céus! 210 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - Estás bem? Não te magoaste? - Estou bem. 211 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Temos de sair daqui. 212 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - Ele está com eles. - Céus! 213 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Céus! 214 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 Vamos para a igreja. Pode estar lá alguém. 215 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Vamos dar uma voltinha? 216 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Vamos lá! Agora! 217 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Dá-me a mão. Está tudo bem. 218 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - Mexam-se! Vamos! - Está tudo bem. 219 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 Para a igreja. 220 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 Certo. 221 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 Fiquem aí. 222 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 Entrem. Vamos lá. 223 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - Certo. Entrem! Vá! - Sim. 224 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Certo. 225 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 Muito bem. 226 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Muito bem. 227 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Está tudo bem. 228 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Sim? 229 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 Apanhei-as. 230 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Tenho as três numa igreja. 231 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Numa igreja? 232 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Sim. 233 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Espero que não haja congregações, hinos e vigários. 234 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 Não. Está vazia. 235 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Trouxe-as até aqui. 236 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 Num autocarro. 237 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Maravilhoso. 238 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Está a correr tudo como planeado. 239 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 Sim. 240 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - Que… - Vai ficar tudo bem. 241 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Que estão a fazer? 242 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 Sentem-se. 243 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Sentem-se! 244 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - Sentem-se aqui! - Está bem. 245 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Depressa! Sentem-se! 246 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Está tudo bem. 247 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 Que quer que faça ao certo? 248 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 Já falámos sobre isso, Malik. 249 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 Não me obrigue a repetir-me. 250 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Encerre o assunto. 251 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 Sim. Certo. 252 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 E… 253 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Só para esclarecer. 254 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 "Encerrar"? 255 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 Trabalha no departamento de inteligência do exército! 256 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 Já conheci moluscos mais inteligentes. 257 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 Mas… 258 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 A criança, não. 259 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 Certo? 260 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Senhor? 261 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Pensando melhor, não faça nada. 262 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 Vou enviar reforços. 263 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Certo. Obrigado. 264 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Obrigado. 265 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 Muito bem. 266 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Muito bem. 267 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 Ótimo. 268 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 Olá, querido. 269 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Onde está? 270 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 Vou tirar umas feriazinhas. 271 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 A Escócia é agradável, 272 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 mas prefiro um lugar mais soalheiro. 273 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 O Malik acobardou-se. 274 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 Lamento, mas já fiz a minha parte. 275 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 O Downey esticou o pernil. Já piquei o ponto. 276 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 Preciso de si. 277 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 Estou a entregar-lhe isto numa bandeja, Crane. 278 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 Trate-lhes da saúde. 279 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 Às três. 280 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 Enviei as coordenadas. 281 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 Preciso de um incentivo. 282 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 Dei-lhe dinheiro, uma identidade falsa, um bilhete de avião. 283 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - Que mais quer? - O Hamza. 284 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 Bom proveito. 285 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Qual é o plano? 286 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 Dar corda aos sapatos antes que o psicopata se passe da marmita. 287 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Acho que conseguimos dar conta dele. 288 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 Ele está descontrolado e tem uma arma, Sarah. Nossa Senhora! 289 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Peço desculpa. Sem ofensa. 290 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Se bem que uma intervenção divina seria bem-vinda. 291 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - Sarah. - Não, cuidado. 292 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Isso é perigoso. 293 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 Podem parar com os sussurros? Pronto, vou separar-vos. 294 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 Sente-se ali. 295 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Mexa-se! Muito bem, eis o que vai acontecer. 296 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 Pode parar com isso, por favor? 297 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 Sim. Ouçam, eu é que mando aqui! 298 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 Obrigado. 299 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Só temos de manter a calma até chegarem os reforços. 300 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - Defina "reforços". - Suponho que haja um helicóptero. 301 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 Ou algo assim. 302 00:24:43,358 --> 00:24:44,443 Bem, 303 00:24:45,319 --> 00:24:47,196 lembras-te do helicóptero passaroco? 304 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 Ela está bem. 305 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 Ela conhece-me. 306 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 Lembras-te do helicóptero passaroco? 307 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 Não é, Dinah? Toma. 308 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Não é, Dinah? Pega. 309 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Eu sei. Eu sei o que parece. 310 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Eu com uma A-R-M-A. 311 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 Mas sinceramente? 312 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 Eu não sou má pessoa. 313 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 E a A-R-M-A é só por precaução. 314 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 E, se ajudar, posso… 315 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - Não faça isso. - Certo. Não ajuda. 316 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Ouçam. 317 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 Só temos de manter a calma. 318 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 Assim, não termos de recorrer a nenhuma V-I-O… 319 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 … L-Ê… 320 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 Violência! 321 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 Merda. 322 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 Fujam! 323 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 Estás bem? 324 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Sim. 325 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Zoë. 326 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Zoë. 327 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 Depressa. 328 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 Ajude-me. 329 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 Está bem. 330 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 Isso mesmo. Lá para baixo. 331 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Alguém pediu reforços? 332 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 Tu… 333 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 Ele enviou-te a ti? 334 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 Caramba! 335 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 Sim. 336 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 O teu chefe horrível enviou-me porque o seu lacaio cobardolas 337 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 é demasiado medricas para sujar as mãozinhas. 338 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 Francamente, esta parte foi muito mais fácil do que pensei. 339 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Mulher e miúda despachadas. 340 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 Merda, não. 341 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 Literalmente. 342 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 Adiante, ele agora também quer o teu couro, Hamster. 343 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - Não acredito em ti. - Como queiras. 344 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 De qualquer modo, estás na minha lista há algum tempo. 345 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Disseste que foi um alívio quando ensacaram o meu irmão. 346 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Chamaste-lhe idiota. 347 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 Por ali. 348 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 Estava só a brincar. 349 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 Haverá danças nas ruas quando arrastar o teu cadáver até casa. 350 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Já nada do que dizes me assusta. 351 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 Zoë. 352 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 Não te mexas. 353 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - Não te mexas! - Dispara. 354 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 Não, esperem. Parem. 355 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Zoë. Depressa. 356 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Desafio-te. 357 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Dispara. 358 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Vá lá! - Merda. 359 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 Como é que ela saiu? 360 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 Zoë. 361 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 Não! Zoë! 362 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 Zoë! Não! 363 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Dinah! 364 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Encontra a Dinah! 365 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 Dinah! 366 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - Dinah! - Dinah? 367 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 Dinah! 368 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Espera! 369 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 Dinah! 370 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Dinah, espera! 371 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 Dinah! 372 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 Pequena Dinah! 373 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 É parecido com dinossauro, não é? 374 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 Gostas de dinossauros, não gostas? 375 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Qual é o teu dinossauro favorito? 376 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 O meu filho Milo adora o braquiossauro. 377 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 Sou um pequeno dinossauro, forte e altinho! 378 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 Tenho asas e… 379 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 Sou um brontossauro. 380 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 Alto e magrinho. 381 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 Tenho uma cauda pontiaguda. 382 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 E não tenho… 383 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 Não tenho asas. 384 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Dinah, espera! Dinah! 385 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 Dinah, espera! 386 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - Dinah, foge. - Não. 387 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Vai! 388 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 És só uma ferramenta, uma arma do Estado. 389 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - E estás lixado! - Não. 390 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 Sei onde estão todos os cadáveres, porque eu e o meu irmão os enterrámos. 391 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Mais uma razão para te lançarem às feras. 392 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 E será um prazer assistir. 393 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 O teu irmão matou o meu marido. 394 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 Olho por olho. Assim, ficamos quites. 395 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 Mais vale divertir-me enquanto posso. 396 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 Isto pode correr de duas formas, Sarah. 397 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 Pousa a arma, 398 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 ajuda-me a encontrar a Dinah e convence-la a ir comigo 399 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 e sinceramente, no seu caso, 400 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 só tem de assinar uns documentos confidenciais oficiais. 401 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 Segue em frente e recomeça como se nada tivesse acontecido. 402 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Não. 403 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - Não lhe vou dar a menina. - Certo. 404 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 A alternativa é não pousar a arma. 405 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 Suponhamos que me mata. 406 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 E… 407 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 E conta ao mundo o que acha que sabe. 408 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 Sei muito bem o que andaram a tramar. 409 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 Encobriram guerras químicas. 410 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 Merda. 411 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 Nesse caso, tem de considerar as consequências. 412 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 Eu posso morrer, mas o meu departamento não acabará. 413 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 Não é uma decisão difícil, pois não, Sarah? 414 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 Pode viver feliz para sempre ou lixar toda a gente. 415 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 Desculpe a linguagem. 416 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Porque não nos pode deixar em paz? 417 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 Posso ajudá-la, Sarah. 418 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Não sou um psicopata. 419 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Eu… 420 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Não lhe quero fazer mal. 421 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 E, se disparar, pode sair o tiro pela culatra. 422 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Eu percebo. 423 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 Viu-se envolvida em algo sem querer. 424 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 Eu sei no que me envolvi… 425 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 Em comparação com os meus colegas, eu sou a porra da Madre Teresa! 426 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 E, se disparar, 427 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 vai dar início a algo que não conseguirá travar. 428 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 A Sarah, 429 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 a miúda, 430 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 todos os que conhece e de quem gosta terão acidentes fatais. 431 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 Não! 432 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 São os seus últimos momentos. 433 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Devia estar a rezar. 434 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 Vá lá. Pouse a arma. 435 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 E prometo que não acontecerá nada de mal a si nem à menina. 436 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 Prometo. 437 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 Vá lá. Pouse a arma. 438 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Desconfiei que faria isso. 439 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 Sim. 440 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Lamento. 441 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 Estava com a proteção. 442 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 Explode-lhe com o braço. 443 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Parvalhão. 444 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Ajude-me! 445 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Dinah? 446 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Dinah? 447 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Onde estás, Dinah? 448 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 Dinah! 449 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 Dinah! 450 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 Estás bem, querida? 451 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Estás bem? 452 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 O sacana está morto. 453 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 Linda menina. 454 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Muito bem. 455 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 Está bem? 456 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 Nunca estive melhor. Vamos. 457 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 O mundo foi feito Por esta irmandade de homens 458 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Seja lá o que isso signifique 459 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 Às vezes, choro Quando estou deitada na cama 460 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 Deito para fora O que tenho da cabeça e… 461 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 E sinto-me um pouco peculiar 462 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 Acordo de manhã e saio à rua 463 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 Respiro fundo e sinto-me nas nuvens 464 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 E grito a plenos pulmões "Que se passa?" 465 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 E digo 466 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 Digo: "Que se passa?" 467 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 E digo 468 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 Digo 469 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 Conhece os teus direitos 470 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Assim está melhor. 471 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 São os teus direitos 472 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 Diz: "Wang" 473 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 Sim, ela adormeceu. 474 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 Para mulheres que não querem ter filhos, fizemos um belo trabalho. 475 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 - Não concorda? - Sim. 476 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Ela vai ter jeito para praguejar. 477 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Wayno! 478 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - Quem é esse? - Tudo bem, Zoë? 479 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 O Wayno-Stans estava preocupado. Onde estás? 480 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Estamos prontos para que o mundo saiba, Wayno. 481 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 Está na hora da ação. 482 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - Ou podes só carregar em "enviar". - Sim. 483 00:41:36,163 --> 00:41:39,166 Zoë, isto é um pouco mais complicado do que só carregar em "enviar". 484 00:41:39,249 --> 00:41:42,920 São necessários três backups diferentes em três locais distintos. 485 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - Depois, há o IP. - Menos paleio. Adeus. 486 00:41:50,344 --> 00:41:54,806 Acha que vai continuar a ser detetive privada quando voltar? 487 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 Não, pensei abrir uma agência de modelos. 488 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 A sério? 489 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 Não. 490 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 Certo. 491 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 Céus! Não sei o que vou fazer. 492 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Talvez esteja na hora de mudar. 493 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 Uma vez, fez-me uma pergunta. 494 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 Perguntou: "Quando se reduziu à insignificância?" 495 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 Tenho pensado nisso 496 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 e acho que foi quando parei de confiar em mim mesma, sabe? 497 00:42:26,922 --> 00:42:30,467 Há quem possa considerar o que passámos uma experiência que cria laços. 498 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 Sim. Suponho que seja verdade. 499 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 Entretanto, tenho de organizar um funeral. 500 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 Meu Deus! 501 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 Ao Joe. 502 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 Ao Joe. 503 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 Céus! 504 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 PEDIDO DE COMENTÁRIO SOBRE IMAGENS DE ALEGADOS TESTES QUÍMICOS 505 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 Merda. 506 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 Contratamos licenciados de Oxford 507 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 para voltar a colar documentos como esses. 508 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 No seu lugar, queimaria tudo com uma das suas velas aromáticas. 509 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Vai-se embora? 510 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 Vou arcar com a culpa. 511 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 Era esse o seu plano, certo? 512 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 Vim só desejar-lhe boa sorte com a entrevista de hoje. 513 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 E com a responsabilização e a transparência. 514 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 Boa sorte com fitar a fossa sombria da sua alma. 515 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 Não se preocupe. 516 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 Tenho os meus planos. 517 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Como disse Churchill: 518 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 "Nunca se desperdiça uma boa crise." 519 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 Bem-vindo ao sector privado. 520 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 Não sabia de nada até ter visto as imagens. 521 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 Não fui avisada. 522 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 Espere lá. 523 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 Quer que acreditemos que, até ao dia de hoje, 524 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 não fazia ideia de que o governo autorizara 525 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 o teste de armas químicas nos nossos soldados? 526 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 Não, não fazia ideia. 527 00:45:47,039 --> 00:45:50,959 Vamos ver algumas das imagens que foram publicadas. 528 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 Aviso que algumas das imagens podem ser perturbadoras. 529 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Alguém me ajude! 530 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Olha para mim. 531 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Que se passa? 532 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Sra. Ministra. 533 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 Qual é a sua reação a estas imagens chocantes? 534 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 Peço desculpa. 535 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 Isto nunca deveria ter podido acontecer. 536 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 E, comigo, nunca se repetirá. 537 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Gostaria de reiterar o meu compromisso para com as famílias das vítimas 538 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 e os nossos cidadãos de que podemos e iremos fazer melhor. 539 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 A Secretária da Defesa Talia Ross. Obrigado. 540 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Sra. Ministra? 541 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 O carro está ali. 542 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 O comboio das 8 horas de Fort William chegou… 543 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 Que tal arredondarmos para duas mil libras? 544 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 Houve várias despesas extraordinárias. 545 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 O quê? Vai mesmo cobrar-me? 546 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 Tem 28 dias para efetuar o pagamento. 547 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 Como diria o Wayne: "Está a bombar." 548 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 ESCÂNDALO COM ARMAS QUÍMICAS: IMAGENS DIVULGADAS 549 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - Estás pronta? - Sim. 550 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - Olá. - Olá. 551 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 Olá a todos. 552 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - Olá. - Esta é a Dinah. 553 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - Olá, Dinah. Eu sou a Ella. - Olá, Ella. 554 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 Vá lá! Digam olá à vossa prima. 555 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 Olá. 556 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 Olha para ti. Gosto desse macacão. 557 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Muito bem. 558 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 Certo. Ouve, Dinah. 559 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 Vai ficar tudo bem. 560 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 Hei de te ver 561 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 Vai lá. 562 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - Olá. Quem é este? - É o Ted. 563 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 O Ted? 564 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 Olá, Ted. 565 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 O Ted gosta de frango frito? 566 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 No pequeno café 567 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 No parque do outro lado da rua 568 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 No carrossel infantil 569 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 Zoë? 570 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Zoë! 571 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 No poço dos desejos 572 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 Até um dia, suponho. 573 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 Hei de te ver 574 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 Em todos os belos dias veranis 575 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 Em tudo o que é leve e alegre 576 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 Sempre pensarei em ti assim 577 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 Encontrar-te-ei no sol madrugador 578 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 E quando anoitecer 579 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 Ficarei de olho na Lua 580 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 Mas eu 581 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 Hei de te ver 582 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 Hei de te ver 583 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 Sim, sob a mesma Lua 584 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 Hei de te ver 585 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 Hei de te ver 586 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 Hei de te ver 587 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Legendas: Lara Kahrel