1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Hyvät naiset ja herrat! 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,800 Sekä LGBTQ! 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 Toivotetaan tervetulleeksi se ainoa ja oikea... 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,160 Annetaan kunnon aplodit muista välittämättä - 7 00:00:29,240 --> 00:00:30,960 ainoalle ja oikealle - 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,320 Udom Taephanichille! 9 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Kiitoksia. 10 00:01:48,040 --> 00:01:51,600 Kiitos paljon! 11 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Hymy huulilla Sä kädet yhteen vie 12 00:02:03,320 --> 00:02:08,800 Kun joku astuu lavalle, ja ihmiset huutavat ja taputtavat, 13 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 hänen on pakko olla kuuluisa. 14 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 Olen siis kuuluisa. 15 00:02:16,640 --> 00:02:20,880 Totta puhuakseni tiedän, että olen kuuluisa ja suosittu. 16 00:02:20,960 --> 00:02:24,480 Jos sitä pitäisi arvioida numerolla, en osaisi vastata. 17 00:02:24,560 --> 00:02:28,480 Kuuluisuuttahan ei voi mitata - 18 00:02:28,560 --> 00:02:33,720 samalla tavalla kuin desibelejä. En tiedä, miten kuuluisa olen. 19 00:02:33,800 --> 00:02:37,080 Julkkikset tietävät sen, kun he astuvat ulos, 20 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 ja heiltä pyydetään nimikirjoituksia. 21 00:02:39,840 --> 00:02:43,520 He tietävät olevansa kuuluisia, mutta eivät sitä, missä määrin. 22 00:02:43,600 --> 00:02:49,480 Tajusin, kuinka kuuluisa olen, kun Vinij Lertratanachai - 23 00:02:49,560 --> 00:02:54,120 pyysi minua pelaamaan jalkapalloa. Tehän tiedätte hänet. 24 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Hän järjesti Liverpoolin ja Manchester Unitedin pelin. 25 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Hän soitti kuudetta kertaa. Sanoin, etten pääse. 26 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 Hän oli Bang Pa-Inissä, ja minä olin Bang Kapissa. 27 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Välimatka on pitkä. 28 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Jos olisin mennyt, olisin palannut vasta myöhään. 29 00:03:11,000 --> 00:03:15,480 Sanoin, että minulla oli kiire. Polviini sattui, ja olin leikkauksessa. 30 00:03:15,560 --> 00:03:19,160 En ollut pelannut munkkiaikojen jälkeen. 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Mutta hän soitti vielä kuudennen kerran. 32 00:03:22,080 --> 00:03:26,160 "Mennään pelaamaan jalkapalloa." Keksin taas tekosyyn. 33 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 "Olen piirtämässä, joten en ehdi." 34 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 "Tule vain, et kadu. Huomenna neljältä." 35 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 "Kuka pelaa? En halua mennä. Minulla ei ole edes kenkiä." 36 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 "Jackson Wang." 37 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 "Pelaatko Jackson Wangin kanssa? Oletko tosissasi?" 38 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 "Kyllä, hän on käymässä. Hän tykkää pelata vapaa-aikana." 39 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 "Tuleeko hän oikeasti?" 40 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 Siinä vaiheessa olisin lähtenyt vaikka Betongiin. 41 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Jackson Wang, hemmetti sentään! 42 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Teidän pitäisi ostaa kallis lippu - 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 ja lähteä vielä kauemmaksi katsomaan häntä. 44 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 Sukulaistyttöni Ratsamee on kova fani. 45 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 Hän maksoi tuhansia pienen pisteen näkemisestä, 46 00:04:10,480 --> 00:04:14,560 kun taas minulla oli tilaisuus pelata samassa joukkueessa. 47 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 Siksi lähdin. 48 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Varhain seuraavana aamuna ostin kengät. 49 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 Sitten kuulin, että kyseessä oli VIP-tilaisuus. 50 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Sisäpiirin juttu. 51 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Tunsin olevani tärkeä. Päätin ajaa sinne itse. 52 00:04:28,240 --> 00:04:33,040 Sukulaistyttöni Ratsamee oli jo tehnyt kampauksen ennen aamunkoittoa. 53 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Hän ilmestyi pynttäytyneenä. "Voinko tulla mukaan?" 54 00:04:38,000 --> 00:04:42,320 "Et, se on sisäpiirin juttu." "Haluan vain nähdä Jackson Wangin." 55 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 "Viimeksi hän oli näin kaukana." 56 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 En tiennyt, miten lähelle hän pääsisi. 57 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 Henkivartijat ovat rajuja kavereita. 58 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Olette kai kuulleet heistä. 59 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 "Pääsenhän? Katselen aidan takaa, jooko?" 60 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Hän lähti kuskiksi. 61 00:04:58,400 --> 00:05:02,880 Kun pääsimme perille, kenttä oli RCA:n luona. 62 00:05:04,280 --> 00:05:07,600 Paljon henkivartijoita. Niin kuin uutinen olisi levinnyt. 63 00:05:07,680 --> 00:05:13,400 Sadat fanit odottivat aidan ulkopuolella nähdäkseen vilauksen Jackson Wangista. 64 00:05:13,920 --> 00:05:20,080 Ajattelin, että olisi julmaa jättää Ratsamee ulkopuolelle. 65 00:05:20,160 --> 00:05:25,160 Lupasin ottaa hänet mukaan. Vain minun piti alun perin tulla. 66 00:05:25,760 --> 00:05:30,520 Hän kysyi, miten se onnistuu. "Jos joku kysyy, sano, että olet hierojani." 67 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 "Mutta enhän minä osaa hieroa." 68 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 "Nyt on pakko." 69 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 "Jos käy tuuri, Jackson voi saada krampin, 70 00:05:41,440 --> 00:05:43,400 ja voit hieroa häntä nivusista." 71 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Saman tien Ratsame halusi tulla mukaan. 72 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Vartija kysyi, kuka olen. "Ai, oletkin se 'Nenä'. Kuka tuo on?" 73 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 "Tässä on hierojani." 74 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 "Menkää sinne VIP-alueelle." 75 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 Parkkeerasimme sinne. 76 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 Sanoin: "Kanna sinä tavarat, myös kengät. Sillä tavalla näytät hierojaltani." 77 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 Kävelimme noin 15 metriä - 78 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 lasiseinäiseen halliin, joka oli kuin tämä huone. Menimme sisään. 79 00:06:11,800 --> 00:06:16,160 Jackson Wang tanssahteli siellä muay thai -tyyliin Tony Jaan kanssa. 80 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Näittekö sen TikTok-videon? He tanssivat, ja hän kääntyi minua päin. 81 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Sen jälkeen Tony Jaa vei minut kierrokselle. 82 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Sukulaistyttöni oli liian lähellä. Hän ei voinut uskoa. 83 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 Muutoin häntä olisi käsketty lähtemään. 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 "Mene pois, et ole mikään VIP." 85 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Mutta nyt sanottiin: "Tule vain mukaan." 86 00:06:34,560 --> 00:06:37,680 Jackson Wang seisoi ihan vieressä. Ratsamee oli... 87 00:06:38,680 --> 00:06:41,840 Pyysin häntä ottamaan kännykällä kuvan. 88 00:06:42,360 --> 00:06:43,320 "Setä. 89 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 Käteni ovat heikot." 90 00:06:46,160 --> 00:06:48,960 En ole ikinä nähnyt kenelläkään heikkoja käsiä. 91 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 "Käteni ovat heikot." 92 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 "Eivät ne voi olla heikot. Tämä on tilaisuutesi." 93 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 "Hän on niin… 94 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 Vau." 95 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 "Ota nyt se kuva." 96 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 "En halua häiritä häntä." 97 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 "Nyt ei pidä miettiä sitä!" 98 00:07:06,760 --> 00:07:08,440 Lopuksi - 99 00:07:08,520 --> 00:07:14,120 Jackson lopetti Tony Jaan kanssa, ja meidät vietiin vaihtamaan vaatteet. 100 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Seurasin Jackson Wangia pukuhuoneeseen, 101 00:07:18,120 --> 00:07:23,960 missä nämä uuden sukupolven mallit ja näyttelijät olivat. 102 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Muistaakseni Golf Pichaya oli siellä. 103 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 Ja Khem Hussawee. 104 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 He olivat ainakin 175-senttisiä ja heillä oli vaalea iho. 105 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 He vaihtoivat paitansa. Heitä oli paljon. 106 00:07:39,880 --> 00:07:42,760 Oat Pramote tunnisti minut. "Hei, Nenä." 107 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Tervehdin ja menin heidän luokseen. 108 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Siellä oli pelipaitoja. Sukat oli levitetty valmiiksi. 109 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Riisuin kengät ja puin mustan asun, 110 00:07:51,480 --> 00:07:55,080 koska Jackson Wang oli mustassa joukkueessa. 111 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Oat sanoi minulle: "Olet siinä toisessa joukkueessa." 112 00:08:01,800 --> 00:08:05,200 "Mitä? En tajunnutkaan." -"Se on sinun joukkueesi." 113 00:08:06,000 --> 00:08:09,440 Arvatkaa, kuka oli siinä toisessa. Vinij Lertratanachai. 114 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Vinij esitteli minut toiselle kaverille. "Tässä on Nepalin suurlähettiläs." 115 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Nepalin suurlähettiläskö? Tosi vanha tyyppi. 116 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 "Ja hänen vieressään on Bhutanin kuninkaan siskonpoika." 117 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 Kuninkaan siskonpoika. En tiennyt, miten toimia. 118 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Tuossa on Jackson Wang. Tässä on kuninkaan siskonpoika. 119 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Pitäisikö minun kumartaa? Mitä teen, kun syötän hänelle pallon? 120 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 "Teidän korkeutenne, ottakaa vapaapotku vastaan." 121 00:08:43,480 --> 00:08:47,800 En tiennyt, miten toimia. Enkä halunnut olla siinä joukkueessa. 122 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Tulin pelaamaan Jackson Wangin kanssa. 123 00:08:51,920 --> 00:08:55,520 Halusin potkaista pallon hänelle ja hioa taitojani yhdessä. 124 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Olisimme olleet tiimi. Kädet yhteen ennen matsia. 125 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Se olisi ollut kunnia. Hittolainen! 126 00:09:01,840 --> 00:09:06,000 Olin vanhan miehen joukkueessa. Tiedättekö, mikä olin? Olin hyökkääjä. 127 00:09:06,080 --> 00:09:10,920 Hyökkääjän tehtävä on saada maaleja. Jackson oli mustan joukkueen hyökkääjä. 128 00:09:12,520 --> 00:09:18,160 Olimme niin kaukana toisistamme. Näimme toisemme vain kaukaa. 129 00:09:19,560 --> 00:09:24,000 En ollut pelannut pitkään aikaan. Sain krampin viiden minuutin jälkeen. 130 00:09:24,080 --> 00:09:26,680 Kello oli neljä, ja oli tosi kuuma. Hemmetti. 131 00:09:26,760 --> 00:09:31,600 Minulla oli vaikeuksia, mutta sitten oli ne fanit, ulkona olleita lukuun ottamatta. 132 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 VIP-alueella oli noin sata fania. 133 00:09:35,680 --> 00:09:40,280 Siellä oli thaimaalaisia näyttelijöitä, näiden managereita - 134 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 ja vierasjoukkueen managereita. 135 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Heitä oli noin sata. He olivat kentän vieressä - 136 00:09:47,720 --> 00:09:51,640 pensaiden takana. He eivät saaneet ylittää valkoista rajaa. 137 00:09:51,720 --> 00:09:54,000 He olivat kameroineen ulkopuolella. 138 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Kokonainen lauma. 139 00:09:57,040 --> 00:10:00,080 Pelasin viisi minuuttia. Sitten piti vaihtaa. 140 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 En pystynyt siihen. En välittänyt enää koska en nähnyt häntä. 141 00:10:05,440 --> 00:10:08,720 Halusin lähteä. Sillä vanhalla ei ollut vaihtopelaajia. 142 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Minä vain kävelin. En voinut keskittyä peliin. 143 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Halusin sateenvarjon. 144 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Mitä hittoa minä tein siellä? 145 00:10:16,880 --> 00:10:18,760 Ottelua ei kuvattu minnekään. 146 00:10:18,840 --> 00:10:21,840 Jos olisi ollut tv-kameroita, olisin tehnyt näin. 147 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Mutta kukaan ei nähnyt. Näytin kamalalta. 148 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 En kestänyt sitä. Halusin pois, koska oli kuuma. 149 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Kentän vieressä ei ollut puita. joten minun piti… 150 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Siellä oli urheiluhalli. Seisoin sen varjossa. 151 00:10:36,360 --> 00:10:38,840 Silloin tajusin, kuinka kuuluisa olin. 152 00:10:39,400 --> 00:10:42,880 Fanit seisoivat pensaiden luona katsomassa Jackson Wangia. 153 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 He kääntyivät katsomaan minua noin kymmenen metrin päästä. 154 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Kävelin kentältä pensaille. 155 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 "Hei." 156 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 "Hei, sinä!" 157 00:10:53,000 --> 00:10:57,760 "Tuohan on Nenä! Mennään ottamaan yhteiskuva." 158 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 Muutama fani tuli luokseni. 159 00:10:59,960 --> 00:11:05,360 "Haluatko kuvan hänen kanssaan?" Joku huusi: "No, mikäs siinä." 160 00:11:10,720 --> 00:11:12,160 Niin kuuluisa minä olen. 161 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 "Mikäs siinä" -kuuluisuus. 162 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 Voi ei. 163 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 Ihan kuin - 164 00:11:19,280 --> 00:11:20,200 veitsi - 165 00:11:20,280 --> 00:11:23,440 olisi isketty sydämeeni. Näytin muutenkin hurjalta - 166 00:11:23,520 --> 00:11:26,720 jalkapalloshortsien ja läikikkään ihon takia. 167 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 Ja sitten... 168 00:11:28,920 --> 00:11:33,720 "Mikäs siinä." He tulivat ottamaan kuvia. Vain tappaakseen aikaa. 169 00:11:34,280 --> 00:11:40,080 Kun peli päättyi, meidät vietiin takaisin pukuhuoneeseen - 170 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 ja suihkuun. 171 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Lähdin ensimmäisten joukossa kentältä. Jackson Wang ja joukkue tulivat perässä. 172 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 He näyttivät todella hyvältä. 173 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 En uskaltanut liittyä seuraan. Kävelin heidän edellään. 174 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Muistan sen selvästi. 175 00:11:56,000 --> 00:12:00,280 Kolme ihmistä tummissa paidoissa tuli luokseni. 176 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 "Nenä?" 177 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 He olivat ikäisiäni. Kuin olisimme kasvaneet yhdessä, 178 00:12:05,360 --> 00:12:07,600 ja he olisivat käyneet keikoillani. 179 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 "Saisimmeko ottaa kuvan?" 180 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Jukra! Olin niin iloinen, kun joku halusi kuvan. 181 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Sanoin: "Pieni hetki. Pakko käydä pissalla." 182 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 En voinut enää pidätellä. 183 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 "Käväisen vessassa ja tulen ihan kohta." 184 00:12:21,280 --> 00:12:24,440 Lähdin kohti vessaa. 185 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 Menin sisään. 186 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Jackson Wang ja hänen joukkueensa olivat siellä. 187 00:12:31,480 --> 00:12:33,720 He vaihtoivat vaatteita. 188 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Jos menisin kuvattavaksi, en näkisi Jackson Wangia ilman paitaa. 189 00:12:38,600 --> 00:12:43,080 Jos olisitte siinä huoneessa, jossa Jackson on ilman paitaa, lähtisittekö? 190 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Halusin jäädä katsomaan. 191 00:12:45,720 --> 00:12:47,400 Kaikki vaihtoivat vaatteita. 192 00:12:47,480 --> 00:12:51,760 Kaikilla oli tietysti sixpackit. Mutta heidän auransa hehkuivat. 193 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 Olen nähnyt vaaleaihoisia. mutta niin hehkuvaa ihoa - 194 00:12:56,960 --> 00:12:58,000 ei näe usein. 195 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Jackson Wang varmaan syö neonvaloja illalliseksi. 196 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Hänessä oli jotain erityistä. 197 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Pelaajat ja vanhat kaverit pukeutuivat ja kävivät suihkussa. 198 00:13:07,480 --> 00:13:11,560 Maleksin Jackson Wangin kopin edessä - 199 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 jotta näkisin hänestä edes vilauksen. 200 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 Oikeasti. Olisin saanut kertoa tarinan lapsenlapsilleni. 201 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 No niin, hoidin siinä asiani. 202 00:13:22,600 --> 00:13:25,920 Sain homman hoidettua ja lähdin, kuten olin luvannut. 203 00:13:26,000 --> 00:13:28,680 Minähän olen aikuinen ja pidän sanani. 204 00:13:28,760 --> 00:13:35,680 Menin ulos, ja sata ihmistä oli odottamassa, 205 00:13:36,480 --> 00:13:39,560 jotta Jackson Wang menisi suihkuun. Minä - 206 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 tulin ulos. 207 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 Henkivartijat tulivat. 208 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 "Nenä, ketä etsit?" 209 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 "Suunnilleen kolmea ikäistäni ihmistä. 210 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 He halusivat kuvan, mutta olin vähän aikaan vessassa." 211 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 "Etsitkö kolmea ihmistä?" Hän kuiskasi kaulukseensa. 212 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Miksi henkivartijat haluavat aina puhua kauluksiinsa? 213 00:14:14,440 --> 00:14:16,840 Jotkut puhuvat hihoihinsa. 214 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 "Ei hätää, minä löydän heidät. 215 00:14:21,920 --> 00:14:24,240 Kuka halusi kuvan Nenän kanssa?" 216 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 Tiedättekö mitä? 217 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Oli ihan hiljaista. 218 00:14:34,400 --> 00:14:38,080 Täysin hiljaista. Nykäisin hänen paitaansa. "Hitto." 219 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 "Älä tee noin, idiootti. 220 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 En pääse piiloon, senkin kusipää." 221 00:14:45,560 --> 00:14:49,280 Kun hän tajusi, että minua nolotti, hän tuplasi panokset. 222 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 "Hei, kaikki!" 223 00:14:52,480 --> 00:14:56,080 Voi helkkari. "Kuka haluaa yhteiskuvan Nenän kanssa?" 224 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Hiljaisuus. 225 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 Se tapahtui kaikkien edessä. Todella noloa. 226 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Hiljaisuus. 227 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 Hiljaisuuden keskellä joku tuli esiin. 228 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 "Ihan miten vain. Mikäs siinä." 229 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Helvetti! 230 00:15:14,680 --> 00:15:18,720 Olen "mikäs siinä" -tasolla. "Ihan miten vain" -kuuluisuus. 231 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Niin kuuluisa olen nykyään. 232 00:15:22,800 --> 00:15:27,640 Tuntui, että itseluottamus oli kadonnut. 233 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 Ihan täysin. 234 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Menin autooni. 235 00:15:31,440 --> 00:15:36,440 Yleensä on jälkibileet, mutta en halunnut jäädä. 236 00:15:36,520 --> 00:15:38,040 Olimme eri kastia. 237 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 Menin vain hetkeksi sisään, 238 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 ja vaaleaihoiset, hyvännäköiset kaverit puhuivat länsimaista kieltä. 239 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Minusta tuntui, etten sopinut joukkoon. 240 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 Jos kastijako olisi käytössä, he olisivat hallitseva kasti, 241 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 ja minä olisin kastiton. 242 00:15:57,400 --> 00:15:59,320 Ajoin kotiin. 243 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ratsamee ajoi ja lauloi ja vihelteli Jacksonin lauluja. 244 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Se narttu. 245 00:16:05,120 --> 00:16:09,560 Olin tosi masentunut. Olin menettänyt itseluottamukseni. 246 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Olin oikeasti murtunut. 247 00:16:12,600 --> 00:16:15,360 Olin vanhanaikainen. Vanha ihminen. 248 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 Ei olisi pitänyt mennä sinne. 249 00:16:18,720 --> 00:16:23,560 Minua harmitti yhä, mutta kaikki vain jatkui. 250 00:16:23,640 --> 00:16:30,440 Kun minua haluttiin haastatella jotain sivustoa tai yliopistoa varten, 251 00:16:30,520 --> 00:16:35,080 tätä kysyttiin aina. Se oli yleensä viimeinen kysymys. 252 00:16:35,160 --> 00:16:39,000 "Haluatko vielä sanoa jotain uudelle sukupolvelle?" 253 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Minäkö? 254 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Minun kaltaiseniko? 255 00:16:46,200 --> 00:16:50,600 Mitä voisin sanoa uudelle sukupolvelle? Olen vanhanaikainen. 256 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Keitä he ovat? 257 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 He tulevat minun jälkeeni. Ihan uutta sukupolvea. 258 00:16:54,840 --> 00:17:00,600 Minä olen X-sukupolvea. Minun jälkeeni tulee Y ja Z. 259 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Alfa, eikö niin? 260 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 Sitä ennen ovat suuret ikäluokat. 261 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Kuka kuuluu niihin? Prajut. 262 00:17:08,960 --> 00:17:13,280 Prajut, Prawit, ja Bird Thongchai. 263 00:17:13,960 --> 00:17:17,240 X-sukupolvessa on - 264 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 Phol-setä - 265 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 ja Pla-shamaani. 266 00:17:21,400 --> 00:17:24,160 Miettikää. Minun sukupolveni on sellainen. 267 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Y-sukupolvessa on - 268 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 Nont Tanont, 269 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 Gun Napat, 270 00:17:33,840 --> 00:17:38,320 ja Bella. Hän on Y-sukupolvea. 271 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Siellä on myös BOWKYLION. 272 00:17:40,080 --> 00:17:41,480 Seuraavaksi - 273 00:17:41,960 --> 00:17:46,640 on Z-sukupolvi. 4EVE, eikö? 274 00:17:47,240 --> 00:17:49,440 Alfat ovat julkkisten lapsia. 275 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 Saifahin ja Chompun lapset ja muut. 276 00:17:52,000 --> 00:17:57,400 Jos mietitään seuraavia sukupolvia, mitä sanottavaa minulla voisi olla? 277 00:17:58,560 --> 00:18:03,280 Tiedättekö, miten X-sukupolvi kasvoi? Myöhemmät sukupolvet, kuten Y, 278 00:18:03,360 --> 00:18:09,800 yksinkertaisesti sanottuna. Te kasvoitte juomalla maitotiivistettä tuubeista. 279 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Teillä oli sitä aina. Se oli tuubissa. 280 00:18:12,680 --> 00:18:15,920 X-sukupolvella ei ollut. Meillä ei ollut. 281 00:18:16,000 --> 00:18:19,880 Minun sukupolveni sai maitotiivistettä ainoastaan peltipurkeista. 282 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Purkeista. 283 00:18:21,720 --> 00:18:27,560 Jotta sitä pystyi juomaan, purkki piti avata putkimiehen tavoin. 284 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Sen avaamiseen tarvittiin työkaluja. 285 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Veistä, kirvestä, vasaraa ja ruuvimeisseliä. 286 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Sitä oli vaikea avata yksin. 287 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Silloin oli toki purkinavaajia. 288 00:18:44,720 --> 00:18:49,640 Ne näyttivät Shivan kolmikärjeltä. 95 prosenttia niistä oli ruosteessa. 289 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Ne olivat heikkoja ja kuluneita. 290 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Joka kohdasta törrötti jokin osa. 291 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 En tiedä, minkä hiton takia, mutta nillä ei tehnyt mitään. 292 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Niillä ei voinut avata mitään. Ei edes kalapurkkia. 293 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Joudun ottamaan äitini lihakirveen ja käytin terävää päätä. 294 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 Jos hän näki minut, hän sätti minua, koska pilasin sen. 295 00:19:11,560 --> 00:19:15,520 Kun yritin... Siitä oli vaikea selvitä yksin. 296 00:19:15,600 --> 00:19:17,840 Se piti asettaa jalkojen väliin. 297 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 Piti vain paukuttaa. Hiki valui. 298 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 Jos teki reiän, tuliko siitä maitoa? -Ei. 299 00:19:25,440 --> 00:19:27,280 Toinenkin puoli piti käsitellä. 300 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Vielä toinen reikä sille puolelle. 301 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Sen jälkeen - 302 00:19:32,840 --> 00:19:36,520 tiivistettä piti kaataa paistetun leipätikun päälle - 303 00:19:36,600 --> 00:19:39,840 ja syödä se Ovomaltinen kanssa, mutta tuliko se ulos? 304 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 Ei! Mitäs sitten? 305 00:19:41,680 --> 00:19:42,880 Siihen puhallettiin. 306 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Piti puhaltaa. 307 00:19:48,360 --> 00:19:51,280 Jos Covid olisi ollut silloin, olisimme kuolleet. 308 00:19:54,520 --> 00:19:59,440 Käytön jälkeen purkkia ei voinut tyhjentää kerralla. 309 00:19:59,520 --> 00:20:00,840 Se piti säilöä. 310 00:20:00,920 --> 00:20:04,760 Mutta miten? Se piti asettaa vedellä täytetylle lautaselle. 311 00:20:05,720 --> 00:20:08,400 Lautaselle, jossa oli vettä. Sitten se kostui. 312 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 Sen jälkeen se ruostui. 313 00:20:11,080 --> 00:20:18,000 Kaatoreuna kuivui ja näytti herpesrakkuloilta. 314 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Ihan samanlaiselta. 315 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Tiiviste ei ollut enää niin herkullista. Etiketti muuttuu tahmeaksi. 316 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Aivan. Niin me elimme. 317 00:20:27,680 --> 00:20:30,200 Mitä voisin opettaa nuorille? 318 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Tiedän vain sen. 319 00:20:34,680 --> 00:20:39,160 Kun olin lapsi, miten kasvoin? Äitini halusi minulle tuuheat kulmakarvat. 320 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Siniherneen kukat. 321 00:20:42,800 --> 00:20:49,040 Emme syöneet lisäravinteita. Ei E-vitamiinia hiusten kasvuun. 322 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Siniherneen kukkia. 323 00:20:50,560 --> 00:20:54,400 X-sukupolvi pani kulmakarvoihimme siniherneen kukkia. 324 00:20:54,480 --> 00:21:00,200 Shinchanilla oli silti paremmat. Meillä ei ollut mitään muotoa. 325 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 Toimiko se? 326 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 He tutkivat sitä. Se ei toimi. Kukat eivät vaikuttaneet siihen. 327 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Mitä hyötyä kulmakarvatatuoinneista olisi? Miksi ihmiset piirtävät niitä? 328 00:21:11,680 --> 00:21:15,360 Intialaisten ja latinoiden ei tarvitse ottaa sellaista. 329 00:21:15,440 --> 00:21:19,320 Heillä on tuuheat kulmakarvat. Niin minä kasvoin. 330 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Emme ole edes puhuneet korkeista nenänvarsista. 331 00:21:24,040 --> 00:21:28,400 Kun länsimaalaisia alkoi tulla, äidit halusivat lapsille korkeamman nenän. 332 00:21:28,480 --> 00:21:29,840 He vetivät nenästä. 333 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Koko naapurusto teki sitä. 334 00:21:34,960 --> 00:21:37,560 Äitini ei vain tiennyt heti kaikkea. 335 00:21:38,400 --> 00:21:43,760 Yleensä pitää vetää nenää pitkin ihan päähän asti. 336 00:21:44,920 --> 00:21:46,480 Äiti aloitti päästä. 337 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 Siksi nenäni on tällainen. Kenet voin haastaa oikeuteen? 338 00:21:57,480 --> 00:22:01,640 Sikotaudistakin oli oma myyttinsä. Aivan, sikotaudista. 339 00:22:01,720 --> 00:22:06,800 Lääkärissä käynnin sijaan sain kokea, mitä perinteinen kiinalainen lääketiede on. 340 00:22:06,880 --> 00:22:09,600 Mitäkö hän teki? Hän kirjoitti "tiikeri". 341 00:22:11,400 --> 00:22:15,520 Minulla oli sikotauti, ja hän kirjoitti "tiikeri" violetilla värillä. 342 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 "Tiikeri". 343 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 Halusin tietää, miksi. 344 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 Sen takia halusin kysyä siitä. 345 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Kiinalaiset uskovat, että olemme sikotaudissa kuin sikoja. 346 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 Sitä kutsutaan sian leuaksi. 347 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 Pitää kirjoittaa "tiikeri", 348 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 jotta sika pelästyisi. 349 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Oletteko kuulleet tästä? 350 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Hemmetti. 351 00:22:39,440 --> 00:22:41,560 Kun lapsena tuli suuhun haava, 352 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 suusta otettiin näyte. 353 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Aina kun oli suuongelmia, otettiin näyte. 354 00:22:47,240 --> 00:22:49,760 Sitten hierottiin violettia lääkettä. 355 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Se ei pysynyt suussa. 356 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Se oli violettia nestettä eikä siinä ollut mitään tahmeaa. 357 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Kun sitä pyyhkäistiin, kävi näin. 358 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 Näkyi vain kuolaa. Ei minkäänlaista lääkettä. 359 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 Se "tiikerihoito" oli todella ärsyttävää. 360 00:23:09,520 --> 00:23:16,400 Jos "tiikeri" oikeasti auttaisi, se kirjoitettaisiin pohkeisiin. Eikö vain? 361 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Rasvaimulle ei olisi tarvetta. 362 00:23:19,880 --> 00:23:25,120 Jos oma miehuus aiheuttaa haasteita, kirjoita vain "hevonen". 363 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Se voi turvota. Vieläkö isompi? Anakonda. 364 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Se oli minun nuoruuttani. 365 00:23:38,040 --> 00:23:43,880 X-sukupolvi kasvoi vain kahdenlaisella kahvilla. 366 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 O-liangilla. 367 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 O-yualla. 368 00:23:48,000 --> 00:23:51,040 "O" tarkoittaa mustaa. Liang on kylmä. 369 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 "Musta kylmä". 370 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 O-yua on "musta kuuma". 371 00:23:54,920 --> 00:23:58,720 Maidon käyttö oli erikoista. Sen nimi on yoklor. Siinä kaikki. 372 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Nykyään X-sukupolvi, johon minä kuulun, 373 00:24:02,520 --> 00:24:06,640 seisoo Starbucksin tiskillä aivan kuin olisimme sivistymättömiä. 374 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Kaikki on englanniksi. 375 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Okei, espresso. 376 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Cappuccino. 377 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 Mokka. 378 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 Latte. 379 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 Caramel macchiato. 380 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Ja se frapp… 381 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Frappuccino. 382 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 Mitä muuta? Pitää tietää, mitä papuja haluaa. 383 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 Mitä? Pitääkö minun tietää niistä? 384 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 On tumma-, keski- ja vaaleapaahto. 385 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Pavut tulevat Etiopiasta. 386 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Ja muistakin maista. Pitäisikö minun tietää, 387 00:24:46,880 --> 00:24:50,720 miksi Etiopiassa viljellään kahvia? Siellähän on köyhiä. 388 00:24:50,800 --> 00:24:55,520 Luulin, ettei siellä ole ruokaa. Minulla ei ole aavistustakaan tästä. 389 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Hitto vie! Ja sitten... 390 00:24:58,920 --> 00:25:02,760 Ne kupit. Juuri ne! Pieni, keskikokoinen ja iso. 391 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Ariana Grande ja mitä muuta? 392 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Mikäs tämä sitten on? 393 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Joku ventitentti. 394 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 Sitten on vielä pitkäkin. Ihan liikaa. 395 00:25:15,600 --> 00:25:21,480 Tykkään niistä hedelmäisistä pavuista. He kysyvät: "Haluatko hedelmäistä?" 396 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Siitä tulee mieleeni vanhat bändit. Fruity ja Kiriboon. 397 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 Olen niin vanha. 398 00:25:27,360 --> 00:25:29,560 Siinä oli paineita. "Nenä tilaa nyt." 399 00:25:29,640 --> 00:25:31,880 En voi näyttää tyhmältä. 400 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 "Olen jo juonut paljon kahvia. Otan omenamehun." 401 00:25:45,080 --> 00:25:48,880 Näin oma sukupolveni kasvoi. Mitä voisin opettaa näille lapsille? 402 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 X-sukupolvi tai vanhemmat tietävät. 403 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 Minusta tuntuu, etteivät nuoret arvosta heitä. 404 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 Kun kaikki se viisaus pitäisi siirtää myöhemmille sukupolville, 405 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 mistä tietää, ettei se vaikuta - 406 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 Lomotilta? 407 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Lomotilta. Jos tiedät sen, olemme samanikäisiä. 408 00:26:16,640 --> 00:26:21,480 Lomotil oli ripulilääke X-sukupolvelle ja suurille ikäluokille. 409 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 Jos ei ollut kunnossa… 410 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Aina kun oli ripuli, Lomotil tuli ensiksi mieleen. 411 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Tai tiettynä aikana kuukaudesta Kotex tuli aina mieleen. 412 00:26:32,080 --> 00:26:34,120 Vaikka emme olisi käyttäneet sitä. 413 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 Mitä pikanuudelit olivat? 414 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Kutsumme niitä Mama-nuudeleiksi, vaikka ne olisivat Yum Yum. 415 00:26:40,640 --> 00:26:44,560 Kuin myös Lomotil. Kaikki ripulilääkkeet olivat Lomotil-merkkiä. 416 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 Mutta Lomotil - 417 00:26:46,920 --> 00:26:49,760 kiellettiin lopulta. 418 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 Se on lääke, joka… 419 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Sitä kutsutaan... 420 00:26:53,800 --> 00:26:58,360 Se vähentää suolen toimintaa. 421 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 Ulostaminen loppuu, mutta bakteerit ovat yhä siellä. 422 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 Vaikka niistä pitäisi päästä eroon. 423 00:27:09,280 --> 00:27:13,800 Pelkkä elektrolyytti riittää. Mutta sitten otti Lomotilin. 424 00:27:13,880 --> 00:27:17,120 Kuvittele, että sinulla on paljon Lomotilia. 425 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 Voisit myydä sitä kuin Pimrypie. 426 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 Annat sitä nuoremmille sukupolville. 427 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Sitähän se on. 428 00:27:24,760 --> 00:27:28,880 Heidän saamansa lääke olisi vanhentunut. He eivät voisi käyttää sitä. 429 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 Siksi en yritä kertoa heille mitään. 430 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Heillä on kaikkea enemmän kuin minulla. 431 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Tietoa ja osaamista. Ei tarvita mestaria opettamaan. 432 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Ei tarvitse pyytää ketään opettamaan salaisuuksia. 433 00:27:41,520 --> 00:27:46,440 Kaikki on netissä. En yritä kertoa heille mitään. 434 00:27:47,000 --> 00:27:52,720 Vanhempien sukupolvien pitää vain käyttäytyä, jotta he kunnioittaisivat. 435 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 He voivat tehdä aiemmin kiellettyjä asioita - 436 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 ja menestyä. 437 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 "Älä mene viihdealalle." Miettikääpä Lisaa. 438 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Miettikää Bam Bamia. 439 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 He menestyvät sillä alalla. 440 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 "Älä meikkaa. Olet liian nuori." 441 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Miettikääpä Nestyä. 442 00:28:26,080 --> 00:28:31,840 Teini-ikäistä transnaista. Hän osti äidilleen talon ennen kuin hän täytti 15. 443 00:28:31,920 --> 00:28:35,560 Entä Eclaire Juepak Khlong Toein slummista? 444 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 Hän osti 30 miljoonan bahtin talon Opalin vierestä. 445 00:28:39,320 --> 00:28:42,760 Miettikää. Eivätkö he muka menesty? 446 00:28:43,600 --> 00:28:48,000 Minulta kiellettiin taide. "Jos teet sarjakuvia, mikä sinusta tulee isona?" 447 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Minusta tulisi nälkäinen taiteilija. 448 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 Tiedättekö Crybabyn? 449 00:28:53,320 --> 00:28:54,680 Sen sarjakuvapiirtäjän? 450 00:28:54,760 --> 00:28:57,720 Kaksi näyttelypäivää tuotti yli sata miljoonaa. 451 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 Yli sata miljoonaa. 452 00:28:59,360 --> 00:29:04,040 Vanhat taiteilijat, suuretkin nimet, eivät ole koskaan tienanneet niin paljoa. 453 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Älkää siis luulko, että voisitte opettaa nuoria. 454 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Olkaa vain hiljaa. 455 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Varsinkin eduskunnassa olevat vanhukset. 456 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Älkää taputtako. En mene siihen. 457 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Aina kun olen pulassa, en näe ketään teistä. 458 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Jos sanon vielä jotain, Srisuwan valittaa. 459 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Sillä paskiaisella on liikaa vapaata. 460 00:29:36,920 --> 00:29:39,360 Älkää taputtako. Siitä ei ole hyötyä. 461 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 En haluaisi välittää nuoremmalle sukupolvelle tietoa. 462 00:29:53,240 --> 00:29:56,880 Kertoisin tekemästäni virheestä. Vanhemmilla ihmisillä - 463 00:29:58,120 --> 00:30:01,160 on se etu, että he ovat tehneet enemmän virheitä. 464 00:30:01,760 --> 00:30:06,360 Siihen on ollut enemmän mahdollisuuksia. Voimme hyväksyä ne - 465 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 ja oppia niistä tehdäksemme vähemmän virheitä. 466 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 Ne, jotka sanovat olevansa kokeneita, ovat tehneet virheitä. 467 00:30:12,840 --> 00:30:13,760 Se on totta. 468 00:30:14,240 --> 00:30:19,720 Kertoisin nuorille esimerkin virheistäni. 469 00:30:19,800 --> 00:30:26,080 Mokasin joskus niin pahasti, että melkein kuolin. 470 00:30:26,160 --> 00:30:28,440 Olin silloin parikymppinen. 471 00:30:28,520 --> 00:30:32,840 Käyttäydyin kuin tyypillinen ammattikoululainen. 472 00:30:32,920 --> 00:30:33,840 Kuin 4 Kings. 473 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 Koska olin ammattikoulussa. 474 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 Käytin koulun vaatteita. 475 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Minulla oli aurinkolasit ja kaikkea sellaista. 476 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 En tiennyt, miksi tein niin. 477 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Matkin vanhempien tyyppien kävelytyyliä. 478 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Kuljimme porukassa - 479 00:30:50,480 --> 00:30:53,640 olkapäät ylhäällä kuin olisi ollut kylmä. 480 00:30:53,720 --> 00:30:56,920 Tai kuin lonkka olisi ollut sijoiltaan. Kävelimme kuin… 481 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 En tiedä. Ihan kuin kengissämme olisi ollut hiekkaa. 482 00:31:04,920 --> 00:31:07,560 Menisimme ulos niin kuin olisimme vammaisia. 483 00:31:07,640 --> 00:31:09,400 Emme tienneet, miksi. 484 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 Kävelimme sillä asenteella, 485 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 että kuka tahansa olsi halunnut tapella meidän kanssamme. 486 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 He kerjäsivät sitä. 487 00:31:17,640 --> 00:31:23,280 Mutta jos haluaa tutustua toiseen, tätä pitää katsoa. 488 00:31:23,360 --> 00:31:24,240 Tiedättehän? 489 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Et voi vain tuijottaa rintoja sanomatta mitään. 490 00:31:27,400 --> 00:31:30,480 Se ei käy. Ei voi katsoa polviakaan. 491 00:31:30,560 --> 00:31:33,160 En tiedä, miksi olimme sellaisia. 492 00:31:33,240 --> 00:31:35,960 Liikuimme ryhmässä verstasvaatteissamme. 493 00:31:36,040 --> 00:31:38,640 Olin levoton. Ystäväni vaikuttivat minuun. 494 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Jos törmäsimme lukiolaisiin, hakkasimme heidät. 495 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 Otimme vyöt heidän puvuistaan. 496 00:31:43,920 --> 00:31:45,880 Sopivatko ne edes? 497 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Ei. Ne olivat erikokoisia. 498 00:31:48,560 --> 00:31:52,400 Hakkasimme ammattikoululaisia ja otimme asut. Mahtuivatko ne? Ei. 499 00:31:52,480 --> 00:31:54,360 Otimme soljet ja vaikka mitä. 500 00:31:54,440 --> 00:31:58,560 Teimme samaa kuin ystävämme. Muka koulumme takia. 501 00:31:58,640 --> 00:32:02,760 Teimme sen, koska rakastimme kouluamme niin paljon. 502 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 Emme ole palanneet sinne. 503 00:32:05,240 --> 00:32:08,480 En ole käyttänyt vaatteitani. Ei ollut mitään sidettä. 504 00:32:08,560 --> 00:32:10,160 Seurasin vain muita. 505 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 4 Kings -leffan aikoihin - 506 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 me kaikki luimme kirjan Mad Dogs and Co. 507 00:32:17,320 --> 00:32:22,160 Jos ette olleet vielä syntyneet, se kertoo jännittävästä elämästä. 508 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Menimme rannalle. 509 00:32:23,480 --> 00:32:26,400 Mukana olivat parhaat kaverini Ueng ja Peera. 510 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Heillä oli idea, ja minä vain seurasin. Siellä oli myös Wilai. 511 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Yhteensä neljä. Menimme Sametiin. 512 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Sametiin 30 vuoden takaa. 513 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Lomakohteita ei ollut. Majoituimme Sai Kaew -rannalle. 514 00:32:41,360 --> 00:32:45,040 Bungalowiin, joka oli tehty luonnonmateriaaleista. 515 00:32:45,560 --> 00:32:51,000 Siellä oli kookospuita. Kookospähkinöistä ja puusta oli tehty kaikenlaista. 516 00:32:51,080 --> 00:32:54,440 Kaikki oli suoraan luonnosta. Ja aivan rannalla. 517 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Olimme siellä kaksi yötä. Ensimmäinen yö meni hyvin. 518 00:32:57,600 --> 00:33:00,480 Toisena iltana istuimme rantabaarissa. 519 00:33:01,000 --> 00:33:04,160 Se oli myöhäisillan paikka, jossa soitettiin reggaeta. 520 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Joimme olutta. 521 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 Viereisessä pöydässä oli kahdeksan ihmistä. 522 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Yksi heistä kysyi, "Hei, Dom. Otatko oluen?" 523 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 "En." "Et ole phat." 524 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 Phat oli cool sana siihen aikaan. 525 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 "Et ole phat." 526 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 "Enkö muka ole?" 527 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 "Olen phat ja hyvä tyyppi." 528 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Kaikki kuulivat minut. 529 00:33:27,560 --> 00:33:31,240 Viereisessä pöydässä kaikki kahdeksan nousivat ylös. 530 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 "Ai hyvä tyyppi ja phat." 531 00:33:37,040 --> 00:33:38,800 He pilkkasivat minua. 532 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 He herjasivat minua. 533 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 En tiedä, mitä oikein ajattelin. 534 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Nousin ylös. 535 00:33:48,440 --> 00:33:54,080 Otin pullon, josta ystäväni joi, ja iskin sen vieressä olleeseen kiveen. 536 00:33:54,160 --> 00:33:58,720 Rannalla oli kiviä. Rikoin pullon, jotta siihen tulisi hainhammasreuna. 537 00:33:58,800 --> 00:34:02,960 En tiedä, miksi halusin tapella. Mitä järkeä siinä oli? 538 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Halusin vain näyttää ystävilleni. 539 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 En ollut oma itseni. Rikoin pullon. 540 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Jos haluaa olla paha poika, 541 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 pullon murskaamista pitää ensin harjoitella, 542 00:34:17,920 --> 00:34:23,520 jotta siitä saa terävän. Tämä oli ensimmäinen kertani. 543 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Iskin sen kiveen ja pam! 544 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Jäljelle jäi vain kaula. 545 00:34:29,720 --> 00:34:31,040 Se oli hieman terävä. 546 00:34:31,760 --> 00:34:34,640 Pikemminkin tonnikalan hammas kuin hain hammas. 547 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 En olisi voinut puukottaa. Vain raapaista. 548 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 Olin kusessa, kun rikoin sen. 549 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Toinen porukka nousi seisomaan. 550 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Jännitys oli kova. Kaikki ärähtelivät. 551 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Minua pelotti, mutta tehty mikä tehty. 552 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 Ystäväni eivät kiinnittäneet huomiota. 553 00:34:52,880 --> 00:34:55,600 Lopulta hekin nousivat ylös. 554 00:34:56,960 --> 00:35:00,280 Baarin omistaja tuli. "Eipäs tapella. Nyt riittää!" 555 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 "Menkää nukkumaan." 556 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 He nousivat ja lähtivät pois. 557 00:35:04,600 --> 00:35:08,840 Tunnelma oli pilalla, joten maksoimme laskun. 558 00:35:08,920 --> 00:35:12,200 Sanoin käyväni ensin vessassa. En silti mennyt sinne. 559 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Oli pimeää. Ne kahdeksan kävelivät puuston läpi. 560 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 En mennyt vessaan. Seurasin heitä. 561 00:35:21,440 --> 00:35:22,960 Minua pelotti, 562 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 minne he menisivät. 563 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 Minne he menivät? 564 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 Kävelin puiden ympärillä näin. 565 00:35:30,560 --> 00:35:32,800 Menin vessojen ohi - 566 00:35:32,880 --> 00:35:34,720 ja noin 20 metriä baarin ohi. 567 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Hittolainen. 568 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 He toivat sinne koko korttelin. 569 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 Ne kahdeksan olivat vain osa isompaa ryhmää. 570 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Heillä oli nuotio ja he soittivat musiikkia. 571 00:35:45,280 --> 00:35:49,120 Se näytti kevätlomamatkalta. 572 00:35:49,200 --> 00:35:53,720 Kuin jälleennäkemiseltä. He olivat kuin me, mutta väkeä oli enemmän. 573 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 Ne kahdeksan palasivat ryhmänsä luo. 574 00:35:57,320 --> 00:36:00,080 Olin varma, että he kertoisivat ystävilleen, 575 00:36:00,160 --> 00:36:03,440 joten sanoin ryhmälleni: "Väsyttää, mennään takaisin." 576 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 He eivät tienneet näkemästäni. 577 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Sanoin myöhemmin: "Huomenna lähdetään aikaisin." 578 00:36:10,240 --> 00:36:13,440 "Millä lautalla?" "Ensimmäisellä." 579 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 "Oltaisiin pidempään." 580 00:36:15,600 --> 00:36:20,520 "Ei, lähdetään. Äidilläni on kai jo ikävä." 581 00:36:20,600 --> 00:36:25,240 Yritin löytää syitä lähteä ajoissa. He eivät tienneet, että olimme vaarassa. 582 00:36:25,320 --> 00:36:26,760 Heräsimme aikaisin. 583 00:36:27,720 --> 00:36:30,880 Pakkasin laukut. Muut keräsivät simpukankuoria. 584 00:36:32,320 --> 00:36:36,560 Siihen aikaan nuoret keräsivät niitä. Ne pantiin lasipurkkeihin. 585 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 Sen lisäksi tuli hiekkaa ja viesti muistoksi. 586 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 He olivat ulkona. En tiennyt, mitä tehdä. 587 00:36:42,200 --> 00:36:48,120 Siellä oli kenkä, joka oli huuhtoutunut maihin ja hautautunut hiekkaan. 588 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Putsasin sen. 589 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Piirsin jotain, kun odotin muita ja lauttaa. 590 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 Samaan aikaan - 591 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 näin, että puolivälissä rantaa, 592 00:37:04,240 --> 00:37:05,560 noin 80 metrin päässä, 593 00:37:06,240 --> 00:37:11,560 ihmisjoukko tuli lähemmäs. Kun se oli 50 metrin päässä, 594 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 se oli kuin Armageddon-elokuvasta. 595 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 40 hengen ryhmä valtasi koko rannan. 596 00:37:19,560 --> 00:37:23,240 Kaikilla oli jotain kädessään. Kun he tulivat lähemmäksi, 597 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 kuulin, kun he sanoivat: "Kusipää, idiootti." 598 00:37:26,080 --> 00:37:29,360 "Älkää antako minun löytää sitä jätkää." 599 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Kuulin ensin vain osan, mutta sitten selvemmin. 600 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 He olivat jo 20 metrin päässä. 601 00:37:35,720 --> 00:37:39,120 He taisivat olla samat, joiden kanssa jouduin vaikeuksiin. 602 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 He olivat täällä. Voi paska! 603 00:37:41,040 --> 00:37:45,440 15 metrin kohdalla sanoin: "Peera, Ueng, Wilai, katsokaa!" 604 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 "Nuo ovat ne eilisillan tyypit." 605 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 "Dom, jää tänne. Ei hätää." 606 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 "Wilai ja Peera, tulkaa tänne. 607 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Ottakaa kepit." 608 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 He menivät etsimään keppejä kivikosta. 609 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 "Minä haen ne. Pysy vain täällä." 610 00:38:04,720 --> 00:38:07,080 Mutta en katsonut ystäviäni. 611 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Katsoin, kun ne kaverit lähestyivät. Kymmenen metriä. 612 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 Pian he olivat vain viiden metrin päässä. 613 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Heitä oli yli 40 ja he ympäröivät minut näin. 614 00:38:16,920 --> 00:38:20,680 He piirittivät minut. Kaikilla oli jotain käsissään. 615 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Se oli kuin 4 Kings. Voitteko kuvitella? 616 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Ne raakalaiset astelivat olkapäät ylhäällä. 617 00:38:27,960 --> 00:38:31,560 Yllyttäjä oli mukana. Hänellä oli Jazz Chuanchuenin maneerit. 618 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 Hän lähestyi. 619 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 "Vittu. 620 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Tuo helvetin tyyppi. 621 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Mulkku! 622 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Kuka tuo häiskä on?" 623 00:38:44,760 --> 00:38:47,520 Mitä olisin voinut tehdä? Minä vain jähmetyin. 624 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 En olisi mahtanut heille mitään. 625 00:38:49,720 --> 00:38:54,760 Yksi neljääkymmentä vastaan. Mitä minulla oli? Se rannalta saamani kenkä. 626 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Olisiko pitänyt vilvoitella sillä heitä? 627 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Vau! Hän kiersi minua ympäri. 628 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 "Hei, kusipää." 629 00:39:05,440 --> 00:39:09,680 Muut tökkivät minua kepillä niin kuin olisin pelkkä pökäle. 630 00:39:10,200 --> 00:39:14,720 "Luuletko olevasi isokin kiho? Mitä aiot tehdä?" 631 00:39:14,800 --> 00:39:17,280 He liikkuivat kuin he aikoisivat lyödä. 632 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 He kiroilivat minulle. 633 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 Se oli kuin simputusta. 634 00:39:25,440 --> 00:39:29,680 He kiroilivat minulle ja näyttivät keskisormea. 635 00:39:30,600 --> 00:39:32,560 Meillä puhutaan keskarista. 636 00:39:32,640 --> 00:39:38,200 Sain neljä venelastillista keskaria. Enemmän kuin tarvitsen neljässä elämässä. 637 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Niin paljon. Sitä oli enemmän kuin kellään Aasiassa ja arktisella alueella. 638 00:39:44,320 --> 00:39:48,160 Monta tonnia. Hukkuisin keskariin. "Kusipää." 639 00:39:48,840 --> 00:39:50,240 "Narttu, paskiainen." 640 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Sain kuulla kaiken. 641 00:39:54,840 --> 00:39:57,880 He heiluttelivat käsiään kasvojeni edessä. 642 00:39:57,960 --> 00:39:59,840 En tiennyt, mitä tehdä. 643 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Siksi kastelin itseni. 644 00:40:05,320 --> 00:40:09,160 Olin niin paniikissa, että pissin housuuni. 645 00:40:09,240 --> 00:40:14,240 Luulin, ettei kukaan näkisi, koska aallot osuivat minuun. Yritin olla luonteva. 646 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Heidän johtajansa näki. Hurjannäköinen tyyppi. 647 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 "Voi helvetti! Hän kusi housuunsa! 648 00:40:22,800 --> 00:40:27,520 Jos näen sinut Bangkokissa, hakkaan sinut ihan paskaksi. 649 00:40:28,040 --> 00:40:29,160 Tuijotatko minua?" 650 00:40:29,240 --> 00:40:32,160 Ei kai olisi pitänyt, mutta en voinut mitään. 651 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 Mitä olisin voinut tehdä? 652 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 He kiroilivat vielä enemmän. 653 00:40:36,680 --> 00:40:40,000 He heittelivät keppejä ja pulloja ja lähtivät pois. 654 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Kun he olivat lähteneet, 655 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 kaaduin hiekkaan niin kuin minut olisi raiskattu. 656 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Se oli elämäni kauhein kokemus. 657 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 En voi sanoin kuvailla sitä, miltä minusta pitäisi tuntua. 658 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Harva joutuu kokemaan jotain vastaavaa. 659 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Kaaduin rannalle. Unohdin kaiken muun. 660 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Unohdin ystäväni. 661 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Otin laukkuni. Lautta oli keskellä rantaa. 662 00:41:09,920 --> 00:41:11,440 Kävelin sen luo. 663 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 Menin ensimmäisenä kyytiin. 664 00:41:14,200 --> 00:41:17,400 Odotin, että se lähtisi. Ihan sama, milloin. 665 00:41:17,920 --> 00:41:21,440 Jos nousee kyytiin Ban Phen laiturista, 666 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 lautan takaosassa on kuuma. 667 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 Pakokaasua on paljon. 668 00:41:27,920 --> 00:41:32,600 En istunut takana vaan keskellä. En halunnut jäädä aurinkoon. 669 00:41:34,480 --> 00:41:36,920 Tässä kauhutarinassa on hopeareunus. 670 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 Lautan oli aika lähteä. Miehistö tuli kyytiin. 671 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Ne 40 miestä - 672 00:41:45,680 --> 00:41:46,640 tulivat myös. 673 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Hemmetti. 674 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Tämä tästä puuttui! 675 00:41:54,800 --> 00:41:56,160 He tulivat kyytiin - 676 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 ja ajoivat minut pois kuin koiran. 677 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 "Sinäkö taas! Mene tuonne perälle! Äkkiä nyt tai tallon naamallesi!" 678 00:42:03,840 --> 00:42:09,400 Jouduin menemään pakoputken luo. Minun piti istua auringossa - 679 00:42:09,480 --> 00:42:12,760 melkein tunnin ajan. Siihen aikaan ei ollut pikaveneitä. 680 00:42:14,080 --> 00:42:17,880 Musiikki alkoi soida uudelleen. Siellä laulettiin ja tanssittiin. 681 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Sain taas vähän lisää keskaria, koska heillä oli aikaa. 682 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Olin niin täynnä, etten tarvitsisi lisää seuraavassakaan elämässä. 683 00:42:25,680 --> 00:42:30,920 Jestas. Kun saavuimme Ban Phen laituriin, lähdin äkkiä pois. 684 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Kompuroin laituria pitkin ja hyppäsin pois. 685 00:42:33,880 --> 00:42:38,000 Minun piti ehtiä Klaeng-Rayong-Bangkokin bussiin. 686 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Se oli punainen. 687 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Kiirehdin siihen. 688 00:42:42,400 --> 00:42:47,760 Helvetillinen kokemus oli ohi. Viimeinkin! Voi helkkari sentään! 689 00:42:49,800 --> 00:42:53,520 Jokaisella vastoinkäymisellä on hopeareunus. 690 00:42:54,280 --> 00:42:57,920 Se porukka tuli bussiin. Se oli täynnä heitä! 691 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Tupaten täynnä! 692 00:42:59,960 --> 00:43:05,320 Ja taas he ajoivat minut pois. Ne 40 täyttivät koko bussin. 693 00:43:05,400 --> 00:43:09,160 Ja kuten aiemmin, he kiroilivat ja pilkkasivat minua, 694 00:43:09,920 --> 00:43:13,040 kunnes saavuimme Bangkokiin. Pusersin itseni ulos - 695 00:43:13,120 --> 00:43:16,200 samalla kun he kiroilivat minulle. 696 00:43:17,760 --> 00:43:24,560 Sillä hetkellä, kun astuin ulos, lakkasin olemasta roisto. 697 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Aloin taas kävellä normaalisti. 698 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 Jalat ja hartiat olivat ihan normaalit. 699 00:43:30,520 --> 00:43:32,720 Se oli ohi. Palasin normaaliksi. 700 00:43:32,800 --> 00:43:34,720 En enää joutuisi riitaan. 701 00:43:34,800 --> 00:43:37,560 En koskaan harkitsisi lyöväni ketään. 702 00:43:38,040 --> 00:43:39,320 Se on nyt ohi. 703 00:43:40,160 --> 00:43:44,120 Kun lähdin bussista, he huusivat minulle yhä - 704 00:43:44,200 --> 00:43:45,640 ja näyttivät keskaria. 705 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Olin päässyt siitä yli. Olin ihan tavallinen mies. 706 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Kerron tämän - 707 00:43:55,160 --> 00:43:59,000 opetuksena. Taidan tykätä piestä suutani. 708 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Miksikö? En osaa sanoa. 709 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Jos voisin nyt nähdä ne kaverit, 710 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 ne kaikki 40, 711 00:44:06,400 --> 00:44:12,000 sanoisin heille: "Haluan kiittää teitä - 712 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 siitä, että säästitte henkeni." Puhutaanpa nyt suoraan. 713 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 Muuten en olisi täällä. "Kiitos siitä teille." 714 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Pieksen suutani tietämättä syytä. Rikoin pullon tietämättä syytä. 715 00:44:24,880 --> 00:44:27,280 En ollut oma itseni. Seurasin vain muita. 716 00:44:27,360 --> 00:44:32,480 Halusin kuulua ryhmään. Kunnia ei merkinnyt minulle mitään. 717 00:44:32,560 --> 00:44:34,360 Kaikki oli omassa päässäni. 718 00:44:34,440 --> 00:44:38,760 Pyydän anteeksi kaikilta, joita olen satuttanut. 719 00:44:38,840 --> 00:44:39,960 Sen haluan sanoa. 720 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 En ole enää sellainen. Enkä haluakaan olla. 721 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Se viesti oli heille. 722 00:44:47,080 --> 00:44:52,880 Mitä tulee kolmeen ystävääni, en ole nähnyt heitä sen jälkeen. 723 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 En ole nähnyt heitä.... 724 00:44:55,080 --> 00:44:56,440 Minä… 725 00:44:56,520 --> 00:44:59,360 Nyt pimeni. En tiedä, miten he pääsivät takaisin. 726 00:44:59,440 --> 00:45:00,600 Emme pidä yhteyttä. 727 00:45:00,680 --> 00:45:06,160 Siitä on yli 30 vuotta. Jos näkisin heidät, se olisi... 728 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 Siis... 729 00:45:11,040 --> 00:45:14,240 Haluan vain sanoa yhden asian. 730 00:45:16,560 --> 00:45:20,880 Wilai, Peera, Ueng. Te kaikki. 731 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 Löysittekö ne kepit, idiootit? 732 00:45:32,480 --> 00:45:34,480 Millaisia keppejä oikein etsitte? 733 00:45:34,560 --> 00:45:35,960 Ruusupuisiako? 734 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Jäittekö odottamaan puunkaatolupaa? 735 00:45:40,200 --> 00:45:42,240 Haistakaa paska, paukapäät! 736 00:45:45,920 --> 00:45:51,640 Ihan sama, missä näen heidät. Vaikka Paragonin tai Chatuchakin puistossa. 737 00:45:52,800 --> 00:45:56,080 Muistan hänet. "Löysitkö jo ne hiton kepit?" 738 00:45:57,160 --> 00:46:00,320 Ilman provosointia. Olen kantanut tätä mukanani kauan. 739 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 Sattuuko se? 740 00:46:09,240 --> 00:46:13,000 Tykkään tytöistä, jotka hierovat poskiaan nauraessaan. Söpöä. 741 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 Pitääkö siihen kirjoittaa "tiikeri"? 742 00:46:28,320 --> 00:46:31,720 X-sukupolvi on lähellä eläkeikää niin kuin minäkin. 743 00:46:31,800 --> 00:46:35,400 Kun pääsee tähän ikään, alkaa tuntua tältä. 744 00:46:35,480 --> 00:46:39,840 Luulen, että niin käy kaikille tämän sukupolven edustajille. 745 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Silloin alkaa kaivata luontoa. 746 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Haluaa palata luontoon, 747 00:46:45,680 --> 00:46:47,840 herätä luonnossa, 748 00:46:47,920 --> 00:46:52,560 kasvattaa itse vihanneksia, kasvattaa kanoja, sikoja ja sitä sun tätä. 749 00:46:52,640 --> 00:46:56,800 Voi nähdä, kun Nam Rapeepat kasvattaa sikoja ja puhveleita - 750 00:46:56,880 --> 00:46:59,520 ja elää luonnon mukaan. Haluaa tehdä samoin. 751 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 Niin minäkin. 752 00:47:02,920 --> 00:47:06,280 Haluan tehdä sen niin kovasti. Haluan olla luonnossa. 753 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Olin Chiang Maissa jonkin aikaa. mutta varsinkin nykyään - 754 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 se on täynnä turisteja. Ostin talon Nimmanista. 755 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 En edes saa autoani lähtemään tallista. 756 00:47:19,520 --> 00:47:22,520 Luontoa ei siis ole tarpeeksi. 757 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Lähdin etsimään jotain, jossa on enemmän luontoa. 758 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Minulla oli silloin tilaisuus lomailla Kanchanaburissa. 759 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noissa. 760 00:47:31,360 --> 00:47:35,200 Nukuin lautalla Sai Yok Noissa. 761 00:47:35,720 --> 00:47:41,040 Ensimmäisenä päivänä olin onnellinen. Heräsin veden ylle nousseeseen sumuun. 762 00:47:41,800 --> 00:47:44,720 Yöllä veden ääni, joka kuului lautan alta... 763 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 Hitto. Tämä se vasta on elämää. 764 00:47:48,040 --> 00:47:52,480 Se on todellista vehreyttä. Jos sinne menee sadekaudella, 765 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 voi kuulla, kun sade ropisee pehmeästi katolle. 766 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 Sitä minun ikäiseni haluavat. Haluamme olla sellaisissa paikoissa. 767 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Olin siellä kolme päivää, mutta menin sitten töihin. 768 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Palasin vielä kolmeksi päiväksi. Päätin muuttaa Sai Yok Noihin. 769 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 En tarvinnut paljon tietoa. Tarvitsin vain juoksevaa vettä ja lautan. 770 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Ensin piti tehdä lautta. 771 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 En tosin tiennyt, miten. 772 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Ryhdyin vain toimeen. En tiennyt siitä yhtään mitään. 773 00:48:24,040 --> 00:48:28,560 Olisiko jossain maata myynnissä? Kävelin ympäriinsä ja etsin sitä. 774 00:48:29,240 --> 00:48:34,160 Ja tiedättekö mitä? Tapasin paikallisen moottoripyöräilijän. 775 00:48:34,240 --> 00:48:37,960 Hänen nimensä oli Kaek. Hän ajoi ohitseni - 776 00:48:38,040 --> 00:48:40,800 ja vilkaisi kahdesti niin kuin jotain tuttua. 777 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 "Oletko sinä Nenä?" 778 00:48:47,520 --> 00:48:51,680 Hänen mielestään oli kai outoa, että kävelin metsäpolua pitkin. 779 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Vastasin hänelle: "Jep, minä se olen." 780 00:48:54,680 --> 00:48:55,960 "Mitä teet?" 781 00:48:56,040 --> 00:49:01,240 "Etsin maapalaa." "Mitä kuvittelit löytäväsi tuolla tavalla?" 782 00:49:01,320 --> 00:49:07,960 "Mene kysymään kylän johtajalta. Tiedän yhden paikan. Mihin tarvitset sitä?" 783 00:49:08,040 --> 00:49:09,520 Sanoin haluavani lautan. 784 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Halusin rakentaa lautan. Säilyttäisin sitä jonkun tontilla. 785 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 "Kuka muka antaisi tehdä niin? 786 00:49:18,360 --> 00:49:20,680 Jos kiinnität sen puuhun ja alkaa sataa, 787 00:49:20,760 --> 00:49:23,240 se päätyy toiseen maakuntaan. Mitäs sitten? 788 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Tarvitset ensin sen maapalan." 789 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 "Sitten haluan sen huvilani läheltä." 790 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 "Täällä se on todella kallista. Se on tien vieressä. 791 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Jos haluat halvemman, pitää mennä paljon kauemmas." 792 00:49:38,800 --> 00:49:44,280 Sinne pääsi ylittämällä sillan. Matkaa oli melkein kymmenen kilometriä. 793 00:49:44,360 --> 00:49:46,280 Olin kuitenkin jo päättänyt. 794 00:49:46,360 --> 00:49:48,680 Minulla ei ollut tietoa, pelkkä toive. 795 00:49:49,760 --> 00:49:54,640 Sain pienen palan maata, jossa voisin säilyttää lauttaa. 796 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Kaek soitti lautanrakentajalle. 797 00:49:58,320 --> 00:50:01,960 Kävin usein Kanchanaburissa, kunnes lautta oli valmis. 798 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Nyt pääsisin oiken luonnon helmaan. 799 00:50:07,160 --> 00:50:11,800 Tontillani ei ollut naapureita. Sinne pääsi kahta eri reittiä. 800 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Yksi tapa oli tulla Wang Krachaen temppelin kautta. 801 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Piti mennä temppeliin, krematorion ohi, 802 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 ja paviljongin ja monen muun ohi ennen kuin oli perillä. 803 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Tai piti mennä toisen temppelin - 804 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 ja portin läpi ja ohittaa krematorio, 30 koiraa ja munkkien talo, 805 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 jossa ruumiita tuhkataan. Matkaa oli kilometri. 806 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 Jompikumpi. Muuta reittiä ei ollut. 807 00:50:35,880 --> 00:50:39,960 Tai sitten olisi pitänyt kellua jokea pitkin. Ei ollut muita reittejä. 808 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 Rakastan luontoa. Halusin olla siellä yksin. 809 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Ajattelin, että se olisi siisti tapa elää. 810 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Olisin yksin. Voisin lukea ja kirjoittaa kirjan. 811 00:50:49,760 --> 00:50:51,760 Saisin olla luonnossa. 812 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Voisin kasvattaa oman ruokani. 813 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 Ensimmäisenä yönä satoi. 814 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Ei se mitään. Sade luo mukavan tunnelman. 815 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Satoi. Lautassani oli kuisti. 816 00:51:03,720 --> 00:51:05,920 Se ulottui täältä tuonne. 817 00:51:06,640 --> 00:51:11,240 Pelkkä kuisti ja minun huoneeni. Lautta oli kooltaan 10 kertaa 10. 818 00:51:11,320 --> 00:51:13,840 Kuisti oli tässä. Tässä oli makuuhuoneeni. 819 00:51:14,880 --> 00:51:16,800 Verhoja ei ollut. 820 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Oli pelkkä ikkuna, jossa oli ruskea kalvo. 821 00:51:21,160 --> 00:51:22,520 Silloin satoi. 822 00:51:22,600 --> 00:51:27,800 En voi nukkua, jos on yhtään valoa. Mutta jos on liian pimeää, 823 00:51:28,920 --> 00:51:30,200 minua alkaa ahdistaa. 824 00:51:30,760 --> 00:51:37,040 Silloin oli pilkkopimeää, koska naapureita ei ollut. 825 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 Lähin valo oli kaukana. 826 00:51:41,640 --> 00:51:46,080 Joku burmalainen voisi katkaista kaulani, eikä kukaan tietäisi. 827 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Pyton voisi syödä minut, eikä kukaan tietäisi. 828 00:51:49,440 --> 00:51:54,320 Oli niin pimeää. Se piti kestää, koska rakastan luontoa. 829 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Sammutin valot. Jätin vain kuistin valon palamaan. 830 00:52:01,760 --> 00:52:07,400 Silloin mietin: "Nenä. Älä katso ympärillesi." 831 00:52:09,640 --> 00:52:11,440 Vain sinne, minne on pakko. 832 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Tiesin, että aamukahdelta minun piti mennä pissalle. 833 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 Ei pidä etsiä mitään, koska muuten se löytyy. 834 00:52:19,560 --> 00:52:21,360 "Katso vain jalkojasi." 835 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Kahdelta yöllä menin pissalle. 836 00:52:24,080 --> 00:52:28,800 Kävelin vessaan. Hoidin asiani ja tulin takaisin. 837 00:52:28,880 --> 00:52:32,640 Kun menin taas sänkyyn, tässä oli peili. 838 00:52:32,720 --> 00:52:35,040 Sänky, peili ja kuisti. 839 00:52:35,880 --> 00:52:41,000 Menin makuulle, mutta heti kun pääni kosketti tyynyä, 840 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 silmäkulmassani... 841 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Voi hitto! 842 00:52:49,320 --> 00:52:53,680 Vanha nainen istui siinä sarongissa ja harjasi hiuksiaan näin. 843 00:52:54,440 --> 00:52:58,560 Hän harjasi harmaita hiuksiaan näin. Näin hänet vain hetken. 844 00:52:58,640 --> 00:53:00,800 Pienen hetken. Käännyin toisinpäin. 845 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Ei hitto! 846 00:53:05,400 --> 00:53:06,800 "Miksi katsoit tuonne?" 847 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Nuhtelin itseäni. 848 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 "Jos et olisi katsonut, 849 00:53:10,720 --> 00:53:14,920 ja olisit vain maannut. Silloin olisit lyönyt pääsi - 850 00:53:15,000 --> 00:53:18,240 tai kävellyt sänkyä päin. Sinun oli pakko katsoa. 851 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 Se on sinun syytäsi. Sinä katsoit. Mitäs nyt?" 852 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Riitelin itseni kanssa. 853 00:53:24,200 --> 00:53:25,280 Minä rukoilin. 854 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Rukoilin ja rukoilin. 855 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 Lausuin kaikki rukoukset. Rukoilin jopa rakkautta ja ystävällisyyttä. 856 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Hetken kuluttua tajusin, 857 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 että olen aikuinen. 858 00:53:40,200 --> 00:53:43,520 Minun piti jäädä sinne pitkäksi aikaa. Luovutanko? 859 00:53:43,600 --> 00:53:45,480 Jos häviän, häviän ikuisesti. 860 00:53:45,560 --> 00:53:49,400 Miksen vain kohtaa sitä rohkeasti? 861 00:53:50,120 --> 00:53:54,320 Tiesikö hän kaikki meriittini? Silloin hän olisi poissa. 862 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 Voisimme lopettaa. Ehkä hän vain pyysi vain sitä. 863 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Yritin ryhdistäytyä. Vedin syvään henkeä. 864 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Valmistauduin, käännyin, 865 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 ja katsoin. 866 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Yhä siinä! 867 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Se istui siinä jalat sivussa. 868 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Se oli kulkukoira, joka raapi korvaansa. 869 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Mitä helvettiä? 870 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Vanha rouva sarongissako? 871 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Idiootti. 872 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 Se oli koira, jolla oli takkuinen turkki. 873 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Tunsin itseni aivan säälittäväksi. Jestas. 874 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 Minäkö halusin luontoon? 875 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Sen jälkeen menin takaisin nukkumaan. 876 00:54:48,680 --> 00:54:50,600 Entä jos koira onkin aave? 877 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Ehkä se muuntautuu koiraksi. 878 00:54:53,280 --> 00:54:56,720 Ihan sama. Nyt nukkumaan. Kysyn aamulla paikallisilta. 879 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Kävin kysymässä, miten koira pääsi lautalle. 880 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 "Se on luultavasti temppelikoira. Ei tarvitse ihmetellä. 881 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 Se johtuu sateesta. 882 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 Se varmaankin hakeutui valoon pysyäkseen lämpimänä. 883 00:55:11,360 --> 00:55:15,800 Älä välitä siitä, se lähtee vielä. Jos pelottaa, rakenna aita." 884 00:55:15,880 --> 00:55:17,160 Kaikilla lautoilla - 885 00:55:17,920 --> 00:55:22,560 on lankkuja. Minun pitäisi rakentaa aita. Sitten koira ei enää tulisi. 886 00:55:22,640 --> 00:55:25,920 Ei enää koiria, mikä helpotus. Mutta gekkoja on paljon. 887 00:55:27,400 --> 00:55:31,680 Gekot olivat tulleet. Mistä ne pääsivät? Hyppäsivätkö ne? 888 00:55:32,200 --> 00:55:38,080 "Ne varmaan ryömivät lankun alta. Taidat pelätä ihan kaikkea." 889 00:55:38,720 --> 00:55:43,040 Gekot tulivat hyönteisten takia. 890 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Gekot seuraavat hyönteisiä. Se on kiertokulkua. 891 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Ne olivat ennen puissa. Sitten valot houkuttelivat molempia. 892 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 Mitäs sitten? Tuli käärmeitä. 893 00:55:52,400 --> 00:55:56,280 Siellä oli käärmeitä. Kaikenlaisia eläimiä. 894 00:55:56,360 --> 00:56:01,520 Luonto tuli minun luokseni. Yleensä Bangkokissa otetaan kengät pois. 895 00:56:01,600 --> 00:56:03,920 Sitten ne sujautetaan taas jalkaan. 896 00:56:04,000 --> 00:56:08,800 Ei nyt. Kun työnsin jalan kenkään, luulin, että minulla oli sukka. 897 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Joko rupikonna tai sammakko. 898 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Enkä tietäisi, kun käärmeet tulisivat. 899 00:56:15,240 --> 00:56:19,240 Gekot, käärmeet ja lyhytsiipiset. Tiedättekö ne? 900 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Ne tulevat sateen jälkeen. 901 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Nilllä on raitoja pepussa. Jos niitä koskettaa, se on kuin happoa. 902 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Kaikenlaiset eläimet tulivat lautalleni. Kyyhkyset. 903 00:56:30,000 --> 00:56:31,360 Luulin niitä aaveeksi. 904 00:56:32,160 --> 00:56:36,680 Ne olivat katolla. Milloin ne tulivat? Hemmetti! Miksi niitä oli niin paljon? 905 00:56:37,960 --> 00:56:42,440 Banaanikärpäset. Ne tulevat kesällä. Eivät yksin eivätkä pareittain. 906 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Niitä on satoja tuhansia. 907 00:56:45,120 --> 00:56:46,760 Kuvittelin, että olisin - 908 00:56:46,840 --> 00:56:50,800 veden äärellä lukemassa kirjoja, joita en ole lukenut aikoihin. 909 00:56:50,880 --> 00:56:55,000 Tekisin käsikirjoituksia. Ei onnistu. Ne lensivät silmieni ympärillä. 910 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Ne tunkeutuivat silmiini ja kävelivät ympäriinsä. 911 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Yritin painaa lasit lähemmäs silmiäni - 912 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 mutta ne tulivat laumana ja ryömivät silmiini. 913 00:57:06,360 --> 00:57:10,120 Ne parveilevat puhvelien ympärillä, mutta näitä ei ollut siellä. 914 00:57:15,120 --> 00:57:17,880 Minun piti oppia elämään niiden kanssa. 915 00:57:18,400 --> 00:57:21,800 Googletin, miten banaanikärpäsistä pääsee eroon. 916 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Yritin etsiä tietoa, mutta - 917 00:57:24,720 --> 00:57:25,640 netissä... 918 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 En voi edes sanoa sitä. 919 00:57:28,480 --> 00:57:30,800 Halusin olla luonnossa. 920 00:57:30,880 --> 00:57:31,840 Ilman nettiä. 921 00:57:31,920 --> 00:57:36,200 Kesti kauan selvittää, miten riikinkukkopensaan lehtiä käytetään. 922 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Ne karkottavat banaanikärpäset. 923 00:57:39,440 --> 00:57:45,360 Onneksi omalla tontillani oli sellainen. Kiipesin siihen ja otin nipun lehtiä. 924 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Asettelin ne viereeni samalla kun kirjoitin. 925 00:57:49,960 --> 00:57:53,240 Ne eivät auttaneet. Kärpäset tulivat silmiini. 926 00:57:54,520 --> 00:57:56,680 Sidoin lehdet laseihini. 927 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Ihan kuin joku hullu. Näytin joltain pensaalta. 928 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Kerron sen nyt. Älkää uskoko Googlea. Se ei auttanut pätkääkään! 929 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Ne tulivat ihan kuin ennenkin. 930 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 Pahinta oli, että lehdet haisivat hirveältä. 931 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 Minua huimasi ja aivastutti. 932 00:58:16,720 --> 00:58:21,280 Minulla oli allergioita, ja nenä vuoti. Miten voisin jatkaa luonnossa? 933 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Oli vaikea selviytyä jokaisesta yöstä. 934 00:58:25,000 --> 00:58:27,520 Varsinkin joistakin öistä. Olin sängyssä - 935 00:58:28,480 --> 00:58:32,800 ja mietin vain sitä, mitä jo tiesin. 936 00:58:33,560 --> 00:58:35,600 Olin sängyssä ja... Aaveko? 937 00:58:36,200 --> 00:58:40,040 Aave hyökkäsi kimppuuni. "Miten kehtaat tulla tontilleni?" 938 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Kysyin Kaekilta, 939 00:58:45,000 --> 00:58:48,640 oliko siellä aaveita. Tonttini on kahden temppelin välissä. 940 00:58:48,720 --> 00:58:50,240 Oliko ollut hautajaisia? 941 00:58:50,320 --> 00:58:53,520 "Jestas! Aina kun sataa - 942 00:58:54,440 --> 00:58:56,920 tukkeja ja bambua tulee jokea pitkin. 943 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Ne menevät lautan alle ja osuvat ponttoneihin." 944 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Näytin tappion kärsineeltä. 945 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 Myönnän, etten osaa kokata. 946 00:59:09,440 --> 00:59:12,120 En tiedä, miten se onnistuu. Kun yö saapui, 947 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 halusin mennä kauppaan. 948 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 Lähin oli vähintään kahdeksan kilometrin päässä. 949 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Siitä ei kuitenkaan ollut kyse. Minun piti mennä temppelin läpi. 950 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Syrjäisissä temppeleissä yritetään säästää rahaa sammuttamalla valot. 951 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Ajoin autoni ulos. 952 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 Lautta oli tässä, ja piti kiivetä mäen päälle - 953 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 ja mennä sen jälkeen tielle. 954 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Oli pilkkomeää. Vain minulla oli valot. 955 00:59:42,200 --> 00:59:44,120 Ulkona oli täysin pimeää. 956 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Yritin sammuttaa ajovalot. Olin yhtä pimeyden kanssa. 957 00:59:48,800 --> 00:59:53,360 Ajoin vähän matkaa. Olin noin kilometrin päässä temppelistä. 958 00:59:53,440 --> 00:59:55,480 Heti kun näin krematorion... 959 01:00:00,360 --> 01:00:04,640 Ei ollut enää nälkä. Menin kotiin ja tein pikanuudeleita. 960 01:00:06,320 --> 01:00:11,280 Mikään ei ollut helppoa. Entä vihannekset, jotka piti kasvattaa? Madot söivät ne. 961 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Älkää olko yhtä naiiveja. Älkää luulko, että puuetikka hävittää madot. 962 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Ei se hävitä! 963 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Juttelin viljelijöiden kanssa. Puuetikka on vain myytti. 964 01:00:20,960 --> 01:00:25,520 Se aiheuttaa hämmennystä, mutta se ei estä heitä. 965 01:00:25,600 --> 01:00:27,280 "Mutta miten te teette sen?" 966 01:00:27,840 --> 01:00:29,320 "Torjunta-aineilla." 967 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Sain selville totuuden, 968 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 kun olin luonnossa ja halusin olla omavarainen. 969 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Minäpä kerron siitä. 970 01:00:43,000 --> 01:00:44,880 Mikään ei riitä minulle. 971 01:00:50,120 --> 01:00:51,440 En voinut jäädä. 972 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Se ei ole minua varten. 973 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Teeskentelin, että halusin olla omavarainen ja kasvattaa vihanneksia. 974 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Se ei ollut minä vaan pelkkää show'ta. Halusin vain olla sellainen. 975 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Se ei ollut helppoa. 976 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Minä vain seurasin julkkiksia ja vaikuttajia. 977 01:01:10,680 --> 01:01:13,560 Näin heidän keräävän riisiä. 978 01:01:13,640 --> 01:01:15,320 Hölmö. Se tuli pakusta. 979 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 He levittävät aurinkovoidetta, 980 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 poseeraavat Instagramissa ja nauttivat ilmastoinnista. 981 01:01:24,040 --> 01:01:27,520 He, jotka tekevät kaiken työn, ovat maanviljelijöitä. 982 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 Älä esitä sellaista. Tiedän sen nyt. 983 01:01:30,960 --> 01:01:32,120 En ole viljelijä. 984 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Olin lapsena köyhä. Nyt ei tarvitse esittää sitä. 985 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Eikö niin? Haluan ilmastoinnin, 986 01:01:38,960 --> 01:01:43,600 nopean netin Netflixin katseluun ja banaanikärpäset pois silmistä. 987 01:01:45,560 --> 01:01:46,520 Olen kuluttaja. 988 01:01:52,840 --> 01:01:55,320 Muut voivat tuottaa. Minä olen ostaja. 989 01:01:55,400 --> 01:01:59,840 Silloin yhteiskunta toimii. Muuten kaikki kasvattaisivat omat vihanneksensa. 990 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Kävin Sai Yok Noin torilla. 991 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Myynti oli kuulemma vähäistä, koska seudulla oli paljon viljelijöitä. 992 01:02:07,120 --> 01:02:09,400 Kaikki vain kasvattivat ruokaa. 993 01:02:09,480 --> 01:02:13,880 Ruoantuottaja tietää, ettei korjattua satoa voi syödä vähitellen. 994 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Minä söin liikaa. 995 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 Kenelle olisin antanut ruokaa? Minulla ei ollut naapureita. 996 01:02:23,200 --> 01:02:24,080 Tiedättehän? 997 01:02:31,160 --> 01:02:32,360 Kenen puhelin soi? 998 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Ding dong. 999 01:02:37,680 --> 01:02:40,080 Onko se Bellan puhelin? Anna vain soida! 1000 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Kuunnellaan. Se on kiva. 1001 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Kun olen lavalla, tuollainen soittoääni rauhoittaa. 1002 01:02:46,520 --> 01:02:48,080 Soita kolmea yhtä aikaa! 1003 01:02:49,560 --> 01:02:52,240 Jos jotakuta häiritsee, hän voi lähteä. 1004 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Deaw 12:n aikana - 1005 01:03:05,160 --> 01:03:06,360 minä - 1006 01:03:07,080 --> 01:03:08,680 ilmoitin kihlauksestani. 1007 01:03:09,960 --> 01:03:11,440 Siitä on viisi vuotta. 1008 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Minulta on kysytty, onko se jo tapahtunut. 1009 01:03:17,800 --> 01:03:22,080 "Entäs se juhlapaikka, jota kehuit?" Talo valmistui silloin. 1010 01:03:22,160 --> 01:03:25,280 Viisi vuotta myöhemmin olen yhä yksin. 1011 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Minulta kysytään: "Etkö ole yksinäinen?" 1012 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 "Pärjään ihan hyvin." "Miten?" 1013 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 Seuralaistyttöjen ansiosta. 1014 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Ettekö tienneet heistä? 1015 01:03:40,280 --> 01:03:41,840 Pärjään heidän ansiostaan. 1016 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Olen oppinut tuntemaan heidät hyvin vasta äskettäin. 1017 01:03:49,920 --> 01:03:52,080 En kuvitellut, ettei heitä olisi. 1018 01:03:52,160 --> 01:03:55,400 Tiesin heistä, mutta en ollut koskaan tavannut yhtäkään. 1019 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Ystäväni kutsui minut äskettäin - 1020 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 liiketapaamiseen japanilaiseen ravintolaan Sathorniin. 1021 01:04:02,360 --> 01:04:05,360 Se oli porvaripaikka, jossa oli iso VIP-alue. 1022 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Luulin, että puhuisimme liikeasioista. 1023 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Kaikki pöydässä olleet olivat liikemiehiä. 1024 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Luulin, että he pyytäisivät minut juontajaksi tai jotain. 1025 01:04:15,560 --> 01:04:17,880 Olin pukeutunut hyvin. Istuimme pöytään. 1026 01:04:17,960 --> 01:04:19,880 Heitä oli kuusi tai seitsemän. 1027 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Liityin seuraan, ja juttelimme hetken niitä näitä. 1028 01:04:23,480 --> 01:04:26,240 He sanoivat, että seuraamme liittyisi muitakin. 1029 01:04:26,320 --> 01:04:29,920 Luulin, että he tarkoittivat liikemiehiä. Sitten ovi avautui. 1030 01:04:31,960 --> 01:04:33,560 Aivan upeita. 1031 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Heitä oli neljä. 1032 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 He istuutuivat heille varatuille paikoille. 1033 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 Yksi oli nimeltään - 1034 01:04:42,800 --> 01:04:46,160 sanotaan nyt, että Joy. Hän istui viereeni. 1035 01:04:46,240 --> 01:04:49,320 Niin ammattimaisia he olivat. 1036 01:04:49,400 --> 01:04:53,080 He käyttäytyivät tuttavallisesti. Kuin koulukaverit. 1037 01:04:53,800 --> 01:04:55,000 "Nenä sitä ja tätä." 1038 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 He sopeutuivat joukkoon. Sitä kutsutaan "ammattimaiseksi". 1039 01:04:59,120 --> 01:05:01,720 He eivät tee mitään seksuaalista. 1040 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 He vain viihdyttävät. 1041 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 Meillä oli hauskaa. Puhuimme tuhmia. 1042 01:05:08,040 --> 01:05:13,400 Huomasin, ettei vieressäni istunut Joy puhunut paljoa. 1043 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Päätin olla herrasmies. 1044 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 Otin ruokaa. 1045 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Yritin suoraan sanoen flirttailla. 1046 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Otin sushia ja asetin sen hänen lautaselleen. 1047 01:05:30,960 --> 01:05:34,960 Hän kääntyi ja katsoi minua. "Annoit vain yhden palan. 1048 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Mutta kun syön sinut, otan kaksi palaa." 1049 01:05:47,400 --> 01:05:48,840 Todellinen seuralainen. 1050 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Tarjosin wasabia. 1051 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 "Varovasti, se on tulista. Tämä on tuoretta wasabia." 1052 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 "Mutta - 1053 01:06:00,880 --> 01:06:02,200 olen vielä tulisempi." 1054 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Näin, että hänellä oli yllään sellainen takki, jota naiset tykkäävät käyttää. 1055 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Kuin bleiseri, mutta kädet eivät mene sisään. 1056 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 En ymmärtänyt, miksi hän käytti sitä. 1057 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Varmasti oli... 1058 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Oli vaikea nostaa kättä tai poimia tavaroita. 1059 01:06:26,840 --> 01:06:30,160 Ihan kuin olisi ollut sauva, jossa tavarat roikkuivat. 1060 01:06:31,800 --> 01:06:35,080 Kysyin, oliko hänellä kylmä. 1061 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 "Voin pyytää henkilökuntaa sammuttamaan ilmastoinnin." 1062 01:06:39,520 --> 01:06:43,640 Hän sanoi: "Ei ole kylmä. Jos riisun tämän, 1063 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 kaikki näkevät rintani. 1064 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Kestätkö sen?" 1065 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Hän riisui sen ennen kuin ehdin vastata. 1066 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Hän levitti sen tuolin päälle ja kääntyi sitten minua kohti. 1067 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Olin tässä. 1068 01:07:05,520 --> 01:07:07,280 Sitten hän esitti kysymyksen. 1069 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 "Ovatko ne sinusta isot?" 1070 01:07:11,440 --> 01:07:14,960 En ollut koskaan käynyt sellaista keskustelua. 1071 01:07:15,040 --> 01:07:17,560 Nainen kysyi minulta: "Ovatko ne isot?" 1072 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Jos se on hyväksyttyä, käytän sitä. 1073 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Voisinko kysyä junassa naiselta, näyttääkö heppini isolta? 1074 01:07:33,840 --> 01:07:34,920 Viihdyttävää. 1075 01:07:35,000 --> 01:07:38,200 Se oli minulle ihan uusi keskustelu. Se elävöitti. 1076 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 "No… Ne ovat kivat ja hyvin muodostuneet." 1077 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Hän sanoi menevänsä leikkaukseen ja hankkivansa E-kupit. 1078 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 "Miksi? Nuohan ovat jo nyt hyvät." 1079 01:07:52,520 --> 01:07:56,200 "Et ymmärrä. Tässä työssä on kova kilpailu. 1080 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Pitää olla myyntivaltti." 1081 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 "Nuohan ovat luonnolliset. 1082 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 Sekin on myyntivaltti, eikä sellaisia näe enää usein." 1083 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 "Olet myöhässä. 1084 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 Leikkaukseen on neljä päivää." 1085 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 "Ihanko totta?" 1086 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 Hän huokaisi. "Ei siitä silti tule mitään." 1087 01:08:18,440 --> 01:08:21,720 "Miksi ei?" "Minulta puuttuu 40 000." 1088 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Kehotin lykkäämään leikkausta. 1089 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Hän sanoi: "En pysty." 1090 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 "Kirurgi on kuuluisa." Hän luetteli julkkisasiakkaita. 1091 01:08:40,920 --> 01:08:43,920 "Lääkärit ovat todella hyviä. Aikaa on vaikea saada. 1092 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 Minun pitää saada ne äkkiä." 1093 01:08:47,120 --> 01:08:47,960 "Äkkiäkö?" 1094 01:08:48,440 --> 01:08:52,200 Olin hämilläni. Oliko rintojen imemiseen jonotuslista? 1095 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 En tiennyt, mitä sanoa. "Aivan." 1096 01:08:56,120 --> 01:08:57,200 Jatkoin syömistä - 1097 01:08:57,280 --> 01:08:58,640 ettei tarvitsisi puhua. 1098 01:08:58,720 --> 01:09:01,040 Siemailin vihreää teetä. 1099 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Kiusallinen hiljaisuus vallitsi, ja hän sanoi minulle: 1100 01:09:05,520 --> 01:09:06,400 "Nenä? 1101 01:09:07,640 --> 01:09:09,000 Jos auttaisit minua - 1102 01:09:10,800 --> 01:09:11,840 antamalla 40 000, 1103 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 näet ne leikkauksen jälkeen ensimmäisenä." 1104 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 En ole mikään eilisen teeren poika. 1105 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Olen aikuinen mies. Olen nähnyt paljon. 1106 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Tapasimme juuri, ja hän pyytää 40 000 tissileikkausta varten. 1107 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Tiedättekö, mitä sanoin hänelle? 1108 01:09:31,000 --> 01:09:32,360 "Kuulehan, Joy. 1109 01:09:35,200 --> 01:09:36,320 Anna tilinumerosi." 1110 01:09:41,840 --> 01:09:46,520 Sain viestisovellustiedot. Siirsin rahat välittömästi. 1111 01:09:46,600 --> 01:09:47,760 "Lähetetty." 1112 01:09:47,840 --> 01:09:52,720 Pian näkisin ne ensimmäisenä. Ei tarvinnut odottaa neljää päivää. 1113 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 Noin kahdelta yöllä hän esti minut sovelluksessa. 1114 01:10:02,720 --> 01:10:05,080 Tiedän, että tämä näkyy Netflixissä. 1115 01:10:05,560 --> 01:10:06,600 Joten ainakin - 1116 01:10:08,080 --> 01:10:11,120 jos hän katsoo tätä... Puhun suoraan kameraan. 1117 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy. 1118 01:10:16,520 --> 01:10:17,560 Se 40 000. 1119 01:10:19,400 --> 01:10:20,480 Se ei ole ongelma. 1120 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 En pyydä rahoja takaisin. 1121 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 Ne kannatti käyttää - 1122 01:10:27,120 --> 01:10:29,880 ammattimaiseen viihdytyspalveluun. 1123 01:10:30,520 --> 01:10:32,360 Mutta - 1124 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 jos voisin pyytää vain yhden pienen jutun. 1125 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 Kun istuimme vierekkäin, näin, että hänellä oli upeita tatuointeja. 1126 01:10:41,560 --> 01:10:44,080 Niitä oli täällä. Graafisia tatuointeja. 1127 01:10:44,160 --> 01:10:49,080 Haluaisin pyytää sinua ottamaan tatuoinnin, 1128 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 jossa on minun nimeni. 1129 01:10:52,840 --> 01:10:53,880 Rintojen alla. 1130 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 Lahjoittajasi nimi. 1131 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Kun käy temppeleissä, 1132 01:11:10,600 --> 01:11:13,520 nimiä on kaiverrettu tarjottimiin ja lautasiin - 1133 01:11:13,600 --> 01:11:15,960 ja hautakiven pohjaan. 1134 01:11:18,280 --> 01:11:22,560 Kun joku työstää hänen rintojaan, 1135 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 hieroo niitä, 1136 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 työntää niitä ylöspäin ja imee niitä, 1137 01:11:30,720 --> 01:11:33,080 nuuskii, nuolee, mitä vain... 1138 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 Odottakaa. 1139 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 "Lahjoittaja "Nenä "Udom Taephanich." 1140 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Hetkinen. 1141 01:11:41,880 --> 01:11:44,040 "Iloitsen hänen meriiteistään." 1142 01:11:59,400 --> 01:12:02,200 Se ei tarkoita, etten etsisi kumppania. 1143 01:12:02,280 --> 01:12:03,200 Ei se ole sitä. 1144 01:12:03,280 --> 01:12:04,960 Deittailen kuten muutkin. 1145 01:12:05,040 --> 01:12:08,920 Kun halutaan rakkautta, etsitään joku, joka kiinnostaa. 1146 01:12:09,000 --> 01:12:11,040 Deittaillaan ja tutustutaan. 1147 01:12:11,120 --> 01:12:12,280 Mutta asia on niin, 1148 01:12:13,280 --> 01:12:14,760 ettei rakkaus riitä. 1149 01:12:14,840 --> 01:12:18,680 Ihmissuhteet eivät koske vain kahta ihmistä. 1150 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 Rakkaus koskee monia muitakin ihmisiä. 1151 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Vanhempia, sisaruksia, sukulaisia ja työkavereita. 1152 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 Rakkauteen kuuluu monia ihmisiä ja pieniä yksityiskohtia. 1153 01:12:31,160 --> 01:12:35,480 Ne koskevat syömistä, kakkaamista, seksiä ja unta. 1154 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Syömistä. 1155 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Kuvitelkaa, 1156 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 että joku tykkää syödä. 1157 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Hän syö ja on siksi onnellinen. 1158 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Mutta toinen ei välitä siitä. Hän on nirso. Mikään ei kelpaa. 1159 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Hän on vegaani tai ei syö jotain uskonnon takia. 1160 01:12:52,160 --> 01:12:53,560 Silloin on hankalampaa. 1161 01:12:54,200 --> 01:12:57,400 En sano, mikä on hyvää tai huonoa, mutta se ei täsmää. 1162 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 Syömme monta kertaa päivässä. 1163 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Syödään aamiainen ja kolmen tunnin päästä lisää. 1164 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 Se, mitä syödään, on aina ongelma. 1165 01:13:05,000 --> 01:13:06,200 Syödäänkö samaa? 1166 01:13:06,720 --> 01:13:07,600 Kakkaaminen. 1167 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 Minulla oli kerran yksi ystävä. Olemme yhä ystäviä. 1168 01:13:12,760 --> 01:13:15,360 Matkustimme kymmenen päivää. Hän ei kakannut. 1169 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Se nainen ei kakannut. 1170 01:13:18,920 --> 01:13:22,360 Olin huolissani. Miten voi olla? Hän sanoi, ettei se tule. 1171 01:13:22,440 --> 01:13:26,520 Hän joi vettä ja söi jotain, joka voisi auttaa. Mitään ei tullut. 1172 01:13:26,600 --> 01:13:31,080 Kymmenen päivän aikana näin, miltä näyttää ihminen, joka ei kakkaa. 1173 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Mikään ei kiinnostanut. 1174 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Hän ei halunnut shoppailla ja hän näytti masentuneelta. 1175 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Kun kävelimme, hänen hikensä oli tahmeaa kuin vetinen ripuli. 1176 01:13:44,160 --> 01:13:46,840 Olimme onnettomia. Emme lainkaan tyytyväisiä. 1177 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 Niin käy, kun on kakka-yhteensopimattomuus. 1178 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Onko kumppanini mustasukkainen? Pettääkö hän? 1179 01:13:54,120 --> 01:13:55,440 Onko hän alkoholisti? 1180 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Vai laiska? Mietittävää on paljon. 1181 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Syöminen, kakkaaminen, seksi. 1182 01:14:04,280 --> 01:14:06,720 Olemme aikuisia. Pidämme niitä tärkeinä. 1183 01:14:07,240 --> 01:14:08,400 Onko yhteensopiva? 1184 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Miesten osalta vertaan sitä ruokaan, jotta ymmärtäisitte. 1185 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Seksi. 1186 01:14:14,680 --> 01:14:20,440 Joillakin miehillä on kiire. Jos verrataan ruokaan, he ovat kärsimättömiä. 1187 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Kun he syövät pikanuudeleita, ne eivät edes ole kypsiä. 1188 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Ruoan jälkeen he menevät nukkumaan. 1189 01:14:30,240 --> 01:14:32,560 Kumppanilla onkin herkempi maku. 1190 01:14:33,080 --> 01:14:34,680 He arvostavat omakasea. 1191 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Pitää olla alkupala, joka stimuloi makuhermoja. 1192 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 Sitten muut ruoat tietyssä järjestyksessä ennen pääruokaa. 1193 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 Lopuksi nautitaan jälkiruoka. 1194 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Pitää olla tunnelmaa ja musiikkia. 1195 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 Tuoksun ja kaiken on oltava täydellistä. 1196 01:14:52,200 --> 01:14:53,800 Kaikki on hienostunutta. 1197 01:14:53,880 --> 01:14:56,040 Mutta mies tekee sen ja lähtee. 1198 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Ei panosta yhtään. 1199 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 Se ei täsmää. 1200 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 Jotkut tykkäävät - 1201 01:15:05,240 --> 01:15:06,200 täyttää itsensä. 1202 01:15:07,320 --> 01:15:11,400 Ehkä he katsovat liikaa pornoa. 1203 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Määrä on tärkeämpi kuin laatu. He tykkäävät buffetista. 1204 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 He ahmivat. He rimmaavat, ottavat poskeen ja nuolevat. 1205 01:15:20,960 --> 01:15:24,200 He imevät varpaita. Kaikkea outoa, mikä liittyy pornoon. 1206 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Jotkut ovat kuin erakkoja. 1207 01:15:34,640 --> 01:15:38,040 He asuvat luolassa. He ilmestyvät kerran vuodessa. 1208 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Jos ei ole yhteensopiva, ei onnistu. Uskokaa pois. 1209 01:15:46,520 --> 01:15:51,360 Syöminen, kakkaaminen, seksi ja uni. Uni. Se on erittäin tärkeää. 1210 01:15:51,440 --> 01:15:52,960 Tapailin yhtä naista. 1211 01:15:53,880 --> 01:15:58,760 Halusimme tutustua toisiimme paremmin, joten lähdimme ulkomaille. 1212 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 Sitten mentiin. 1213 01:16:00,400 --> 01:16:04,520 Se oli ensimmäinen yömme yhdessä samassa sängyssä. 1214 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 Meillä ei ollut aiempia seksisuhteita. 1215 01:16:09,080 --> 01:16:10,120 Menimme sänkyyn. 1216 01:16:10,640 --> 01:16:15,800 Se oli leveä. Näytin viattomuuteni asettamalla tyynyn väliimme. 1217 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Olin herrasmies. 1218 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 Oikeasti halusin yrittää rajan, mutta pidin linjani. 1219 01:16:23,560 --> 01:16:25,840 Aikuissuhteethan ovat vakavia. 1220 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Halusin vakavan suhteen, ja jonkun, jonka kanssa olisin loppuelämäni. 1221 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Sinä iltana olimme sängyssä, ja yritin olla cool. 1222 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Olen keski-ikäinen mies. En voi juoda limua ennen nukkumaanmenoa. 1223 01:16:39,240 --> 01:16:40,760 Muuten alkaa pierettää. 1224 01:16:41,520 --> 01:16:44,880 Prööt, prööt. Menettäisin pisteitä hänen silmissään. 1225 01:16:45,400 --> 01:16:46,840 Enkä voi kuorsata. 1226 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Älä kuorsaa. Pöyhin tyynyäni - 1227 01:16:49,480 --> 01:16:51,640 etten voisi pyörähtää - 1228 01:16:51,720 --> 01:16:53,960 enkä päätyä outoihin asentoihin. 1229 01:16:54,040 --> 01:16:55,360 Siksi nukuin näin. 1230 01:16:55,960 --> 01:16:57,960 Jos niskani kääntyisi, kuorsaan. 1231 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Sitten yritin nukkua. 1232 01:17:01,760 --> 01:17:03,080 Sammutin valot. 1233 01:17:04,920 --> 01:17:10,240 Nukahdimme. Keskellä yötä, noin kahden maissa - 1234 01:17:10,880 --> 01:17:11,960 kuulin kuorsausta. 1235 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Säpsähdin hereille. "Voi paska! Älä tee sitä! 1236 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Älä mokaa tätä." 1237 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Oletteko heränneet omaan kuorsaukseenne? 1238 01:17:25,520 --> 01:17:27,520 Kuulette sen, ja se säikäyttää. 1239 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Nousin istumaan. "Yritä nyt. Ryhdistäydy." 1240 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Kun järjestelin tyynyni, kuulin yhä kuorsauksen. 1241 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Se kuulosti tältä. 1242 01:17:57,480 --> 01:18:01,440 Kuin oviaukkoon murskautunut sika. Ihan oikeasti. 1243 01:18:01,520 --> 01:18:03,160 Harjoittelin ääntä kauan. 1244 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 Halusin, että se kuulostaisi aidolta. 1245 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Jokainen sointu. 1246 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 En ollut se kuorsaaja. 1247 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Se oli hän. 1248 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Mitä voisin tehdä? 1249 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Pitäisi olla täysin pimeää ja hiljaista. 1250 01:18:39,360 --> 01:18:41,600 Hän kuorsasi. 1251 01:18:42,160 --> 01:18:45,640 En tuntenut häntä tarpeeksi hyvin. Ystävää voisin potkaista. 1252 01:18:46,400 --> 01:18:50,200 Voisin pyöräyttää pään toiselle puolelle. B-puolelle. 1253 01:18:50,280 --> 01:18:53,680 Erilaista musiikkia. Sellaista en ollut kuullut. 1254 01:18:57,000 --> 01:19:00,080 Miten se toimi? Johtuiko se niskan asennosta? 1255 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 En ollut kuullut sellaisia ääniä. 1256 01:19:04,920 --> 01:19:05,960 Hän kuorsasi yhä. 1257 01:19:06,040 --> 01:19:09,560 Kahdesta eteenpäin en nukkunut yhtään. 1258 01:19:10,360 --> 01:19:12,120 Minä vain makasin. 1259 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Voi ei. 1260 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 Aamulla kaikki oli hyvin. 1261 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Tiedättekö, mitä seurustelun alussa kysytään? 1262 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Menimme hotelliaamiaiselle. 1263 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 "Miten nukuit?" 1264 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Olen huomaavainen ihminen. 1265 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 Vastasin: "En millään lailla hyvin." 1266 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 "Olivatko tyynyt kovia?" 1267 01:19:39,960 --> 01:19:42,840 "Eivät olleet." Se oli viiden tähden hotelli. 1268 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 "Oliko sänky liian kova?" 1269 01:19:45,560 --> 01:19:47,600 "Se oli parempi kuin kotona." 1270 01:19:48,720 --> 01:19:49,640 "No sitten - 1271 01:19:51,040 --> 01:19:52,560 mikset saanut unta?" 1272 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Yritin olla huomaavainen ja sanoin: 1273 01:19:59,040 --> 01:20:00,560 "Sinä kuorsasit." 1274 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 Hyväntuulisuus katosi hänen kasvoiltaan. 1275 01:20:08,080 --> 01:20:11,560 "Ei ole hauskaa." Hän sanoi, ettei se ollut hauskaa. 1276 01:20:11,640 --> 01:20:13,520 "Älä pelleile noin. 1277 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Erosin eksästäni, koska hän kuorsasi, enkä saanut unta. 1278 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Ystäväni kehottivat eroamaan. 1279 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Emme keksineet, mitä tehdä. 1280 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Kun olimme käymässä muualla, kuvasin häntä. 1281 01:20:28,520 --> 01:20:32,000 Lähetin sen ystävilleni. Näytin, mitä jouduin kestämään. 1282 01:20:32,080 --> 01:20:35,200 He kehottivat eroamaan. Siksi tämä ei ole hauskaa." 1283 01:20:35,720 --> 01:20:40,240 Sitten sain kylmää kohtelua. Menimme ulos, ja hän murjotti. 1284 01:20:40,320 --> 01:20:41,800 Hän oli... Tiedättehän? 1285 01:20:42,440 --> 01:20:45,800 Vein hänet ostoksille, jotta hän piristyisi. 1286 01:20:46,600 --> 01:20:51,000 Illallisella tunnelma parani. Sitten palasimme samaan sänkyyn. 1287 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 Haluan sanoa, 1288 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 että kun olemme väsyneitä, saatamme kuorsata. 1289 01:20:56,680 --> 01:20:57,920 Minäkin kuorsaan. 1290 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 Väsymys tai väärä asento voi vaikuttaa. 1291 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Ehkä syynä oli se, että hän väsyi matkustamisesta. 1292 01:21:04,360 --> 01:21:07,080 Me nukuimme. Kello oli suunnilleen yhtä paljon. 1293 01:21:38,720 --> 01:21:41,000 Ihan kuin sikaa olisi kidutettu. 1294 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 En tiennyt, mitä tehdä. En saanut unta. 1295 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Nousin hiljaa istumaan, etten herättäisi häntä. 1296 01:21:48,680 --> 01:21:51,480 Puhelimeni latautui sängyn vieressä. 1297 01:21:53,280 --> 01:21:57,640 Irrotin sen laturista. En tiennyt, mitä muuta tekisin. 1298 01:21:58,600 --> 01:22:00,080 Siksi kuvasin videon. 1299 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Pitkän videon. 1300 01:22:18,840 --> 01:22:22,560 En tiennyt, mitä muuta tekisin. Aineistoa oli paljon. 1301 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 Aamupalalla hän kysyi uudelleen. 1302 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 "Nenä. 1303 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 Miten nukuit?" 1304 01:22:30,600 --> 01:22:32,240 Olen todella huomaavainen. 1305 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Näytin videon. 1306 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 Hän katsoi sen. 1307 01:22:50,200 --> 01:22:51,080 Näytti siltä, 1308 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 että hän pudottaisi puhelimeni. 1309 01:22:56,280 --> 01:22:57,120 "Nenä. 1310 01:22:58,520 --> 01:22:59,560 Onko tämä totta?" 1311 01:23:00,160 --> 01:23:03,400 "Se ei ole feikki. Siinä olisi mennyt ikuisuus." 1312 01:23:03,480 --> 01:23:06,800 "Se ei voi olla totta. Ei voi olla." 1313 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Hän parkui. 1314 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Siellä ravintolassa. 1315 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Hän todella itki silmät päästään. 1316 01:23:15,040 --> 01:23:19,200 En osannut lohduttaa häntä. En uskonut, että tilanne olisi niin paha. 1317 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Minun piti kertoa hänelle, 1318 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 että me kaikki kuorsaamme. Kaikilla on omat juttunsa. 1319 01:23:26,240 --> 01:23:27,760 Menimme takaisin. 1320 01:23:28,240 --> 01:23:31,720 Matka keskeytyi. Hän ei sanonut koneessa sanaakaan. 1321 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Myöhemmin halusin auttaa häntä. 1322 01:23:35,720 --> 01:23:37,680 Ehdotin lääkärikäyntiä. 1323 01:23:38,280 --> 01:23:42,440 Menisimme unitestiin Samitivej Srinakarinin sairaalaan. 1324 01:23:43,400 --> 01:23:45,560 Meidän piti yöpyä sairaalassa. 1325 01:23:45,640 --> 01:23:50,160 Lääkärit ja hoitajat työnsivät kaikenlaista päähämme ja rintaamme. 1326 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 Ihan varpaisiin asti. 1327 01:23:53,480 --> 01:23:56,480 Me nukuimme, ja he tarkkailivat - 1328 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 hengitystämme ja kääntyilyämme. 1329 01:23:58,560 --> 01:24:03,000 He mittasivat kaiken tietokoneella. Sitten he tarkastelivat tuloksia. 1330 01:24:03,680 --> 01:24:06,880 Hän joutuu nukkumaan maskin kanssa koko loppuelämänsä. 1331 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Sitä ei voi parantaa. Kuorsausta ei voi parantaa. 1332 01:24:12,080 --> 01:24:16,400 Se on monimutkaista. Syynä voi olla allergiat, ylipaino, 1333 01:24:16,480 --> 01:24:22,560 kielen lihasheikkous tai ahtautuneet hengitystiet, 1334 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 jotka aiheuttavat hapenpuutetta. 1335 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 Sama kuin kuplateetä juodessa. 1336 01:24:27,400 --> 01:24:31,880 Neste tulee yleensä helposti, mutta kupla voi tukkia pillin. 1337 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Se on samanlaista. 1338 01:24:35,000 --> 01:24:38,160 Kehomme tarvitsee happea. Se ei halua kuolla. 1339 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 Syy on siinä. 1340 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Oli aika valita maski. 1341 01:24:44,880 --> 01:24:46,560 Se oli iso päätös. 1342 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 Ne olivat kuin erimallisia autoja. 1343 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Oli kiinalaisia autoja ja superautoja. 1344 01:24:52,840 --> 01:24:56,760 Kevyet olivat kalliita, koska kone vapauttaa happea - 1345 01:24:57,280 --> 01:24:59,200 ja kosteutta nenään. 1346 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Ääni on kova. 1347 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Se ei asetu kunnolla, 1348 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 ellei se ole mittatilaustyötä, joten pitää kokeilla eri malleja. 1349 01:25:12,600 --> 01:25:14,320 Osassa on kolme hihnaa. 1350 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 Ne peittävät nenän ja suun. 1351 01:25:18,400 --> 01:25:22,840 Siinä on pitkä putki, joka yhdistyy sängyn vieressä olevaan koneeseen. 1352 01:25:22,920 --> 01:25:27,200 Kone oli sillä puolella, jolla tykkään nukkua, mutta pistoke oli tässä. 1353 01:25:28,120 --> 01:25:28,960 Hän kytki sen. 1354 01:25:37,720 --> 01:25:38,600 Kuvitelkaa. 1355 01:25:39,160 --> 01:25:42,840 Maski ja kolme hihnaa kasvoilla. Panta kuin tennispelaajalla. 1356 01:25:42,920 --> 01:25:47,000 Hihnat keskellä ja leuan alla. Muuten maski voisi luiskahtaa pois. 1357 01:25:56,800 --> 01:26:01,080 Älkää kuvitelko, että sen kanssa voisi kiihottua. 1358 01:26:04,200 --> 01:26:06,320 Kuin vieressä olisi Darth Vader. 1359 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Voisiko teillä olla säpinää Darth Vaderin kanssa? 1360 01:26:14,200 --> 01:26:17,560 "Hei, beibi." Sitten hän kääntyy. 1361 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 "Olen sinun isäsi." 1362 01:26:26,560 --> 01:26:28,640 Tässä valomiekkani. 1363 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Mietin itsekseni, 1364 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 kestäisinkö olla... 1365 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Hän oli kuin potilas, ja olin hänen hoitajansa. 1366 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Voisinko nukkua invalidin kanssa koko loppuelämäni? 1367 01:26:47,120 --> 01:26:51,520 Tiedättekö, mitä tarkoitan? Elämässä suhteet edellyttävät valintoja. 1368 01:26:51,600 --> 01:26:54,600 Niistä on otettava vastuu. 1369 01:26:55,120 --> 01:26:57,040 Ei ole oikeaa tai väärää. 1370 01:26:57,120 --> 01:27:01,120 Mieti, jos miehesi juo liikaa. Päätätte jatkaa yhdessä. 1371 01:27:01,200 --> 01:27:03,760 Tai jos hän pelaa uhkapelejä, päätät jäädä. 1372 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 Hän on peliriippuvainen. 1373 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Valitsitko hänet? Niinkö? Sitten vastuu on sinulla. 1374 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Niin se vain on. 1375 01:27:12,320 --> 01:27:13,720 Entä Darth Vader? 1376 01:27:16,000 --> 01:27:16,920 Kiinnostaako? 1377 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Et saa käyttää valomiekkaa. 1378 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Olen kertonut viime aikoina monta aavetarinaa. 1379 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Minulta kysytään, ovatko ne totta. 1380 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 En tiedä, mutta aave on yhä kotonani. 1381 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Niin on. 1382 01:27:34,160 --> 01:27:37,920 Monet minua vanhemmat ovat huolissaan minusta. 1383 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 He kysyvät: "Nenä, onko se haamu vielä siellä?" 1384 01:27:41,640 --> 01:27:43,400 Vastaan, etten tiedä. 1385 01:27:43,480 --> 01:27:46,480 "Olen nyt rohkeampi. Voimme elää toistemme kanssa." 1386 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 He kysyvät, olenko antanut aaveelle lahjoja. 1387 01:27:49,400 --> 01:27:54,840 Vastaan, ettei sitä pidä murehtia. Se on ollut minulla etusijalla. 1388 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 "Oletko antanut niitä?" "Toki." 1389 01:27:59,560 --> 01:28:01,640 "Saiko se ne?" "En minä tiedä." 1390 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 "Jos olisi saanut, se olisi ohi." 1391 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 "Olen toimittanut niitä karmakumppaneilleni." 1392 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 "Sinun pitää tietää hänen nimensä." 1393 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 "Mistä minä tiedän, kenen sielu - 1394 01:28:14,880 --> 01:28:17,200 se on?" Tiedättehän? 1395 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Kuka lähetti minulle tämän aaveen? 1396 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Joku sanoi, että se on mustaa magiaa. Keneltä? 1397 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 "Tunnen shamaanin, joka voi auttaa." "Missä?" 1398 01:28:26,840 --> 01:28:30,520 "Tässä on hänen numeronsa." Hän kertoi myös sijainnin. 1399 01:28:31,600 --> 01:28:35,560 "Millä tavalla hän on hyvä?" "Sinun pitää mennä tapaamaan häntä. 1400 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Hän antaa sinulle viisi nimeä. 1401 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Sitten sinun pitää pyytää anteeksi - 1402 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 suitsukkeilla, kynttilöillä ja kukilla. 1403 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 Seuraavana aamuna aave on poissa." 1404 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 "Ai, okei. Minä kokeilen." 1405 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Menin etsimään shamaania. 1406 01:28:51,920 --> 01:28:54,560 Hän asuu pohjoisessa. En kerro maakuntaa. 1407 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 En löytänyt häntä, koska tiet olivat hankalia. 1408 01:28:57,400 --> 01:29:01,080 Siksi palkkasin kuljettajan nimeltä Ad. 1409 01:29:01,160 --> 01:29:05,680 Ad oli nuori vaaleaihoinen mies. Hyvännäköinen mies. Yksi lapsi. 1410 01:29:06,280 --> 01:29:09,240 Hän vei minut perille. Lyhyesti sanottuna - 1411 01:29:09,320 --> 01:29:13,640 saavuimme Lanna-tyyliseen taloon. Useita ihmisiä oli odottamassa. 1412 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Odotin omaa vuoroani puolitoista tuntia. 1413 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Menin sisälle taloon. Se oli tämän lavan kokoinen. 1414 01:29:20,240 --> 01:29:23,640 Hän istui penkillä kolmionmuotoinen tyyny vieressään. 1415 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Ryömin häntä kohti. "Mikä tuo sinut tänne?" hän kysyi. 1416 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Kerroin hänelle kaiken. 1417 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 "Meillä on aave. Joku sanoi, että minut on kirottu." 1418 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 "Ei hätää. Minä - 1419 01:29:37,640 --> 01:29:38,840 kerron nimet." 1420 01:29:38,920 --> 01:29:42,800 "Selvä. Mitä teen?" "Vie lahjat yhdeksään temppeliin." 1421 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Hän antoi listan temppeleistä. 1422 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 "Nämä yhdeksän liittyvät karmaasi." 1423 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 "Aivan. Mitä teen sen jälkeen?" 1424 01:29:55,040 --> 01:30:00,120 "Sen jälkeen lähetät assistentilleni kuvia lahjojen antamisesta." 1425 01:30:00,200 --> 01:30:04,080 Sain hänen numeronsa. Kun olin käynyt jokaisessa temppelissä, 1426 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 assistentti ottaisi lahjan vastaan ja meditoisi. 1427 01:30:09,080 --> 01:30:14,400 Hän kommunikoisi korkeamman voiman kanssa ja muuntaisi sen viiden nimen listaksi. 1428 01:30:14,920 --> 01:30:19,960 Olin valmis, joten kiitin shamaania kuten pitikin. 1429 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Kävelin ulos ovesta. 1430 01:30:23,920 --> 01:30:28,240 "Odota", hän sanoi. "Ensimmäinen voi lähteä. Toinen jää." 1431 01:30:28,320 --> 01:30:32,320 Ensimmäinen olin minä. Toinen oli Ad. Mitäs nyt? 1432 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 "Tule luokseni." 1433 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Luulin, että hän tarkoitti minua. 1434 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 Ehkä hän tiesi jostain hengenvaarallisesta jutusta. 1435 01:30:42,720 --> 01:30:44,800 Eikä hän halunnut kertoa minulle. 1436 01:30:44,880 --> 01:30:46,160 Odotin ulkona. 1437 01:30:47,160 --> 01:30:51,720 Ad oli siellä vielä 35 minuuttia. Odotin häntä helteessä. 1438 01:30:51,800 --> 01:30:55,360 Kun hän tuli ulos, kysyin: "Hei, Ad. Miten meni?" 1439 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 "En voi kertoa tässä. Mennään autoon." 1440 01:31:00,560 --> 01:31:04,200 Menimme autoon ja ajoimme vähän matkaa. "Kerro nyt." 1441 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 "Olemme yhä liian lähellä. En voi kertoa sitä vielä." 1442 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 "Hemmetti sentään. Haluan tietää heti. Kerro nyt." 1443 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 "Kymmenen kilometrin päässä on kahvila." 1444 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Pysähdyimme siinä. 1445 01:31:19,280 --> 01:31:20,880 Istuimme alas tilaamatta. 1446 01:31:20,960 --> 01:31:22,600 "Kerro nyt. Mitä tapahtui?" 1447 01:31:23,080 --> 01:31:27,360 "Menin sisään, ja shamaani lukitsi oven. 1448 01:31:28,280 --> 01:31:31,880 Hän veti verhot kiinni ja tuli luokseni. 1449 01:31:31,960 --> 01:31:36,120 Tunsin hänen hengityksensä. Hän puhui pohjoisen murretta." 1450 01:31:37,080 --> 01:31:39,280 "Onko sinulla nyt jotain ongelmia?" 1451 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 “Ei ole." 1452 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 "Kohta on. 1453 01:31:45,360 --> 01:31:48,320 Mutta odota. Annan viisi nimeä." 1454 01:31:49,120 --> 01:31:50,760 "Minne jätän lahjan?" 1455 01:31:50,840 --> 01:31:53,680 "Ei tarvitse." "Mitä minun pitää tehdä?" 1456 01:31:53,760 --> 01:31:54,600 "Paita pois." 1457 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ad riisui paitansa. "Mitä hän teki?" 1458 01:32:00,320 --> 01:32:03,440 "Hän tuli lähelleni ja kysyi syntymäpäivääni." 1459 01:32:03,520 --> 01:32:06,160 "Synnyin sunnuntaina." 1460 01:32:07,520 --> 01:32:10,360 "Hän kosketti minua nousevin merkein. 1461 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 Maanantai, tiistai, 1462 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 keskiviikko, 1463 01:32:16,200 --> 01:32:17,080 torstai, 1464 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 perjantai, 1465 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 lauantai, sunnuntai." 1466 01:32:25,960 --> 01:32:28,960 "Ad! Mitä sinä teit?" "En tiennyt, mitä tehdä." 1467 01:32:29,040 --> 01:32:32,040 En tiennyt, oliko se rituaali. Annoin hänen kouria." 1468 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 "Entä sitten?" "Hän kysyi, missä kuussa synnyin." 1469 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 "Vastasin, että syyskuussa." 1470 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 "Tammikuu, helmikuu, 1471 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 maaliskuu, huhtikuu. 1472 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 Syyskuu." 1473 01:32:49,880 --> 01:32:55,200 "Mikä on syntymävuotesi merkki?" "Synnyin sian vuonna." 1474 01:32:57,080 --> 01:33:00,040 "Rotta, härkä, tiikeri, kani. 1475 01:33:00,520 --> 01:33:02,240 Apina, kukko, koira. 1476 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 Sika." 1477 01:33:05,920 --> 01:33:09,000 "Mitä sitten?" "Hän sanoi, ettei nähnyt vielä. 1478 01:33:09,080 --> 01:33:10,760 Lista oli vielä epäselvä. 1479 01:33:10,840 --> 01:33:14,120 Se ei ollut valmis. Joskus oli vain etu- tai sukunimi." 1480 01:33:15,960 --> 01:33:16,920 "Mitä teen nyt?" 1481 01:33:17,000 --> 01:33:20,640 "Housut pois." Adin piti riisua housunsa. 1482 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 Hänen piti käydä makaamaan penkille, jolla hän istui. 1483 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 Hän istui siinä. Shamaani tuli lähelle. 1484 01:33:27,560 --> 01:33:31,320 Hän kysyi taas: "Minä päivänä synnyit?" "Minähän sanoin jo." 1485 01:33:31,400 --> 01:33:32,960 "Lista on yhä epäselvä." 1486 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Rotta, härkä ja kourintaa. 1487 01:33:35,640 --> 01:33:39,360 Shamaani kouri Adia läpi koko listan. Sitten tämä lähti. 1488 01:33:39,960 --> 01:33:43,400 Hän näytti paperin. "Tässä on ne viisi nimeä." 1489 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Katsoin sitä. "Voi paska!" 1490 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Sanoin sen niin kovaa, että muut katsoivat minua. 1491 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 "Mikä helvetti häntä vaivaa? Miksi hän teki niin?" 1492 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 "Älä huolehdi siitä. Olen mies, eikä se ollut iso juttu." 1493 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 "Kylläpäs oli!" 1494 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Hermostun aina seksuaalisen häirinnän takia. 1495 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Sitä ei tapahdu vain naisille vaan myös miehille. 1496 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Mietin seuraavaa. 1497 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 "Minä vein sinut sinne. 1498 01:34:07,560 --> 01:34:10,280 Siihen paikkaan. Nyt mennään takaisin. 1499 01:34:10,360 --> 01:34:14,440 Sen mulkeron pitää saada opetus." "Se oli pikkujuttu." 1500 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 "Hän ei saa päästä pälkähästä." 1501 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 "Mitä aiot tehdä?" 1502 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 "Aion kohdata hänet samalla kun kaikki kuulevat sen." 1503 01:34:22,800 --> 01:34:24,920 "Shamaani, miten saatoit tehdä niin? 1504 01:34:27,240 --> 01:34:33,360 Mikä vika minun munissani on? Miksi pitää käydä yhdeksässä temppelissä? 1505 01:34:35,320 --> 01:34:40,640 Ja matkustaa kaikkialle. Phitsanulokiin, vuorille, Bangkokiin. 1506 01:34:40,720 --> 01:34:45,200 Jos käyn kaikissa, siihen menee melkein kuukausi ja 100 000 bahtia lentoihin. 1507 01:34:45,280 --> 01:34:49,080 Kunpa olisi vain puristeltu munia. Mitä väärää olen tehnyt? 1508 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Tule tänne kourimaan minua. 1509 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Minä voin riisuutua." 1510 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Tämä on minun sukupolveni elämää. 1511 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 Se tarkoittaa aikansa elänyttä ja eläkeikää. 1512 01:35:18,200 --> 01:35:20,920 Tämänikäiset ajattelevat samalla tavalla. 1513 01:35:21,000 --> 01:35:23,160 Haluamme suorittaa listan loppuun. 1514 01:35:23,240 --> 01:35:26,040 Innostumme asioista, joita emme ole tehneet. 1515 01:35:26,120 --> 01:35:27,720 Jotkut haluavat - 1516 01:35:28,680 --> 01:35:31,440 hypätä lentokoneesta. 1517 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Toiset haluavat kiivetä vuorille - 1518 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 tai uida haiden kanssa. Jotkut matkustelevat. 1519 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Tiedättehän? En ole välittänyt sellaisesta. 1520 01:35:40,520 --> 01:35:44,720 En ole halunnut tehdä sellaisia asioita. Ne eivät vain kiinnosta minua. 1521 01:35:44,800 --> 01:35:48,680 Pidän asioista, jotka saavat aikaan energisen olon. 1522 01:35:48,760 --> 01:35:50,240 Mutta ei sillä tavalla. 1523 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Tein äsken jotain hyvin energisoivaa. 1524 01:35:54,880 --> 01:35:56,680 Näin eksoottisen tanssin. 1525 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Aivan. 1526 01:36:01,200 --> 01:36:04,360 Ehkä teistä eksoottiset tanssijat eivät ole erityisiä. 1527 01:36:04,440 --> 01:36:09,200 Miksi mennä katsomaan? Se ei ollut minun ideani vaan ulkomaalaisen ystäväni. 1528 01:36:09,280 --> 01:36:11,120 Kysyin hänen suunnitelmistaan. 1529 01:36:11,200 --> 01:36:14,120 Hän halusi käydä Jay Faissa ja Wat Prakeawissa. 1530 01:36:14,200 --> 01:36:15,520 Ihan lopuksi - 1531 01:36:15,600 --> 01:36:18,960 hän oli menossa go-go-baariin Bangla Streetille. 1532 01:36:19,040 --> 01:36:21,360 Kysyin, miksi. "Etkö ole kuullut siitä? 1533 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 En sano mitään. 1534 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Sinun pitää nähdä se itse. Olet thaimaalainen!" 1535 01:36:27,760 --> 01:36:31,920 En halunnut tuottaa pettymystä. Menin mukaan. 1536 01:36:32,000 --> 01:36:35,560 Sellaiset asiat ovat minulle tärkeitä. 1537 01:36:35,640 --> 01:36:36,800 Sellaiset jutut, 1538 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 jotka tuntuvat turhilta, mutta merkitsevät minulle kaikkea. 1539 01:36:43,360 --> 01:36:48,120 Menin Phuketiin ja Banglaan. Löysin baarin, josta hän oli kertonut. 1540 01:36:48,840 --> 01:36:52,400 Show oli kuulemma aivan ainutlaatuinen. 1541 01:36:52,480 --> 01:36:58,760 En tiennyt siitä mitään. Tulin kujalle, jossa ihmiset tanssivat. 1542 01:36:58,840 --> 01:37:03,680 Jotkut pyysivät minulta kuvaa. Kaikki oli hyvin. Kysyin, missä se baari on. 1543 01:37:04,280 --> 01:37:05,320 He sanoivat: 1544 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 "Se on salainen baari. 1545 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Se vaihtaa nimeään joka kuukausi, koska poliisi sulki sen aina. 1546 01:37:14,840 --> 01:37:19,720 En voi kertoa, missä se on nyt. mutta se oli ennen tuolla kadulla." 1547 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Hän osoitti katua, ja kävelin sinne. 1548 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Löysin paikan, mutta siinä oli toinen nimi. 1549 01:37:27,440 --> 01:37:31,400 Menin ulkopuolella seisovan miehen luo. Hän näytti kovikselta. 1550 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 "Etsin tätä paikkaa." 1551 01:37:35,440 --> 01:37:36,520 "Oletko thai? 1552 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Ei thaimaalaisia. Et pääse sisään." 1553 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Thaimaalaiset eivät pääse. En ihmettele. 1554 01:37:42,320 --> 01:37:45,760 "Mene pois." Hän ajoi minut pois kuin koiran. 1555 01:37:45,840 --> 01:37:48,040 "Nenä" Udom ei merkinnyt mitään. 1556 01:37:49,480 --> 01:37:52,240 Annoin periksi. Olin tullut sinne asti - 1557 01:37:52,920 --> 01:37:55,400 enkä päässyt sisään. Sitten näin hänet. 1558 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 Hänellä oli tatuointeja kasvoissaan. 1559 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Otin hänestä kuvan. 1560 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Hän kysyi: "Nenä, mitä teet?" 1561 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 "Halusin mennä tähän go-go-baariin." 1562 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Hän käveli ulkomaalaisjoukon läpi. 1563 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 "Sinä", hän sanoi lipunmyyjälle. 1564 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 "Sinä." 1565 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 "Pane se puhelin pois. Siellä ei saa kuvata." 1566 01:38:27,800 --> 01:38:31,800 Hän oli varmaan pomo. Hyvät tekoni tuottivat lopulta tulosta. 1567 01:38:31,880 --> 01:38:36,400 Tässä oli palkintoni. Olin baarin ainoa thaimaalainen. 1568 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 Huone oli suunnilleen näin iso. 1569 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 Se oli täynnä korealaisia, kiinalaisia ja vaikka ketä. 1570 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Hän vei minut eteen. 1571 01:38:47,680 --> 01:38:51,160 Tähän. Ihan lavan viereen. Se oli hieman korkeampi. 1572 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Se oli tällainen. 1573 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Esitys oli jo alkanut. 1574 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Kun menin sinne, show oli käynnissä. 1575 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Selvä. Siinä oli - 1576 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 noin 40-vuotias nainen. 1577 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Hän tanssi ja liikkui seksikkäästi. 1578 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 Silti näytti, ettei hän ollut nukkunut tarpeeksi. 1579 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Hän näytti väsyneeltä ja aliravitulta. 1580 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 Ehkä hänellä oli taloudellisia ongelmia. 1581 01:39:18,320 --> 01:39:22,200 Hän tanssi kuin hän olisi ehtinyt näkemään kaikenlaista. 1582 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Hän tanssi. 1583 01:39:23,840 --> 01:39:27,400 Siellä soitettiin tanssimusiikkia. Halusin hyräillä, 1584 01:39:27,480 --> 01:39:29,480 mutta pitäisi maksaa oikeuksista. 1585 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Jos laulan tai hyräilen jotain show'ssani, saatan joutua oikeuteen. 1586 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Stand-up on rankkaa nykyään. 1587 01:39:36,920 --> 01:39:38,600 Henkilökuntani kehotti - 1588 01:39:38,680 --> 01:39:42,280 hyräilemään sen sijaan tätä. He olivat saaneet siihen luvan. 1589 01:39:42,880 --> 01:39:47,000 Se on Thatthong Sound. Kuvitelkaa hänen tanssivan sen tahtiin. 1590 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 En osaa sanoja. 1591 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound 1592 01:39:53,720 --> 01:39:54,920 Katson tähtiä 1593 01:39:59,000 --> 01:40:01,240 Se ei toimi! 1594 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Oletetaan, että hän tanssi. 1595 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Hetken päästä hän meni hakemaan maljan. 1596 01:40:07,200 --> 01:40:10,640 Se oli kalamalja, jossa oli rosoinen reuna. 1597 01:40:11,120 --> 01:40:15,800 Suunnilleen tätä kokoa. Siinä oli vettä. Hän kantoi sen ja asetti sen tähän. 1598 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Juuri tähän. 1599 01:40:19,040 --> 01:40:21,960 Hän seisoi niin, että malja oli jalkojen välissä. 1600 01:40:22,040 --> 01:40:23,480 Sama laulu soi yhä. 1601 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Jestas! Mikset voinut valita helpompaa biisiä? 1602 01:40:34,040 --> 01:40:35,320 Sitten laulu loppui. 1603 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Pop! 1604 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Hän oli täysin alasti. Ei yhtään vaatekappaletta yllä. 1605 01:40:41,880 --> 01:40:42,720 Pop! 1606 01:40:43,480 --> 01:40:45,080 Hän heilautti lantiotaan. 1607 01:40:47,920 --> 01:40:49,120 Jokin elävä - 1608 01:40:49,720 --> 01:40:50,800 tuli ulos hänen... 1609 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 "Tuherostaan." Kutsun sitä niin. 1610 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 Se on yleinen termi nykyään. "Tuhero." 1611 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Se olento tuli hänen tuherostaan. 1612 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Se tuli ulos. 1613 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 Aluksi se ei liikkunut. 1614 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Se päätyi veteen ja nousi pintaan. 1615 01:41:09,920 --> 01:41:14,520 Tiesin, että se oli kala. Tiesin sen muodon perusteella. Se vääntelehti vähän. 1616 01:41:14,600 --> 01:41:18,240 Se oli kala. Mutta se ei uinut. En tiedä, miksi. 1617 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Ehkä se oli shokissa. 1618 01:41:22,320 --> 01:41:24,520 Ehkä se oli satuttanut päänsä. 1619 01:41:25,160 --> 01:41:27,160 Voitteko kuvitella? Se törmäys. 1620 01:41:27,240 --> 01:41:30,560 Hetken päästä se tottui veteen. Sen evät olivat… 1621 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Sitten se alkoi uida. 1622 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Se ui maljan ympäri. Olin sen edessä, näin lähellä. 1623 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Se oli selvästi kala. 1624 01:41:40,720 --> 01:41:42,880 Mietin, mikä kala se olikaan. 1625 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Millainen kala? 1626 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Mietin kuin kuka tahansa. 1627 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Monni. 1628 01:41:50,280 --> 01:41:54,360 Leukani loksahti auki niin kuin teilläkin. Se oli näin iso. 1629 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Näin iso. Olin ihan lähellä. 1630 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Monni! 1631 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Miten monni tuli ulos sieltä? Minulla oli paljon kysymyksiä. 1632 01:42:03,480 --> 01:42:04,920 Miten se onnistui? 1633 01:42:05,000 --> 01:42:06,840 Eivätkö piikit pistäneet häntä? 1634 01:42:07,920 --> 01:42:10,960 Sain lapsena monnin, ja se pisti minua. Se sattui. 1635 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Minne hän pani ne piikit? 1636 01:42:14,760 --> 01:42:17,200 Minne se meni? Miten säilytys onnistui? 1637 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Kun ihmettelin sitä, hän heilautti uudestaan. 1638 01:42:21,360 --> 01:42:24,440 PIan kolme kalaa ui maljassa. 1639 01:42:24,520 --> 01:42:28,120 Ymmärrän, miksi ulkomaalainen ystäväni harmitteli, 1640 01:42:28,200 --> 01:42:30,120 miksi en ollut nähnyt sitä. 1641 01:42:30,200 --> 01:42:32,520 Se laajensi näkökenttääni. 1642 01:42:32,600 --> 01:42:36,200 Olin lumoutunut. Kaikki kolme olivat tulleet pois. 1643 01:42:36,280 --> 01:42:38,200 Olin todella vaikuttunut. 1644 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Pystyin antamaan hänelle vain tippiä. 1645 01:42:40,600 --> 01:42:43,000 Annoin hänelle kaiken, mitä oli mukana. 1646 01:42:43,080 --> 01:42:44,120 Annoin tipin. 1647 01:42:44,200 --> 01:42:47,600 Sitten hän pani pillit pussiin. Joku muu tuli lavalle. 1648 01:42:47,680 --> 01:42:51,560 Hänelläkin oli malja, joka oli tyhjä. Ehkä kalat olivat kotona. 1649 01:42:52,640 --> 01:42:53,760 Äitinsä luona. 1650 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Se oli juuri synnyttänyt ne. 1651 01:43:05,120 --> 01:43:07,760 Nukuttaako vai naurattaako? 1652 01:43:07,840 --> 01:43:11,080 Nojaatko nauramisen vai nukkumisen takia? 1653 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Saavutin juuri huippuni. 1654 01:43:19,520 --> 01:43:21,280 Kerrohan. Mitä tein väärin? 1655 01:43:21,840 --> 01:43:23,040 Mikä on vialla? 1656 01:43:28,040 --> 01:43:29,280 Tarkkailen sinua. 1657 01:43:34,840 --> 01:43:39,000 Takaisin kalamaljaan. Tämä nainen oli noin 30-vuotias. 1658 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Hän laski maljan alas. 1659 01:43:42,560 --> 01:43:47,120 Musiikki alkoi. Vältytään ongelmilta ja jatketaan samaa laulua. 1660 01:43:49,120 --> 01:43:51,680 Pakotan itseni. 1661 01:43:51,760 --> 01:43:57,320 Hän tanssi seksikkään musiikin tahtiin. Se oli seksikästä. Sitten se lakkasi. 1662 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Hän heilautti lantiotaan, ja ulos tuli... 1663 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Tiedättekö, mikä sieltä tuli? 1664 01:44:06,960 --> 01:44:08,000 Neljä jalkaa. 1665 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Kilpikonna. 1666 01:44:14,680 --> 01:44:17,560 Punakorvakilpikonna. Se oli pyöreä ja näin iso. 1667 01:44:18,080 --> 01:44:21,120 Punakorvakilpikonna. Se oli ihana. 1668 01:44:21,200 --> 01:44:22,400 Punakorvakilpikonna. 1669 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Niitä oli taas kolme. Ne uivat ympäriinsä. 1670 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Kilpikonnien äiti. 1671 01:44:36,840 --> 01:44:38,920 Siltä se näytti. 1672 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 Mitä voisin antaa siitä? Annoin ison tipin. 1673 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Ammattilaisuus näkyi, 1674 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 mutta näytti, ettei työ kiinnostanut. 1675 01:44:49,320 --> 01:44:50,360 Luulen, että... 1676 01:44:51,040 --> 01:44:51,880 Ihan kuin... 1677 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 Enpä tiedä. 1678 01:44:55,120 --> 01:44:56,840 Asia ei kuulu muille. 1679 01:44:58,040 --> 01:45:00,800 Ainakin se nautti enemmän kuin tämä narttu. 1680 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Minä palaan vielä uudelleen. 1681 01:45:05,360 --> 01:45:07,160 En anna sinun nukahtaa. 1682 01:45:07,240 --> 01:45:10,680 Hän otti maljan ja asetti sen sivuun. 1683 01:45:10,760 --> 01:45:12,560 Kolmas nainen tuli lavalle. 1684 01:45:12,640 --> 01:45:14,120 Ei sama kuin ensimmäinen. 1685 01:45:14,200 --> 01:45:17,120 En tiedä, kuinka vanha hän oli. Hän oli vanhempi. 1686 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 Hänkin tanssi. 1687 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 He kaikki tekivät näin. Seksikästä tanssia. 1688 01:45:23,800 --> 01:45:25,600 Kun musiikki loppui, 1689 01:45:25,680 --> 01:45:27,840 jäin odottamaan. 1690 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Odotin, mitä sieltä tulisi. 1691 01:45:30,920 --> 01:45:35,680 Siellä ei ollut ketään, jolle puhua, koska kaikki olivat ulkomaalaisia. 1692 01:45:36,240 --> 01:45:39,240 He eivät kai odottaneet thaimaalaista yleisöön. 1693 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 Mitä tulisi ulos? 1694 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Hän seisoi siinä. 1695 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 Mitään ei tullut ulos. 1696 01:45:47,280 --> 01:45:49,240 Ei ollut maljaa. 1697 01:45:49,320 --> 01:45:51,920 Hetken kuluttua jokin pisti päänsä ulos. 1698 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Lintu. 1699 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Keltainen lintu työnsi päänsä ulos. 1700 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 Sitten se putkahti ulos - 1701 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 ja se lensi ulos hänen tuherostaan. 1702 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Se lensi ulos. 1703 01:46:10,160 --> 01:46:14,080 Kerron sinulle. Tämä oli jännittävämpää kuin - 1704 01:46:14,160 --> 01:46:16,680 kuin hyppy lentokoneesta ilman laskuvarjoa. 1705 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 Tai uida krokotiilien kanssa. 1706 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 Tai Everestille kiipeäminen. 1707 01:46:20,960 --> 01:46:25,680 Lintu tuli hänen tuherostaan. Kahden metrin päässä minusta. 1708 01:46:25,760 --> 01:46:31,720 Ihan kuin suoraan jostain elokuvasta. Se vain oli totta. Se lensi pois. 1709 01:46:32,320 --> 01:46:33,600 Lintu lensi pois. 1710 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Se lensi ympäri huonetta. 1711 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Se ei mennyt kuin elokuvassa, jossa se syöksyisi alas. 1712 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 Se oli lintu, joka lensi taloon. 1713 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Se säikähti. 1714 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Se oli juuri tullut luolasta, ja nyt se näki kaikki ihmiset. 1715 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 Yleisö teki niin kuin sinä. Se lensi peiliin ja seinään. 1716 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 Yleisö ulvoi. 1717 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Se oli tavallaan - 1718 01:46:55,720 --> 01:46:57,520 kuin käsikirjoitettu. 1719 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 Se lenteli, ja minne se meni? 1720 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 Minun eteeni. 1721 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Toivon, ettei se olisi totta, mutta se on. 1722 01:47:04,720 --> 01:47:07,280 Se ei laskeutunut näin. Näin kevyesti. 1723 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Se laskeutui tänne ja sitten liukui. 1724 01:47:10,480 --> 01:47:14,080 Tällä tavalla. Sitten se ajautui pöydän alle. 1725 01:47:14,160 --> 01:47:15,520 Se meni pöydän alle. 1726 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 Kaikkien katse - 1727 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 oli tässä, koska he olivat huolissaan linnusta. 1728 01:47:21,800 --> 01:47:27,360 Se meni pöydän alle ja minun piti nostaa jalkojani. Halusin saada sen kiinni. 1729 01:47:27,440 --> 01:47:31,720 Pelkäsin astuvani sen päälle. Se olisi voinut olla naisen lapsi. 1730 01:47:32,560 --> 01:47:35,880 Entä jos olisin tappanut lapsen? Tällä tavalla. 1731 01:47:37,840 --> 01:47:39,800 Henkilökunta tuli hakemaan sen. 1732 01:47:39,880 --> 01:47:41,040 Keitä he ovatkaan? 1733 01:47:41,120 --> 01:47:45,200 Tarjoilijat ja baarin omistaja auttoivat. "Voitko nostaa jalkojasi?" 1734 01:47:45,280 --> 01:47:47,040 Ihmisiä kerääntyi katsomaan. 1735 01:47:47,560 --> 01:47:52,480 Nainen, joka vapautti linnun, eli lintujen äiti, tuli luokseni. 1736 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Tässä on Nenä Udom. 1737 01:47:54,520 --> 01:47:57,640 "Istu paikallasi. Älä astu sen päälle." 1738 01:47:58,240 --> 01:48:00,480 Kun hän oli edessäni, hän… 1739 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 "Hei!" 1740 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 "Onko tuo Nenä?" 1741 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 "Hei, se on Nenä Udom!" 1742 01:48:12,680 --> 01:48:14,040 Hän unohti linnun. 1743 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 "Nenä Udom! 1744 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Voi hitto! Nenä Udom on täällä!" 1745 01:48:18,320 --> 01:48:20,160 Hänen mielialansa muuttui. 1746 01:48:20,240 --> 01:48:21,800 Hän näytti innostuneelta. 1747 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 "Nenä! Miten pääsit sisään? Kuka päästi sinut sisään? 1748 01:48:25,680 --> 01:48:28,760 Näin sinut, mutta luulin sinua Jackie Chaniksi. 1749 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 Hän on oikeasti Nenä Udom. Hei, odota!" 1750 01:48:32,080 --> 01:48:34,120 Hän pyysi tarjoilijalta paperia. 1751 01:48:34,200 --> 01:48:36,800 "Katsoin sinua lapsena. Tuo se paperi tänne." 1752 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Hän ryömi lähemmäs minua. 1753 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 "Saisinko tähän nimikirjoituksen?" 1754 01:48:44,840 --> 01:48:46,440 Teidän pitää ymmärtää, 1755 01:48:47,280 --> 01:48:48,640 että hän oli alasti. 1756 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 Se ei ole hänelle iso juttu. Se on hänen univormunsa. 1757 01:48:54,320 --> 01:48:56,240 Se on hänen työasunsa. 1758 01:48:56,320 --> 01:48:57,560 Ihan normaali juttu. 1759 01:48:57,640 --> 01:49:00,840 Hän oli varmaan tehnyt sitä jo kymmenen vuotta. 1760 01:49:00,920 --> 01:49:02,200 Se ei ollut uutta. 1761 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Hän kyykistyi. 1762 01:49:03,680 --> 01:49:07,040 "Kirjoita nimesi." Kun aloin kirjoittaa, 1763 01:49:07,120 --> 01:49:09,800 en tiennyt, minne katsoa. 1764 01:49:11,040 --> 01:49:15,160 Se oli ensimmäinen kerta, kun en tuntenut olevani julkkis. 1765 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 Olin synnytyslääkäri. 1766 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 Nimikirjoitukseni epäonnistui. 1767 01:49:21,960 --> 01:49:23,680 Kaikki oli… 1768 01:49:23,760 --> 01:49:27,320 Siinä tapahtui ihan liikaa kaikkea. Ensin lintu. 1769 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 Sitten hän tuli ja levitti... 1770 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 Ja hän oli fani. Paljon kaikkea! 1771 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Se oli aikamoista. 1772 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 "Älä mene minnekään. Saisinko vielä kuvankin?" 1773 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Hän puhui minulle hetken. 1774 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Se oli kuin… 1775 01:49:44,080 --> 01:49:48,440 En tiennyt, mitä sanoa. Olin tyrmistynyt. Annoin hänelle ison tipin. 1776 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Sitten löysimme hänen lintunsa. 1777 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Hän otti sen ja kiitti yleisöä. Taputimme hänelle. 1778 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 "Koska olet täällä, saat vielä encoren." 1779 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Encorenko? 1780 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Halusin tietää, mitä se olisi. 1781 01:50:02,960 --> 01:50:08,480 Hän katosi luultavasti keskustellakseen, mitä he tekisivät minulle. 1782 01:50:09,600 --> 01:50:11,880 Hetken päästä he tulivat kolmestaan. 1783 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 Heillä oli nippu banaaneita. 1784 01:50:15,120 --> 01:50:19,760 Ne olivat vihreitä banaaneja. He kantoivat niitä yhdessä. 1785 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 Pirtsakka musiikki soi. He tanssivat ja toivat ne banaanit. 1786 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Sitten hän otti banaanin. 1787 01:50:27,320 --> 01:50:28,400 Hän kuori sen. 1788 01:50:28,480 --> 01:50:29,440 Sen jälkeen - 1789 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 hän - 1790 01:50:32,880 --> 01:50:33,960 otti banaanin - 1791 01:50:34,920 --> 01:50:39,920 ja työnsi sen sisäänsä tässä asennossa. Mietin, minkä vuoksi. 1792 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Hän työnsi sen kokonaan sisäänsä. 1793 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Sitten tuli ilmoitus. 1794 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 DJ tuli. 1795 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 "Haluaisiko joku vapaaehtoinen pitää tuota koria?" 1796 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Luuletteko? 1797 01:50:55,400 --> 01:50:57,280 Voisinko muka missata sen? 1798 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 En tietenkään. Hän antoi sen minulle. 1799 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 "Tule tänne." Nousin lavalle. 1800 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 Sain korin käteeni. En tiennyt, miksi. 1801 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 En tiennyt, miten toimia. Mitä ihmettä? 1802 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 "Pidä sitä näin. Jos jotain tulee ulos, nappaa se." 1803 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Kori oli tuossa. 1804 01:51:20,960 --> 01:51:24,400 Musiikki alkoi soida. Hän laski kolmeen ja ponnisti. 1805 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 Banaani tuli ulos. 1806 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Se meni huti. 1807 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 En vieläkään tiennyt, mitä tehdä. Se karkasi luotani. 1808 01:51:32,120 --> 01:51:33,960 Mitä nyt? Minä sukelsin. 1809 01:51:36,000 --> 01:51:38,280 Ihmiset taputtivat kuten te. 1810 01:51:42,400 --> 01:51:45,440 Olin kuin pariskunta, joka tekee töitä yhdessä. 1811 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Olin innoissani! Se oli ihanaa. 1812 01:51:51,640 --> 01:51:56,360 Kun esitys oli ohi, hän kääri itsensä huopaan - 1813 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 ja tuli juttelemaan kanssani pitkään. 1814 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Opin mielenkiintoisia asioita. 1815 01:52:02,560 --> 01:52:07,160 Kysyin häneltä, miten hän sai ne kaikki sisäänsä. 1816 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 Oikeasti. Kysyin häneltä: "Minne ne menivät?" 1817 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 En halunnut painostaa, koska hän oli nainen. 1818 01:52:17,320 --> 01:52:18,800 Vastaus oli simppeli. 1819 01:52:19,280 --> 01:52:22,040 "Se vaatii taitoa. Se pitää opetella. 1820 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Tässä on tätini. 1821 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 Taidot välittyvät sukupolvelta toiselle samassa kylässä. 1822 01:52:28,640 --> 01:52:32,880 Kaikki eivät pysty siihen. Se on ihan erityinen taito." 1823 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 Uskon häntä oikeasti. 1824 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 "Ota tästä rahaa. Tykkäsin kovasti ja kiitos." 1825 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Hyvästelimme, ja lähdin takaisin Bangkokiin. 1826 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Menin toimistoon kertomaan alaisilleni. 1827 01:52:47,680 --> 01:52:48,600 Kehuin kovasti. 1828 01:52:48,680 --> 01:52:52,240 "Kävin katsomassa eksoottista tanssia, jossa oli lintuja." 1829 01:52:53,920 --> 01:52:55,600 Yksi heistä sanoi: "Nenä." 1830 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 "Miksi niin kauas? Sitä on Pattayallakin." 1831 01:53:01,320 --> 01:53:05,160 "Pattayalla pelataan vain pingistä. Olen nähnyt sen." 1832 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 "Täällä on parempaa. 1833 01:53:09,680 --> 01:53:11,000 Miesstrippareita." 1834 01:53:12,080 --> 01:53:15,880 "He vain riisuvat vaatteensa. Jokaisessa homobaarissa on niitä." 1835 01:53:15,960 --> 01:53:17,080 "Se ei ole sama. 1836 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Minäpä kerron. 1837 01:53:21,000 --> 01:53:25,200 Kävin parin ystävän kanssa. Sitten otin vanhempani mukaan. 1838 01:53:25,280 --> 01:53:26,800 Äitini itki." 1839 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Kuuliainen lapsi. Tykkään. 1840 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 En ottanut äitiäni mukaan. Otin sen sijaan henkilökuntaa. 1841 01:53:34,440 --> 01:53:36,800 Meitä oli kahdeksan pakettiautossa. 1842 01:53:36,880 --> 01:53:39,400 Kahdeksan. Neljä naista ja neljä miestä. 1843 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 Työpaikallani priorisoidaan tällaiset asiat. 1844 01:53:44,160 --> 01:53:47,440 Työtäkö? Ihan sama. 1845 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Menimme Pattayalle. Ensimmäinen esitys oli kello 21. 1846 01:53:51,840 --> 01:53:56,120 Liput maksoivat 400 bahtia. Minulla oli maski, mutta muilla ei. 1847 01:53:56,200 --> 01:54:00,720 Kukaan ei tunnistanut. Istuimme alas. Tiesin, että paras paikka oli edessä. 1848 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Me kaikki istuimme rivissä. 1849 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 Show'ssa oli naisia ja miehiä. 1850 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Olin jo nähnyt naiset, joten en innostunut heistä. 1851 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Yksi naisista poltti. 1852 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Hän poltti tupakkaa tuherollaan. 1853 01:54:17,040 --> 01:54:21,520 Hän poltti kaksi. Kuin olisi hengittänyt sisään ja ulos. 1854 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Miten hän teki sen? Ulospäin. 1855 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Mistä se tuli? 1856 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Savu meni sisään ja ulos. 1857 01:54:32,160 --> 01:54:36,440 Ilmapallodartsi ei kiinnostanut. 1858 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Katsoin vain heitä. Lopulta miehet tulivat. 1859 01:54:39,440 --> 01:54:41,560 Tätä hetkeä olin odottanut. 1860 01:54:42,120 --> 01:54:46,520 Lava oli suunnilleen näin iso. Siinä oli kierreportaat. 1861 01:54:47,240 --> 01:54:51,960 Valaistus oli tätä himmeämpi. Valoa oli vain tässä. 1862 01:54:52,040 --> 01:54:56,600 Siinä oli portaikko. Valo hohti pimeässä. 1863 01:54:56,680 --> 01:54:58,720 Valkoiset kohdat erottuivat hyvin. 1864 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 Ensimmäiseksi tuli nuoria miehiä. 1865 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 He näyttivät maalaisilta. Kuin suoraan viidakosta. 1866 01:55:05,680 --> 01:55:08,280 Heillä oli sixpackit ja tatuoinnit. 1867 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 He tulivat portaat alas pelkissä alushousuissa. 1868 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 Musiikki alkoi soida. 1869 01:55:16,440 --> 01:55:20,320 He tulivat hitaasti alas. Tällä tavalla. 1870 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 Musiikki oli yhtä hämmentävää kuin heidän pullistumansa. 1871 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Heitä oli neljä. 1872 01:55:35,160 --> 01:55:38,400 Mietin mielessäni: "Feikki." Se ei ollut aitoa. 1873 01:55:39,960 --> 01:55:41,800 Ne olivat liian pitkiä. 1874 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Todellakin. 1875 01:55:43,720 --> 01:55:47,040 He menivät pois. Huone oli pimeä, mutta siellä hehkui. 1876 01:55:47,120 --> 01:55:48,560 Kalu ei ollut aito. 1877 01:55:49,880 --> 01:55:55,000 Se oli kipsikäsi. Miten se voi olla alushousuja isompi? 1878 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Hullua! Hän käveli kuin… 1879 01:55:59,480 --> 01:56:00,680 Näin sen pimeässä. 1880 01:56:02,120 --> 01:56:06,440 Siinä oli tällainen pullistuma. Se ei ollut totta. Pelkkää huijausta. 1881 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Haluttiin vain höynäyttää turisteja. 1882 01:56:08,760 --> 01:56:13,600 Kaikki neljä seisoivat lavalla. Neljä taivaallista kuningasta. 1883 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 He alkoivat tanssia seksikkäästi. 1884 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 He hyväilivät itseään. 1885 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Yksi sytytti kourallisen kynttilöitä. 1886 01:56:21,960 --> 01:56:26,280 Hän antoi steariinin valua päälleen. Se oli seksikästä, kuten musiikkikin. 1887 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Show'n lopussa - 1888 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 me kahdeksan mietimme, oliko se aitoa. 1889 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Sehän oli yhä housuissa. 1890 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Mietin mielessäni: "Eikä! Se on dildo." 1891 01:56:38,960 --> 01:56:41,760 Se oli leikattu kahtia ja pantu aidon päälle - 1892 01:56:41,840 --> 01:56:43,560 lisäkerrokseksi. 1893 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 Halpamainen temppu. Ei edes esityksen arvoinen. 1894 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Sitten tuli lisää naisia. Ihan sama. 1895 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 Sitä seurasi toinen miesshow. 1896 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Musiikkia! 1897 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Odottakaa. 1898 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Hän ei ollut paljain käsin. Hänellä oli gallona vettä. 1899 01:57:07,560 --> 01:57:11,920 Sellainen vesigallona vastaa noin viittä litraa. 1900 01:57:12,640 --> 01:57:16,200 Viisi painavaa litraa. Antaisitko? Onko sinulla gallona? 1901 01:57:16,280 --> 01:57:19,400 Heidän pitää ymmärtää tämä. Hän käveli näin. 1902 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Tai jopa näin. Tämä painaa. 1903 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Se oli oikeasti näin iso. Tämänkokoinen. 1904 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Musiikkia! 1905 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Hän käveli coolimmin. 1906 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Hän alkoi tanssia seksikkäästi. En tiennyt, miksi hän toi veden. 1907 01:57:43,840 --> 01:57:45,320 Siihen oli kiinnitetty - 1908 01:57:45,400 --> 01:57:47,960 kangasnauhasta tehty köysi. 1909 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Se tuli tästä. 1910 01:57:51,440 --> 01:57:52,800 Suunnilleen tähän. 1911 01:57:53,560 --> 01:57:55,320 Noin kahdeksan tuumaa. 1912 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Hän jatkoi kävelyä. 1913 01:57:56,840 --> 01:57:59,520 Mietin: "Mitä nyt tapahtuu? Miksi tuo?" 1914 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 Sen jälkeen hän meni - 1915 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 yleisössä olleen Naewin luo. 1916 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Naew on hän, joka antoi minulle tämän veden. 1917 01:58:09,880 --> 01:58:10,720 Mies sanoi: 1918 01:58:11,680 --> 01:58:12,920 "Ripusta se." 1919 01:58:15,280 --> 01:58:16,880 "Minne?" 1920 01:58:19,120 --> 01:58:20,400 "Tänne." 1921 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 Sitten hän riisui alusvaatteet. 1922 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 Hän melkein osui Naewia leukaan. 1923 01:58:31,080 --> 01:58:35,040 Jos Naew olisi ollut lähempänä, hän olisi voinut olla kanveesissa. 1924 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Se sojotti ulospäin niin kuin... 1925 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 Mietin, että varo nyt! 1926 01:58:40,880 --> 01:58:45,360 Naew kysyi minulta: "Teenkö sen?" Kukaan ei vastannut. 1927 01:58:45,440 --> 01:58:46,400 "Taidan tehdä." 1928 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 En halunnut vastausta, koska hän halusi kokeilla sitä. 1929 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Hän asetti sen kuin seppeleen poliitikolle. 1930 01:58:54,880 --> 01:58:59,200 Kun hän ripusti sen, olisi voinut luulla, että sillä painolla - 1931 01:58:59,280 --> 01:59:01,200 vesi valuisi pois. 1932 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 Ei siinä käynyt niin, hitto! 1933 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Se pysyi paikallaan. 1934 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 Vesiastia roikkui yhä. 1935 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Se oli irti maasta. 1936 01:59:13,200 --> 01:59:15,680 Hän käytti… En tiedä, miten se sanotaan. 1937 01:59:15,760 --> 01:59:17,320 "Heppi" ei tunnu oikealta. 1938 01:59:18,560 --> 01:59:21,640 Se ei ole tarpeeksi kunnioittava. 1939 01:59:21,720 --> 01:59:23,600 Puhutaan yhä "keskarista". 1940 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Se ei ollut mikä tahansa keskari. 1941 01:59:26,960 --> 01:59:29,920 Jos useimmat ovat "ah", tämä oli - 1942 01:59:30,000 --> 01:59:30,920 "argh!" 1943 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 Keskari! 1944 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Nyt on keskari! 1945 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Jos se osuu leukaan, on mennyttä. 1946 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Hän nosti vettä keskarillaan! 1947 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 Koko paikka hurrasi, jopa baarin omistaja. 1948 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Korealaiset ja japanilaiset. Ihan kaikki. 1949 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Laskettiin kymmeneen. Jee! 1950 01:59:53,960 --> 01:59:57,480 Hän päästi irti, ja astia putosi. Siis vau. 1951 01:59:57,960 --> 02:00:03,640 Tuntui samalta kuin linnun kanssa. Hän nosti astian keskarillaan. 1952 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Miten tämä maa on täynnä ihmeitä, ja tajusin sen vasta nyt? 1953 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Pääsin tähän ikään tietämättä siitä. 1954 02:00:11,480 --> 02:00:14,160 Silloin luulin, että huippukohta oli siinä. 1955 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Sitten hän sanoi: "Odottakaa. Tässä on isoveljeni." 1956 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Tämä oli Arty, jolla oli vaalea iho. 1957 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 Hän oli Isanista. Hän tuntui tykkäävän työstään. 1958 02:00:24,120 --> 02:00:27,560 Hän sanoi: "Minun vuoroni." Hän otti kaksi gallonaa vettä. 1959 02:00:29,040 --> 02:00:31,360 Astioissa oli pidemmät köydet. 1960 02:00:32,040 --> 02:00:36,840 Hän antoi astiat Bellan vaimolle Amille. Aviomies oli toisella puolella. 1961 02:00:36,920 --> 02:00:41,760 Bella on isokokoinen. Jos katsoitte Kao Kon La Kaoa, hän oli se päällikkö. 1962 02:00:41,840 --> 02:00:44,400 Hän on hyväntahtoinen ihminen. 1963 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Hän ei ole kärsimätön. 1964 02:00:47,520 --> 02:00:49,960 Mies sanoi: "Ripusta ne." 1965 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 Am teki näin. 1966 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 Lopulta hän ripusti ne. 1967 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 Artyn oli vielä isompi. 1968 02:01:00,040 --> 02:01:03,520 Kun köysi oli paikallaan... Miten se oli mahdollista? 1969 02:01:04,000 --> 02:01:07,480 Hän jännittyi ja laski yhdestä kymmeneen. 1970 02:01:07,560 --> 02:01:11,760 Kun Bellan vaimo ripusti niitä, hän näytti tältä. 1971 02:01:12,240 --> 02:01:14,120 "En tykkää. Ei minun pitäisi." 1972 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Mutta sen jälkeen oli kuin hänessä olisi herännyt jotain. 1973 02:01:20,080 --> 02:01:21,120 Hän hypähteli. 1974 02:01:22,160 --> 02:01:25,560 Hänen leukansa roikkui auki. Silmissä oli kyyneliä. 1975 02:01:29,680 --> 02:01:31,600 Se jatkui koko loppuillan. 1976 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Se ei ole vitsi. 1977 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Mies laski kymmeneen. 1978 02:01:37,880 --> 02:01:41,480 Hän laski astiat alas. Annoimme hänelle valtavat aplodit. 1979 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Muut hämmästelivät. Oli pakko kumartaa. 1980 02:01:44,760 --> 02:01:49,280 Mies poistui lavalta. Cowboyhatussa oli tippejä. 1981 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Annoimme hänelle tippiä. 1982 02:01:53,160 --> 02:01:56,960 Olin silti skeptinen. Oliko siinä jokin tuki? 1983 02:01:57,720 --> 02:02:01,400 Oliko se totta? Olin vain nähnyt sen. En ollut koskenut siihen. 1984 02:02:06,680 --> 02:02:11,560 Kun hän käveli hattunsa kanssa, hän tuli lähemmäs - 1985 02:02:11,640 --> 02:02:14,240 meni ihmisten ohi ja käveli ympäriinsä. 1986 02:02:14,320 --> 02:02:17,360 Jotkut antoivat vain vähän tippiä. Moni ei yhtään. 1987 02:02:17,440 --> 02:02:21,960 Hän tuli luoksemme ja halusimme kysyä, oliko se ollut aitoa. 1988 02:02:23,000 --> 02:02:24,800 Voitko viedä veden pois? 1989 02:02:26,760 --> 02:02:27,600 Okei. 1990 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Yritä nostaa se. 1991 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 "Onko se aito?" 1992 02:02:34,000 --> 02:02:36,960 Hän kävi hakemassa tippiä. "Onko se aito?" 1993 02:02:37,520 --> 02:02:39,120 Hän ei vastannut. 1994 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Sen sijaan hän tuli takaapäin ja käytti keskariaan - 1995 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 koputtaakseen meitä selkään. 1996 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Pieniä naputuksia selkään. 1997 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Kuin niska-hartiahieronta takaapäin. 1998 02:02:58,680 --> 02:02:59,600 Naew oli siinä. 1999 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 "Minulla on muhkura." 2000 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Neljä heistä meni hieromaan häntä. 2001 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 Ihan kuin se olisi ollut tavallinen palvelu. 2002 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 He taputtelivat hänen reisiään. Hän kirkui. 2003 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Hän ulvoi ilosta. 2004 02:03:24,600 --> 02:03:28,000 Nelikko lopetti, ja annoimme innoissamme heille tippiä. 2005 02:03:28,080 --> 02:03:33,000 Annoimme noin 10 000 bahtia sinä iltana. Rahat loppuivat kesken. 2006 02:03:33,080 --> 02:03:36,080 Piti vaihtaa isot setelit, jotta voisin jatkaa. 2007 02:03:36,160 --> 02:03:39,000 He olivat taitavia. Meidän piti tukea heitä. 2008 02:03:39,080 --> 02:03:42,800 Lainasin lisää henkilökunnaltani. He ansaitsivat enemmän. 2009 02:03:42,880 --> 02:03:44,520 En ollut nähnyt vastaavaa. 2010 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 He tiesivät, että tykkäsimme, joten he panostivat. 2011 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 He keskittyivät meihin. 2012 02:03:49,480 --> 02:03:52,520 Siinä oli neljä seinustaa. Niitä ei huomioitu. 2013 02:03:52,600 --> 02:03:56,600 Kiinalaiset eivät juuri antaneet tippiä. Siksi he tulivat luoksemme. 2014 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Esityksen jälkeen tuli lisää naisia. 2015 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Lähdimme, koska olin jo saanut kokea elämäni parhaat hetket. 2016 02:04:04,960 --> 02:04:08,520 Olin tosi onnellinen. Nainen sanoi: "Älä lähde vielä." 2017 02:04:09,000 --> 02:04:11,080 Omistaja sanoi: "Älä lähde." 2018 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 "Katso loppuun saakka. Se on vielä parempi." Miten se voisi olla? 2019 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Jäin odottamaan. 2020 02:04:19,200 --> 02:04:22,160 Sitten oli finaalin aika. Musiikki alkoi soida. 2021 02:04:25,440 --> 02:04:26,920 Neljä miestä tuli esiin. 2022 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 Heillä oli rummut. 2023 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Pitkät rummut. 2024 02:04:40,720 --> 02:04:42,760 He kantoivat rumpuja. 2025 02:04:43,760 --> 02:04:45,840 Voitteko kuvitella? 2026 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Kaksi rumpua ja neljä miestä. 2027 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 Luulimme heidän viihdyttävän meitä. 2028 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Tanssimme ja kannustimme heitä kuin konsertissa. 2029 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 He tulivat lavalle. 2030 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Yksi heistä pyysi minua lyömään rumpua. 2031 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 He eivät tienneet, kuka olin. Hän sanoi: "Lyö sitä." 2032 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Se oli nahkainen rumpu. 2033 02:05:08,600 --> 02:05:13,080 Käteen sattui. Keskellä oli musta piste. "Kokeile sitä." 2034 02:05:13,160 --> 02:05:16,800 Hän ojensi minulle rummun. Hän antoi toisen Naewille. 2035 02:05:17,320 --> 02:05:18,880 Naew otti sen. 2036 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Kuvittele, että olet Naew. Pitelet sitä. 2037 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Ota se käsiisi. 2038 02:05:23,880 --> 02:05:25,720 Rumpukalvo oli tässä. 2039 02:05:27,000 --> 02:05:29,920 Sitten hän kysyi Naewilta: "Kuinka monta chata?" 2040 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 Naew vastasi: "Cha-cha-cha." 2041 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Mies meni paikalleen. 2042 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Hän riisui housunsa. 2043 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Hän käytti keskariaan rumpukapulana. 2044 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 Naew ei tiennyt, miten reagoida. 2045 02:05:57,520 --> 02:05:58,760 Hän alkoi tanssia. 2046 02:06:03,000 --> 02:06:06,400 Mies sanoi: "Lopeta. Älä tanssi. 2047 02:06:06,480 --> 02:06:07,680 Osuin reunukseen." 2048 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Sitten rumpuja soitettiin yhdessä. 2049 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Mikä ihmeen biitti se on? 2050 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Minä kerron teille. 2051 02:06:29,920 --> 02:06:31,280 Se oli upeaa. 2052 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 Kaaduin selälleni, kun se mies teki sitä. 2053 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Makasin lattialla. 2054 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 Nauroin niin paljon, että putosin tuoliltani. 2055 02:06:39,360 --> 02:06:42,800 Rummutus oli niin mahtavaa. Minun luultiin pyörtyneen. 2056 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Villiinnyimme heidän takiaan. 2057 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 He rummuttivat. 2058 02:06:48,000 --> 02:06:49,560 Annoimme heille tippiä. 2059 02:06:49,640 --> 02:06:52,320 Annoimme heille paljon tippiä. 2060 02:06:53,480 --> 02:06:58,240 Epäilin silti. En ollut varma, että se oli aitoa. 2061 02:06:58,760 --> 02:07:02,400 Kun esitys oli ohi, nousin ylös ja sanoin: "Hei." 2062 02:07:03,120 --> 02:07:04,360 "Saanko koskettaa?" 2063 02:07:05,760 --> 02:07:08,800 Halusin tietää. Hän ei epäröinyt. "Toki." 2064 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Hän seisoi näin. "Ole hyvä." 2065 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 Tuo hetki oli yksi elämäni ikimuistoisimmista. 2066 02:07:21,560 --> 02:07:24,280 Nousin ylös ja kosketin hänen keskariaan. 2067 02:07:26,760 --> 02:07:30,720 Nouse hetkeksi seisomaan. Sinun ei tarvitse koskea minuun. 2068 02:07:30,800 --> 02:07:32,400 Saatte nähdä, mitä se oli. 2069 02:07:32,480 --> 02:07:35,480 Nouse ylös ja ojenna kätesi. Teeskennellään. 2070 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Ota tästä. 2071 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Sellaista se oli. 2072 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Tartuin siihen näin. 2073 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 Sivelin sitä tyvestä kärkeen. 2074 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Puristin sitä. Halusin tietää, oliko se feikki. 2075 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Oliko siinä jotain? Oliko se erikoistehoste? 2076 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Mutta ei, se oli täysin aito. 2077 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 "Vau. Tällaista kutsutaan oikeaksi anakondaksi." 2078 02:08:06,240 --> 02:08:08,000 Siinä oli pitelemistä. 2079 02:08:08,080 --> 02:08:10,240 En tiedä, miten kutsuisin sitä. 2080 02:08:10,320 --> 02:08:13,680 Se oli kuin tahmealla riisillä täytettyä bambua. 2081 02:08:14,880 --> 02:08:18,080 Tai possunlihamakkaraa. Miten sitä voisi kutsua? 2082 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 Olin niin lumoutunut, että menin transsiin. 2083 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Puhuin hänelle se kädessäni. 2084 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 "Mistä olet kotoisin? 2085 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 Sa Kaeostako? Häh? 2086 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Onko se aina ollut näin iso?" 2087 02:08:36,600 --> 02:08:38,240 Hän sanoi minulle: 2088 02:08:38,320 --> 02:08:41,920 "En ole koskaan yrittänyt kasvattaa sitä. 2089 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 Se on vika, joka on ollut syntymästä asti." Mitä leveilyä! 2090 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Kunpa olisin yhtä viallinen. 2091 02:08:49,080 --> 02:08:51,960 "Niinkö? Sanon tämän sydämestäni. 2092 02:08:52,040 --> 02:08:53,600 Olipa hauska tavata." 2093 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Ihan oikeasti. 2094 02:08:58,720 --> 02:09:03,280 Tiedätte, kun tapaatte ulkomaalaisen, ja kättelette häntä lujaa. 2095 02:09:03,360 --> 02:09:04,920 Minä ravistin heppiä. 2096 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 "Hauska tavata." 2097 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Puristin sitä kunnolla. "Hitsi. Oletpa mahtava. 2098 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Miten se on niin kiinteä?" 2099 02:09:15,760 --> 02:09:20,720 "Minulla on ihan erityinen tekniikka. Se on salaisuus." 2100 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Puhuimme näin. "Entä hän? Mistä hän on kotoisin?" 2101 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Yksi oli Bueng Kanista. 2102 02:09:27,320 --> 02:09:30,840 Muut Suvannakhetista ja Laosista. Nappasin mikrofonit, 2103 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 kun puhuin heille. 2104 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Juttelimme pitkään. 2105 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 Sen jälkeen tiemme erosivat. 2106 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Olin niin vaikuttunut ja lumoutunut. 2107 02:09:47,240 --> 02:09:50,520 Minun on tunnustettava jotain. Editoin tämän pois. 2108 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 Palasin hotelliin. Mietin itsekseni koko ajan: 2109 02:09:57,000 --> 02:09:59,120 "Se ei voi olla vaikeaa." 2110 02:10:03,960 --> 02:10:05,880 Oli melkein keskiyö. 2111 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Hain khao tomia esityksen jälkeen ja tulin takaisin. 2112 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Sitten kävin suihkussa. 2113 02:10:11,600 --> 02:10:14,320 Seisoin hotellissa ison peilin edessä. 2114 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Ensin kokeilin lasejani. 2115 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Juuri näitä. 2116 02:10:29,920 --> 02:10:31,920 Näytät uniselta. Seison tässä. 2117 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Jestas! 2118 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Heti kun ripustin ne, ne putosivat. 2119 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 Sangat olivat katketa. Oli vain yksi pari. 2120 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 Linssit melkein särkyivät. 2121 02:10:46,440 --> 02:10:49,800 Hitto. Ehkä ne putosivat hihnan takia. 2122 02:10:51,040 --> 02:10:53,280 Ostin Yakultia sinä iltapäivänä. 2123 02:10:53,760 --> 02:10:56,920 Aloitan siitä. Otin juomat jääkaapista. 2124 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Aioin ripustaa ne. 2125 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 Kokeilin kahta pulloa. 2126 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Jestas. 2127 02:11:10,160 --> 02:11:11,200 Liian painava. 2128 02:11:12,080 --> 02:11:14,120 Ne piti tyhjentää ensin. 2129 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Join kaiken juoman. 2130 02:11:20,240 --> 02:11:22,360 Vain pullot ja folio jäivät. 2131 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Ei onnistu vieläkään! 2132 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Tiedättekö, mikä onnistui? 2133 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 Foliokannet. 2134 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Käärin ne puoliympyröiksi. Se onnistui. 2135 02:11:39,400 --> 02:11:40,520 Se koko tapahtuma - 2136 02:11:41,600 --> 02:11:44,880 on pilannut kaikkien osallistujien aviomiesten elämän. 2137 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Se on mennyttä. 2138 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Meitä nöyryytettiin. 2139 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Muistatteko pullean Bellan? 2140 02:11:52,240 --> 02:11:55,760 Ennen esitystä hän oli ainoa mies vaimonsa elämässä. 2141 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 Sitten tämä kohtasi jotain - 2142 02:12:02,120 --> 02:12:03,880 parempaa. 2143 02:12:04,560 --> 02:12:08,440 Nyt se mies valittaa minulle. "Kun veit meidät siihen show'hun, 2144 02:12:08,520 --> 02:12:13,320 ja nyt kun hän näkee minut suihkussa alasti, tiedätkö, mitä hän tekee?" 2145 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 "Tsu-ku-ruu." 2146 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 "Tsu-ku-ruu." 2147 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 Kuin aikuiset, kun he näkevät lapsen alasti. 2148 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 Hän tekee minulle niin." 2149 02:12:27,800 --> 02:12:31,040 Minusta tämä kertoo erityisestä lahjakkuudesta. 2150 02:12:31,800 --> 02:12:35,480 He sanoivat, että heidän piti salata baarin olemassaolo, 2151 02:12:35,560 --> 02:12:38,760 koska muuten poliisi sulkisi sen. 2152 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 Mietin, että miksi hitossa? 2153 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 Ne ovat erityisiä ja ainutlaatuisia taitoja. 2154 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Niillä on arvoa. 2155 02:12:45,440 --> 02:12:50,040 Se, että osaa käyttää heppiään tai tuheroaan näin tehokkaasti, 2156 02:12:50,120 --> 02:12:52,840 ei eroa englantilaisesta jalkapalloilijasta, 2157 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 joka pyörittelee palloa 48 kilometrin matkan. 2158 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 Se on pään taito. 2159 02:12:58,960 --> 02:13:01,280 Tanskalainen sukeltaja veti henkeä - 2160 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 laskeutui 202 metriä ja rikkoi maailmanennätyksen. 2161 02:13:05,280 --> 02:13:06,960 Hänellä on taitavat keuhkot. 2162 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Amerikkalainen pysäytti tuulettimen kielellä. 2163 02:13:09,720 --> 02:13:14,520 Hän irrotti hetkessä tuulettimen etuosan ja pysäytti sen. 2164 02:13:14,600 --> 02:13:16,040 Kielellään. 2165 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Hän jatkoi sitä ja pysäytti sen 35 kertaa minuutissa. 2166 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Hän hyödynsi taitojaan. 2167 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Jos heppi on iso, sitä voi käyttää rumpukapulana. 2168 02:13:27,520 --> 02:13:29,400 Tuherosta voi syöstä lintuja. 2169 02:13:30,840 --> 02:13:34,480 Lintuja, kilpikonnia, kaloja. 2170 02:13:34,960 --> 02:13:37,120 Se on kuin eläinter turvapaikka. 2171 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Minusta valtion pitäisi tukea sitä piilottelun sijaan. 2172 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Ei pidä sievistellä. 2173 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Sitä pitää tukea ja opettaa. 2174 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Pitäisi jäljitellä thaihierontaa. Se on superpehmeää voimaa. 2175 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Se ei ole pehmeää voimaa. Se on superpehmeää voimaa. 2176 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 Se on pehmeiden osien pehmeää voimaa. 2177 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 Siitä on kerrottava, 2178 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 jotta muutkin tietäisivät, mitä pehmopesällä voi tehdä. 2179 02:14:10,960 --> 02:14:12,520 Se on kuin varasto. 2180 02:14:15,400 --> 02:14:18,400 Transbaarien show ei saisi olla vain huulisynkkaa. 2181 02:14:18,480 --> 02:14:20,680 Niissä on vain sitä ja vitsejä. 2182 02:14:20,760 --> 02:14:25,080 Koska leikkaus odottaa jo muutenkin, samalla voisi tehdä lisää tilaa - 2183 02:14:25,160 --> 02:14:26,880 muille eläimille. 2184 02:14:26,960 --> 02:14:30,240 Ei pelkästään linnuille. Pitäisi olla krokotiileja. 2185 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Ulkomaalaiset rakastavat niitä. Tai pallokaloja. 2186 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Ne ovat söpöjä, kun niitä pelottaa. 2187 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Ehkä pidämme kokoelman salassa. Tehdään siitä yllätys. 2188 02:14:42,200 --> 02:14:46,320 Crybaby voisi tulla sieltä. Sitä voisi mainostaa. 2189 02:14:46,400 --> 02:14:51,400 Miksi pitäisi soittaa vain rumpuja? On paljon muitakin soittimia. 2190 02:14:52,320 --> 02:14:55,920 Entä thaimaalainen ksylofoni? Voivatko ne halata toisiaan? 2191 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Kisataan jenkin kanssa ja pysäytetään tuuletin hepillä. 2192 02:15:26,200 --> 02:15:32,120 Sitä pitäisi tukea eikä piilotella. Turismivastaava voisi mainostaa sitä. 2193 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Ei tarvitse maksaa satoja miljoonia kuuluisan näyttelijän palkkaamisesta. 2194 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Tehdään vain TikTokkeja. 2195 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Pyydetään ihmisiä katsomaan. Se on superpehmeää voimaa. 2196 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Hyödyntäkää näitä ideoita. 2197 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Pyytäkää Pattayan tai Phuketin väkeä sanomaan: 2198 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 "Hei, tervetuloa!" 2199 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Onko selvä? 2200 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 "Hei, tervetuloa! Ei pääsymaksua. 400 bahtia oluesta." 2201 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 "Pitäkää hauskaa! Iloitkaa! Nauttikaa energiasta! 2202 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Saatte kokea tyttövoimaa! Kaloja ja kilpikonnia! 2203 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 Lintuja ja krokotiileja. 2204 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Ehkä pallokalojakin. 2205 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Pingistä, ilmapalloja, tupakkaa, banaaneja. 2206 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Tulkaa katsomaan! 2207 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Tarjolla on hyvää Teräsmiestä! 2208 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Hyvää Teräsmiestä ja kättelyitä. Kaluakin saa kätellä. 2209 02:16:28,640 --> 02:16:32,520 Jättikalu soittaa cha-cha-chata. Jättikalu nostaa vesikannuja. 2210 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Jättikalu antaa hierontaa. Jättikalu on superstara. 2211 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Jättikalu antaa hierontaa. Jättikalu ei kuole koskaan. 2212 02:16:39,240 --> 02:16:42,800 Jättikalu seilaa omia polkujaan. Tervetuloa Thaimaahan! 2213 02:16:42,880 --> 02:16:45,520 Onko köyhillä oikeuksia? 2214 02:16:45,600 --> 02:16:46,800 Meiltä löytyy kalua. 2215 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 Ja myös tuheroa. 2216 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Anna jo mennä, Thaimaa. Housujen nappi sä avaa. 2217 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Jotta thaimaalaiset elämästään iloita saa, lopetetaan me tämä paskanjauhanta." 2218 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Turvallista kotimatkaa! 2219 02:17:01,880 --> 02:17:03,600 Olkaa varovaisia! 2220 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Herää! Kiitos! 2221 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Tekstitys: Minna Eronen