1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Пані, панове 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,800 й представники ЛГБТК, 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 будь ласка, вітайте єдиного й неповторного… 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,960 Несамовито скиньте руки до гори й вітайте єдиного й неповторного 7 00:00:31,040 --> 00:00:34,320 Удома Тефаніча. 8 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Дуже дякую. 9 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 Гаразд, усім красно дякую. Дякую. 10 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Як щасливий ти й це знаєш Плесний раз 11 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Коли хтось виходить на сцену, 12 00:02:05,840 --> 00:02:07,160 і люди кричать 13 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 та плескають, 14 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 мабуть, ця людина досить відома. 15 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 Тож, я знаю, що відомий. 16 00:02:16,600 --> 00:02:20,880 Якщо чесно, я знаю, що я відомий. Я трохи популярний. 17 00:02:20,960 --> 00:02:24,000 Але якщо хочете шкалу, то я гадки не маю. 18 00:02:24,640 --> 00:02:28,480 Не скажу, бо славу не можна виміряти так, 19 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 як, наприклад, звук у децибелах. 20 00:02:32,000 --> 00:02:33,760 Не знаю, наскільки я відомий. 21 00:02:33,840 --> 00:02:37,080 Знаменитості, актори й співаки знають, що коли вийдуть на вулицю, 22 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 люди проситимуть у них фото й автографи. 23 00:02:39,840 --> 00:02:42,840 Вони знають, що відомі, але не знають, наскільки. 24 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Я зрозумів рівень своєї знаменитості, 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 коли Віній Лертратаначаі 26 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 запросив мене зіграти у футбол. 27 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Ви знаєте його, так? 28 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Він організовував гру «Ліверпуля» з «Манчестер Юнайтед». 29 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Він дзвонив мені вшосте. Я сказав, що не можу піти, 30 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 бо він був аж у Бангпаіні, а я — у Бангкапі. 31 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Їхати далеко. 32 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Коли я зіграв і повернувся, було б уже пізно. 33 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 Я сказав йому: «Я зайнятий. 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,480 Коліна болять. Мене оперували. 35 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 Востаннє я грав, коли був монахом». 36 00:03:19,240 --> 00:03:21,560 Але вночі він подзвонив ще раз. Ушосте. 37 00:03:22,120 --> 00:03:23,520 «Пограймо у футбол». 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,160 Як завжди, я виправдовувався. 39 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 «Я зараз малюю. У мене немає часу». 40 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 «Приходь. Ти не пошкодуєш. Завтра о четвертій». 41 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 «Хто грає? Я не хочу. У мене навіть взуття немає». 42 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 «Джексон Ван». 43 00:03:42,560 --> 00:03:45,600 Грати з Джексоном Ваном? Ти серйозно?» 44 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 «Так, він у Таїланді. Він любить грати у футбол у вільний час». 45 00:03:50,120 --> 00:03:51,480 «Він справді буде?» 46 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 Тоді я вже їхав до Бетонга. 47 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Це Джексон Ван, чорт забирай! 48 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Раджу вам купити квиток, 49 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 дорогий, і прийти на його виступ. 50 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 Моя племінниця, Ратсемі, — запекла фанатка. 51 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 Вона платила купу грошей, щоб побачити його силует, 52 00:04:10,480 --> 00:04:14,560 а в мене був шанс пограти з ним у команді. 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 І я поїхав. 54 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Зранку я купив кросівки. 55 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 Потім Віній сказав, що присутніми будуть лише VIP-персони. 56 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Лише запрошені. 57 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Я відчув себе особливим. Тож вирішив поїхати сам. 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Але моя племінниця, Ратсамі, 59 00:04:31,600 --> 00:04:33,040 уже почала зачісуватися. 60 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Вона прийшла нарядна. «Будь ласка, можна я з тобою?» 61 00:04:38,000 --> 00:04:39,440 «Ні, це приватна гра». 62 00:04:39,520 --> 00:04:42,320 «Будь ласка, я хочу побачити Джексона Вана. 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Минулого разу він був так далеко». 64 00:04:44,520 --> 00:04:47,160 Я сказав: «Не знаю, як близько тебе пустять. 65 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 У нього суворі охоронці». 66 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Ви про них чули, так? 67 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 «Будь ласка? Я стану за огорожею і дивитимусь. Прошу». 68 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Тож вона нас повезла. 69 00:04:58,400 --> 00:05:00,560 Коли ми приїхали, 70 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 поле було на Роял Сіті Авеню, 71 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 там було купа охоронців. 72 00:05:05,920 --> 00:05:07,600 Наче хтось злив новину. 73 00:05:07,680 --> 00:05:11,560 Бо сотні фанатів чекали біля огорожі, 74 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 щоб побачити Джексона Вана. 75 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Я думав, 76 00:05:16,240 --> 00:05:20,080 було б жорстоко лишати її там, 77 00:05:20,160 --> 00:05:22,880 тож сказав: «Ратсамі, ходімо всередину». 78 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Мав іти лише я. 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,440 Вона спитала: «Що робити?» 80 00:05:28,040 --> 00:05:30,520 «Скажеш, що ти моя масажистка». 81 00:05:34,280 --> 00:05:36,360 «Але я не вмію робити масаж». 82 00:05:36,440 --> 00:05:37,880 «А доведеться. 83 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 Якщо пощастить, Джексона схопить судома, 84 00:05:41,440 --> 00:05:43,400 і ти зробиш йому паховий масаж». 85 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Раптом у неї стався вибух мотивації. 86 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Охоронець спитав, хто я. «А, ти Ніс. А це хто?» 87 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 «Це моя масажистка». 88 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 «Вам туди, і до VIP-зони». 89 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 Ми припаркувалися у VIP-зоні. 90 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 Я сказав: «Неси мої речі й кросівки. Так ти нагадуватимеш мою масажистку». 91 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 Ми пройшли десь 15 метрів 92 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 до спортзалу зі скляними стінами, як отут. Ми зайшли всередину. 93 00:06:11,800 --> 00:06:16,160 Джексон Ван танцював танок муай тай із Тоні Джа. 94 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Бачили кліп з тіктока? Вони танцюють, і він повертається до мене. 95 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Тоні Джа повів мене на екскурсію. 96 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Племінниця була надто близько. Вона повірити не могла! 97 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 Зазвичай їй кажуть: «Іди туди. Забирайся. 98 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Відійди. Ти не VIP». 99 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Але тепер: «Ходімо з нами». 100 00:06:34,560 --> 00:06:36,160 Джексон Ван стояв там. 101 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 І вона… 102 00:06:38,680 --> 00:06:41,600 Я сказав їй: «Фотографуй його». 103 00:06:42,360 --> 00:06:43,200 «Дядьку, 104 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 руки слабшають». 105 00:06:46,200 --> 00:06:48,960 Я ще такого не бачив. 106 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 «Руки слабшають». 107 00:06:50,720 --> 00:06:53,880 «Ану зберися. Це твій шанс». 108 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 «Він…» 109 00:06:56,920 --> 00:06:57,760 «Овва». 110 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 «Ну ж бо. Фотографуй» 111 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 «Я не хочу його турбувати». 112 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 «Не час для цього». 113 00:07:06,760 --> 00:07:08,440 Зрештою, 114 00:07:08,520 --> 00:07:14,120 він закінчив танцювати з Тоні Джа, і ми пішли перевдягатися. 115 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Я пішов за Джексоном Ваном у роздягальню, 116 00:07:18,120 --> 00:07:21,960 де були ці моделі й актори 117 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 нового покоління. 118 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Наскільки я пам'ятаю, там був Ґолф Пічая. 119 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 І Кем Хассаві. 120 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 Вони всі були зростом щонайменше 175 см і з блідою шкірою. 121 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 Вони перевдягали сорочки. Їх було дуже багато. 122 00:07:39,880 --> 00:07:42,760 Оут Прамот мене впізнав. «Носе, привіт». 123 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Я привітався й присів до них. 124 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 На лавках лежали футболки й шкарпетки. 125 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Я зняв черевики, одягнув чорну форму, 126 00:07:51,480 --> 00:07:55,080 бо Джексон Ван був у чорній команді. Тому й одягнув. 127 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Тоді Оут сказав мені: «Ти в іншій команді». 128 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 «Що? Я не знав». 129 00:08:03,920 --> 00:08:05,200 «Оце твоя команда». 130 00:08:06,000 --> 00:08:09,440 Угадайте, хто був в іншій команді. Віній Лертратаначаі. 131 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Віній познайомив мене з іншим хлопцем. «Це посол Непалу». 132 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Посол Непалу. Супер старий дід. 133 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 «А той, що поруч, — племінник короля Бутану». 134 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 Племінник короля Джігме. Я не знав, що робити. 135 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Ось Джексон Ван. Ось племінник короля Джігме. 136 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Мені вклонитися? Що мені робити, коли я пасую йому? 137 00:08:36,240 --> 00:08:40,280 «Ваша величносте, не вдарите вільний удар»? 138 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 Я не знав, як поводитися. 139 00:08:45,240 --> 00:08:47,800 І я не хотів бути в тій команді. 140 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Я їхав грати з Джексоном Ваном. 141 00:08:51,960 --> 00:08:55,520 Пасувати йому. Розумієте? Тренуватися з ним. Говорити. 142 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Бути командою. Тиснути руки перед змаганням. 143 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Це була б честь. Але, дідько, не вийшло. 144 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Я був у команді зі старим. 145 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 І знаєте ким? Я був нападником. 146 00:09:06,080 --> 00:09:08,440 Завдання нападника — забивати голи. 147 00:09:08,520 --> 00:09:10,920 Джексон Ван був нападник чорної команди. 148 00:09:12,520 --> 00:09:14,200 Нас розділяла відстань. 149 00:09:14,280 --> 00:09:18,160 Усю гру ми бачилися лише здалеку. 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Я так давно не грав. 151 00:09:21,960 --> 00:09:24,000 Через п'ять хвилин судоми були. 152 00:09:24,080 --> 00:09:26,200 Була 16:00. Спека шалена. 153 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 Мені було важко, але фанатам 154 00:09:28,760 --> 00:09:31,600 на стадіоні ще важче. За винятком тих, хто зовні. 155 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 У VIP-зоні було близько 100 фанів. 156 00:09:35,680 --> 00:09:39,920 Вони прийшли з тайськими акторами: це були їхні менеджери 157 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 й менеджери іноземних акторів. 158 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Їх близько сотні. Вони були біля поля 159 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 за рядом кущів. 160 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 За білу лінію заходити не можна. 161 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 Вони стояли зовні з камерами. 162 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Ціле стадо було. 163 00:09:57,040 --> 00:09:59,520 Я зіграв п'ять хвилин і попросив заміну. 164 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Я не зміг. Мені було байдуже, бо я його не бачив. 165 00:10:05,440 --> 00:10:08,720 Я хотів піти. Але в команді старого не було запасних. 166 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Я просто ходив полем. Не міг зосередитися на грі. 167 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Я хотів взяти парасольку. 168 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Що я там узагалі робив? 169 00:10:16,880 --> 00:10:18,800 Гру не транслювали. 170 00:10:18,880 --> 00:10:21,560 Якби там були камери, я був би такий… 171 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Але ніхто не бачив. Я мав жахливий вигляд. 172 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 Зрештою, я не витримав. Я мав піти. Мені було жарко. 173 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Біля поля не було дерев, тож довелося… 174 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Там був спортзал. Я стояв у його тіні. 175 00:10:36,360 --> 00:10:38,840 Тоді я зрозумів, наскільки я відомий. 176 00:10:39,440 --> 00:10:42,360 Біля кущів стояли фанати й дивилися на Джексона. 177 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 Потім подивилися на мене. Я стояв десь за десять метрів. 178 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Я пішов з поля до кущів. 179 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 «Агов. 180 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Агов, чуєш? 181 00:10:53,000 --> 00:10:57,760 Це Ніс. Це Ніс! Сфотографуємося з ним». 182 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 Двоє чи троє підійшли до мене. 183 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 «Сфотографуємося з ним?» Хтось крикнув: 184 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 «Так. Звісно». 185 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Отак я відомий. 186 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 Заслужив на таку реакцію. 187 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 Боже. 188 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 Мені наче 189 00:11:19,280 --> 00:11:20,200 ножа 190 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 встромили в серце. 191 00:11:22,160 --> 00:11:23,560 Я мав пошарпаний вигляд 192 00:11:23,640 --> 00:11:26,720 у шортах, зі своїми кривими ногами й брудною шкірою. 193 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 А тоді… 194 00:11:28,920 --> 00:11:30,920 «Звісно». І вони підійшли фотографуватися. 195 00:11:31,760 --> 00:11:33,720 Так вони вбивали час. 196 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Коли гра закінчилася, нас забрали 197 00:11:37,280 --> 00:11:40,080 назад до роздягальні 198 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 помитися. 199 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Я був одним із перших, хто покинув поле. Джексон Ван і його команда були за мною. 200 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 Усі вони були гарними. 201 00:11:50,120 --> 00:11:51,960 Я не наважувався приєднуватися. 202 00:11:52,040 --> 00:11:54,040 Я пішов першим. 203 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Я це чітко пам'ятаю. 204 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 Троє людей у чорних футболках 205 00:11:58,880 --> 00:12:00,280 підійшли до мене. 206 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 «Носе?» 207 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Вони були мого віку, наче ми виросли разом. 208 00:12:05,360 --> 00:12:07,600 Наче вони були на моїх перших шоу. 209 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 «Можна сфотографуватися?» 210 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Боже. Я був такий щасливий, що хтось це спитав. 211 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Я сказав їм: «Чекайте, мені треба в туалет». 212 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Я більше не міг триматися. 213 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 «Я побіжу в туалет. Зараз повернуся». 214 00:12:21,280 --> 00:12:24,200 І я пішов відлити. 215 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 Заходжу. 216 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Там був Джексон Ван із командою. 217 00:12:31,480 --> 00:12:32,720 Вони перевдягалися. 218 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Якби я фотографувався, пропустив би Джексона без футболки. 219 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Якби в кімнаті 220 00:12:41,120 --> 00:12:43,080 з ним були ви, ви б пішли? 221 00:12:43,920 --> 00:12:47,360 Я хотів лишитися й спостерігати. Усі перевдягалися. 222 00:12:47,440 --> 00:12:51,760 У всіх було по шість кубиків. Аура неймовірна. Вони сяяли. 223 00:12:52,520 --> 00:12:57,920 Я бачив людей із блідою шкірою, але їхня шкіра сяяла,а це вже рідкість. 224 00:12:58,000 --> 00:13:01,640 Здається, Джексон Ван їсть на вечерю неонові лампи. 225 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 У ньому було щось таке. 226 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Гравці й старші люди перевдягалися й милися. 227 00:13:07,480 --> 00:13:11,600 Я вештався біля роздягальні Джексона Вана, 228 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 щоб хоч оком кинути на нього. 229 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 Справді. Щоб було що онукам розповісти. 230 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Гаразд, я зробив свою справу. 231 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Відлив і пішов, 232 00:13:24,480 --> 00:13:25,920 як і обіцяв, 233 00:13:26,000 --> 00:13:28,680 бо я дорослий. Я тримаю слово. 234 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Я вийшов на вулицю 235 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 і там десь сотня осіб чекала, 236 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 поки Джексон Ван помиється. 237 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Я 238 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 вийшов. 239 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 До мене підійшли охоронці. 240 00:13:47,080 --> 00:13:48,320 «Носе, кого шукаєш?» 241 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 «Так, трьох людей мого віку. 242 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 Вони хотіли сфотографуватися, але я трохи застряг у туалеті». 243 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 «Ти шукаєш трійку фанів?» Він прошепотів щось у комір. 244 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Чому охоронці люблять так говорити? 245 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 Деякі говорили в рукави. 246 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 «Не хвилюйся, я їх знайду». 247 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 «Хто хотів фото з Носом?» 248 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 І знаєте що? 249 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Була тиша. 250 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Абсолютна. 251 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Я смикнув його. 252 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 «Чорт забирай. 253 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 Не роби цього, дурню. 254 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Мені ніде сховатися, телепню». 255 00:14:45,560 --> 00:14:47,720 Коли він зрозумів, що мені ніяково, 256 00:14:47,800 --> 00:14:49,280 він ще сильніше гукнув. 257 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 «Агов, народ!» 258 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Чорт. 259 00:14:54,360 --> 00:14:56,080 «Хто хоче фото з Носом?» 260 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Тиша. 261 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 І всі це бачили й чули. Це було дуже ніяково. 262 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Тиша. 263 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 І посеред цієї тиші вийшла одна людина. 264 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 «Нехай. Чому б і ні?» 265 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Трясця. 266 00:15:14,680 --> 00:15:17,160 Рівень «Так. Звісно». 267 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 Рівень «Нехай». 268 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Ось настільки я відомий. 269 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Тоді мені здалося, 270 00:15:24,280 --> 00:15:27,640 що я повністю втратив упевненість. 271 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 Повністю. 272 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Я вже хотів їхати. 273 00:15:31,440 --> 00:15:35,920 Зазвичай після такого ще є вечірки, але я не хотів лишатися. 274 00:15:36,520 --> 00:15:38,040 Ми з різних каст. 275 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 Я вийшов на секунду, 276 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 і там блідошкірі гарні хлопці говорили якоюсь європейською мовою. 277 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Здавалося, мені там не місце. 278 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 Справді, якби в нас були касти, вони були б правителями, 279 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 а я був би з касти недоторканих. 280 00:15:57,400 --> 00:15:59,280 Тож я збирався їхати. 281 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ратсамі кермувала, співала й насвистувала пісні Джексона. 282 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Падлюка. 283 00:16:05,120 --> 00:16:07,440 Я був у депресії. 284 00:16:07,520 --> 00:16:09,560 Я втратив упевненість. 285 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Я тоді дійсно почувався розчавленим. 286 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Застарілим. 287 00:16:13,800 --> 00:16:15,360 Я застаріла людина. 288 00:16:15,440 --> 00:16:17,320 Не варто було їхати. Зараза. 289 00:16:18,720 --> 00:16:21,800 Поки я страждав, 290 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 відбувалися інші речі. 291 00:16:23,640 --> 00:16:25,520 Коли в мене просили інтерв'ю 292 00:16:26,120 --> 00:16:30,440 для журналу чи університету, 293 00:16:30,520 --> 00:16:33,240 завжди любили питати, 294 00:16:33,320 --> 00:16:35,080 і зазвичай в останню чергу: 295 00:16:35,160 --> 00:16:38,880 «На завершення, чи хотіли б ви сказати щось новому поколінню?» 296 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Я? 297 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Такий, як я? 298 00:16:46,200 --> 00:16:50,160 Що я можу сказати? Я застарілий. 299 00:16:50,680 --> 00:16:51,520 Хто вони? 300 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Це вже наступне покоління. Це нові люди. 301 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Я з покоління X. 302 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 Після мене є 303 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 покоління Y, Z, 304 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 альфа, так? 305 00:17:02,320 --> 00:17:04,680 До мене є покоління бебі-бумерів. 306 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Хто такі бебі-бумери? Це такі, як Прают. 307 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Прают, Правіт 308 00:17:12,240 --> 00:17:13,280 і Тонгчай Макінтайр. 309 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 У покоління X 310 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 є 311 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 Дядько Фол 312 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 і Шаман Пла. 313 00:17:21,400 --> 00:17:24,160 Дивіться. Це стан мого покоління. 314 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 У поколінні Y 315 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 є Нонт Танон, 316 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 Ґан Напат, 317 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 і Белла. Вона із покоління Y. 318 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 З покоління Y. 319 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Співак Bowkylion також. 320 00:17:40,080 --> 00:17:41,440 Ще є 321 00:17:42,000 --> 00:17:43,760 покоління Z 322 00:17:43,840 --> 00:17:46,640 із 4EVE, так? 4EVE. 323 00:17:47,240 --> 00:17:49,440 Покоління альфа — діти знаменитостей. 324 00:17:49,520 --> 00:17:51,920 Дитина Сайфи, Чомпу й інших. 325 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Тож подумайте, що мені сказати поколінню, 326 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 яке прийшло після мене? 327 00:17:58,640 --> 00:18:00,000 Як росло покоління X? 328 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 Наступні покоління, як от Y, 329 00:18:03,360 --> 00:18:06,360 якщо просто, росли 330 00:18:06,920 --> 00:18:09,800 на трубочках зі згущеним молоком. 331 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 У вас вони були все життя. Трубочки з ним. 332 00:18:12,680 --> 00:18:14,480 Але в нас цього не було. 333 00:18:15,040 --> 00:18:15,920 Не було. 334 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 У мого покоління згущене молоко 335 00:18:18,640 --> 00:18:19,880 було лише в банках. 336 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Банках. 337 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 І щоб пити його з банок, 338 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 потрібно було відкривати її, наче сантехніку трубу. 339 00:18:28,840 --> 00:18:30,800 Потрібна була купа інструментів. 340 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Ніж, сікач, молоток, викрутка. 341 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Самому це було важко зробити. 342 00:18:40,440 --> 00:18:44,200 Звісно, тоді були відкривачки. 343 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Вони нагадували тризуб Шиви. 344 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Але 95% із них були іржавими. 345 00:18:50,840 --> 00:18:52,440 Вони були розхлябаними 346 00:18:52,520 --> 00:18:53,480 й зношеними. 347 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 З усіх сторін стирчали деталі. 348 00:18:56,240 --> 00:18:59,600 Не знаю, якого біса вони там, але з них нуль користі! 349 00:18:59,680 --> 00:19:03,240 Не можна було відкрити навіть рибну консерву. 350 00:19:03,320 --> 00:19:06,760 Доводилося красти в мами сікач й колупати гострим кінцем. 351 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 І коли вона помічала, сварила, що я ламаю його. 352 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 І я… 353 00:19:12,800 --> 00:19:15,520 І коли я… Це було важко зробити самому. 354 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Я ставив банку між ногами. 355 00:19:20,280 --> 00:19:22,400 І бив по ній. Піт крапав. 356 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 -Чи текло потім молоко з дірки? -Ні. 357 00:19:25,440 --> 00:19:29,360 Потрібно було пробити ще одну дірку з іншого боку. 358 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Після цього 359 00:19:32,840 --> 00:19:38,520 ти йшов намастити трохи на хлібну паличку й додати солодкого екстракту. 360 00:19:38,600 --> 00:19:39,840 Чи лилося молоко? 361 00:19:39,920 --> 00:19:41,080 Ні! Що робити? 362 00:19:41,680 --> 00:19:42,880 Дмухнути. 363 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Дмухнути. 364 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 Якби тоді був ковід, ми б усі померли. 365 00:19:54,520 --> 00:19:56,920 Щобільше, коли з'їв трохи, 366 00:19:57,000 --> 00:20:00,840 доїсти за раз ніхто не міг. Потрібно було десь зберігати. 367 00:20:00,920 --> 00:20:01,840 А як? 368 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Ставили в тарілку з водою. 369 00:20:05,720 --> 00:20:06,840 Тарілку з водою. 370 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Але тоді банка намокає. 371 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 Іржавіє. 372 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 І краї дірки, звідки тече молоко, 373 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 починає нагадувати герпесний висип. 374 00:20:18,880 --> 00:20:20,360 Наче в банки герпес. 375 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Тоді молоко стає вже не таким смачним. Етикетку розмиває. 376 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Тож так. Отак ми жили. 377 00:20:27,680 --> 00:20:30,200 Чого я можу навчити молодь? 378 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Я знаю лише це. 379 00:20:34,680 --> 00:20:37,080 Як я ріс у дитинстві? 380 00:20:37,160 --> 00:20:38,600 Мені робили густі брови. 381 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Метеликовий горошок. 382 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 Ми не вживали добавки. 383 00:20:45,960 --> 00:20:49,040 Ніяких вітамінів E для росту волосся. 384 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Метеликовий горошок. 385 00:20:50,560 --> 00:20:56,000 Люди з покоління Х клали на брови горошок. Але в Шін-чяна все одно були кращі. 386 00:20:56,600 --> 00:21:00,200 Ми ж не дбали про форму. 387 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 Чи працювало це? 388 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 Є дослідження. Це не працює. Горошок не діє. 389 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Якби діяв, малювали б ви собі брови? Навіщо їх тоді малювати? 390 00:21:11,680 --> 00:21:15,360 Індіанці й латиноамериканці не кладуть горошок, 391 00:21:15,440 --> 00:21:16,720 а їхні брови товсті. 392 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Отак я ріс. 393 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Ми ще не говорили про підняття переднісся. 394 00:21:24,040 --> 00:21:28,480 Коли європейці почали приїздити до нас, мами хотіли зробити дітям вищі носи. 395 00:21:28,560 --> 00:21:29,840 І тягали нас за них. 396 00:21:31,840 --> 00:21:34,360 Усі в нашому районі так робили. 397 00:21:35,040 --> 00:21:37,480 Але моя мама почула не всю інформацію. 398 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 Зазвичай тягнули від переднісся 399 00:21:41,640 --> 00:21:43,760 до кінчика носа. 400 00:21:44,920 --> 00:21:46,480 Мама починала з кінчика. 401 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 Тому в мене тепер оце. На кого подавати в суд? 402 00:21:57,480 --> 00:21:59,200 Існував також міф про свинку. 403 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 Так, свинку. 404 00:22:01,720 --> 00:22:06,880 Замість походу до лікаря, мене завели до практика традиційної китайської медицини. 405 00:22:06,960 --> 00:22:07,800 Що він зробив? 406 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 Він написав «тигр». 407 00:22:11,360 --> 00:22:14,200 У мене свинка, а він написав «тигр». 408 00:22:14,280 --> 00:22:15,520 Фіолетовим. 409 00:22:15,600 --> 00:22:16,720 Він написав «тигр». 410 00:22:16,800 --> 00:22:18,520 Мені було цікаво, чому так. 411 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 Тому я запитав його про це. 412 00:22:23,160 --> 00:22:27,080 Він сказав, що китайці вірять, що коли в нас свинка, ми — як свині. 413 00:22:27,160 --> 00:22:29,720 У нас свиняче підборіддя, як у свині. 414 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 Ти пишеш «тигр», 415 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 щоб налякати свиню. 416 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Ви чули про це? 417 00:22:38,080 --> 00:22:38,920 Зараза. 418 00:22:39,440 --> 00:22:41,560 І коли в нас були виразки в роті, 419 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 їх зазвичай натирали маззю. 420 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Коли в роті щось було, нам натирали його. 421 00:22:47,240 --> 00:22:49,760 Натирали якимись фіолетовими ліками. 422 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Вони не лишалися в роті. 423 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Це була фіолетова речовина, яка не прилипала до шкіри. 424 00:22:57,920 --> 00:23:00,400 Рот натирали ліками, а потім 425 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 лишалася лише слина. Ліків уже не було. 426 00:23:07,000 --> 00:23:09,440 Мене дратувало таке лікування. 427 00:23:09,520 --> 00:23:13,920 Якби слово «тигр» допомагало зменшити щось, ви б писали його 428 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 на своїх литках. Так? 429 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Ліпосакція була б непотрібна. 430 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 Чоловіки з проблемами в ліжку писали б 431 00:23:24,240 --> 00:23:25,120 «кінь». 432 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Може, допомогло б. Малий розмір? Анаконда. 433 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Отак я зростав. 434 00:23:38,080 --> 00:23:40,480 У покоління X було лише 435 00:23:41,080 --> 00:23:43,880 два види кави. 436 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 О-ліанг. 437 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 І о-юа. 438 00:23:48,000 --> 00:23:49,160 «О» означає чорний. 439 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 «Ліан» — холодний. 440 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Чорна холодна. 441 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 І чорна гаряча. 442 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Каву з додаванням молока називали «йоклор». 443 00:23:57,760 --> 00:23:58,720 Ось і все. 444 00:23:59,320 --> 00:24:01,680 Але тепер покоління X 445 00:24:02,520 --> 00:24:04,640 стоїть за прилавком у «Старбаксі» 446 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 й не знає, що вибрати. 447 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 Усе англійською. 448 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Гаразд, еспресо, 449 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 капучино, 450 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 мокачино, 451 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 лате, 452 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 карамельна мак'ято. 453 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Ще є якийсь фрап… 454 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Фрапучино. 455 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 Що ще є? Треба знати, з яких вона зерен. 456 00:24:34,840 --> 00:24:36,520 Що? Це я маю знати? 457 00:24:37,040 --> 00:24:41,160 Є там темний, середній і світлий ступені обсмажування. 458 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Є кавові зерна з Ефіопії. 459 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 І всіх інших країн. Я маю це знати? 460 00:24:46,880 --> 00:24:49,960 Чому в Ефіопії вирощують каву? Я думав, вони бідні. 461 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Чому? Я думав, їм нічого їсти. 462 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Я й гадки про це не мав. 463 00:24:55,600 --> 00:24:57,240 Чорт. І, ну… 464 00:24:58,920 --> 00:25:00,040 А потім чашки. 465 00:25:00,120 --> 00:25:02,760 Чашки? Вони не малі, середні й великі? 466 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Вони розміру Аріани Ґранде. 467 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Які там ще? 468 00:25:08,640 --> 00:25:10,200 «Венті» Шменті. 469 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 А ще є «тол». Чорт! Надто багато. 470 00:25:15,600 --> 00:25:17,760 Мені подобаються боби «фруті». 471 00:25:18,400 --> 00:25:21,480 Питають: «Хочете фруті?» 472 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 Нагадує назви старих груп, 473 00:25:24,040 --> 00:25:26,760 як от «Фруті енд Кірібун». Я застарілий. 474 00:25:27,360 --> 00:25:29,560 На мене тиснуть. «Ніс Удом замовляє». 475 00:25:29,640 --> 00:25:31,880 Не можна показувати людям, що ти не розумієш. 476 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 «Я випив уже багато кави, тож замовлю яблучний сік». 477 00:25:45,080 --> 00:25:48,720 Так росло моє покоління. Чого я можу навчити дітей? 478 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 Гадаю, те, що знає покоління Х і старше, 479 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 не дуже важливе для нового покоління. 480 00:26:00,160 --> 00:26:04,200 От отримуєш ти всі ці знання, щоб передати їх новому поколінню, 481 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 але звідки ти знаєш, що це не буде, як із 482 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 «Ломотілом». 483 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Якщо знаєте, що це, то ми з одного покоління. 484 00:26:16,640 --> 00:26:21,480 Це були таблетки від діареї у нас і бебі-бумерів. 485 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 Якщо вам було погано… 486 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Коли у вас була діарея, ви одразу думали за «Ломотіл». 487 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Або ще всі прокладки тоді називали «Котекс». 488 00:26:32,080 --> 00:26:34,120 Хоч це міг бути й інший бренд. 489 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 Як називалася локшина швидкого приготування? 490 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Ми називаємо її «Мама», навіть коли вона бренду «Ям Ям». 491 00:26:40,640 --> 00:26:44,480 «Ломотіл» теж. Усі таблетки від діареї — «Ломотіл». 492 00:26:45,040 --> 00:26:49,760 Але «Ломотіл» потім заборонили. 493 00:26:50,480 --> 00:26:51,840 Ці ліки… 494 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Їх називають… 495 00:26:53,800 --> 00:26:55,360 Вони… 496 00:26:55,440 --> 00:26:58,360 зменшують рухливість кишківника. 497 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 У туалет не хочеться, але бактерії все ще всередині. 498 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 А насправді потрібно випускати їх. 499 00:27:09,280 --> 00:27:13,760 Достатньо приймати електроліти. Але тоді пили «Ломотіл». 500 00:27:13,840 --> 00:27:17,160 Уявіть, що ви потрапили в ті часи з усім цим «Ломотілом». 501 00:27:17,240 --> 00:27:19,400 У вас його гори. 502 00:27:20,200 --> 00:27:22,520 А тоді передаєте це новому поколінню. 503 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Це те саме. 504 00:27:24,760 --> 00:27:28,880 Воно отримає прострочений товар. Не зможе ним скористатися. 505 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 Тому я не хочу нічого їм казати. 506 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Вони краще у всьому розберуться, ніж я. 507 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Інформація, знання. Вам не потрібен ментор, який би вас учив. 508 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Не потрібно благати когось, навчити вас чогось. 509 00:27:41,520 --> 00:27:46,240 Усе є онлайн. Я не хочу їх нічого вчити. 510 00:27:47,000 --> 00:27:49,240 Старому поколінню потрібно 511 00:27:49,320 --> 00:27:52,720 поводитися так, щоб молодше вас поважало. 512 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 Молоді можуть робити те, що ви забороняли, 513 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 і жити нормально. 514 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 «Не виступай на сцені». Погляньте на Лісу. 515 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Погляньте на Бам Бама. 516 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Вони добилися успіху в цьому. 517 00:28:20,360 --> 00:28:22,520 Не носи макіяж. Ти надто молода. 518 00:28:22,600 --> 00:28:25,480 Погляньте на Несті, 519 00:28:26,080 --> 00:28:28,320 трансжінка-підліток. 520 00:28:29,560 --> 00:28:31,840 Їй не було 15, а вона купила мамі дім. 521 00:28:31,920 --> 00:28:35,520 Еклер Джупак із нетрів Хлон Тоя. 522 00:28:35,600 --> 00:28:39,280 Вона купила будинок за 30 мільйонів батів біля комплексу «Опал». 523 00:28:39,360 --> 00:28:42,560 Бачите? Вони процвітають. 524 00:28:43,600 --> 00:28:44,760 Мені казали не малювати. 525 00:28:44,840 --> 00:28:48,000 «Якщо робитимеш мультики, ким ти виростеш?» 526 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Сказали, що я не зможу себе прогодувати. 527 00:28:50,560 --> 00:28:52,800 Знаєте Crybaby? 528 00:28:53,360 --> 00:28:54,680 Мультиплікаторку. 529 00:28:54,760 --> 00:28:59,280 За два дні виставки вона заробила понад сотню мільйонів. Понад сотню. 530 00:28:59,360 --> 00:29:01,640 Раніше художники, навіть відомі, 531 00:29:01,720 --> 00:29:04,040 за життя стільки не заробляли. 532 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Тож не думайте, що вам є чого навчити нове покоління. 533 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Не заважайте їм. 534 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Особливо це стосується стариганів із парламенту. 535 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 Не плескайте. Я не продовжуватиму. 536 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Коли в мене будуть проблеми, ви повтікаєте. 537 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Якщо продовжу, Срісуван подасть скаргу на мене. 538 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 У нього купа вільного часу. 539 00:29:36,920 --> 00:29:39,360 Не плескайте. Це марно. Мені байдуже. 540 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 З новим поколінням я б хотів поділитися не якимись знаннями. 541 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 А своїми помилками. 542 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Старші люди 543 00:29:58,120 --> 00:30:00,920 мають перевагу, адже зробили більше помилок. 544 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Тоді помилитися було легше. 545 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 Тепер ми можемо вчитися 546 00:30:06,440 --> 00:30:09,240 на цих помилках, щоб самим менше допускатися їх. 547 00:30:09,320 --> 00:30:13,480 Ті, хто називають себе досвідченими, зробили багато помилок. Це правда. 548 00:30:14,200 --> 00:30:17,120 Тож я б розповів молоді 549 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 про зроблені мною помилки. 550 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Якось я облажався настільки, 551 00:30:22,240 --> 00:30:25,600 що мене ледь не вбили. 552 00:30:26,160 --> 00:30:27,920 Мені тоді було 20 з гаком. 553 00:30:28,520 --> 00:30:30,200 Тоді я поводився 554 00:30:30,720 --> 00:30:33,760 як і всі учні ПТУ. Як у «Чотирьох королях». 555 00:30:34,440 --> 00:30:36,520 Я теж вчився в ПТУ. 556 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 Носив форму. 557 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Ходив у сонцезахисних окулярах і таке інше. 558 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 Не знаю, чому я це робив. 559 00:30:46,400 --> 00:30:48,840 Я наслідував ходьбу старшаків. 560 00:30:48,920 --> 00:30:50,400 Ми ходили зграями 561 00:30:50,480 --> 00:30:53,640 з піднятими плечима, наче ми змерзли. 562 00:30:53,720 --> 00:30:55,880 Або наче в нас криві стегна. 563 00:30:55,960 --> 00:30:56,880 Ми ходили отак. 564 00:30:58,360 --> 00:31:00,080 Я не знаю. Здавалося, 565 00:31:00,160 --> 00:31:02,600 наче в нас у черевиках були камінці. 566 00:31:04,920 --> 00:31:07,560 Ми ходили, наче мали проблеми з ногами. 567 00:31:07,640 --> 00:31:09,400 І не знали, чому так. 568 00:31:10,280 --> 00:31:12,280 У нас був такий вигляд, 569 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 наче ми думали, що кожен, хто гляне на нас, хоче битися. 570 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 Самі напрошувалися. 571 00:31:17,640 --> 00:31:19,160 Але насправді, 572 00:31:19,680 --> 00:31:23,280 якщо хочеш із кимось познайомитися, ти дивишся на цю людину. 573 00:31:23,360 --> 00:31:24,240 Так? 574 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Не можна дивитися на цицьки й нічого не казати. 575 00:31:27,400 --> 00:31:28,720 Це не працюватиме. 576 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 І на коліна теж. 577 00:31:30,560 --> 00:31:33,160 Не знаю, звідки це взялося. 578 00:31:33,240 --> 00:31:35,440 Ми ходили групами в спецівці. 579 00:31:36,080 --> 00:31:38,640 Я був проблемною дитиною. Мавпував друзів. 580 00:31:38,720 --> 00:31:41,720 Якщо ми зустрічали старшокласників, ми били їх. 581 00:31:41,800 --> 00:31:43,800 Ми забирали ремені з їхньої форми. 582 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Чи підходили вони? 583 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Ні. Вони були різних розмірів. 584 00:31:48,560 --> 00:31:51,000 Ми забирали форму в учнів інших училищ. 585 00:31:51,080 --> 00:31:52,400 Чи підходила вона? Ні. 586 00:31:52,480 --> 00:31:54,360 Ми забирали пряжки й усе інше. 587 00:31:54,440 --> 00:31:58,560 Ми робили те, що робили наші друзі. За честь нашого училища. 588 00:31:58,640 --> 00:32:02,760 Через те, що ми так його любимо. 589 00:32:02,840 --> 00:32:04,360 Ми туди не поверталися. 590 00:32:05,240 --> 00:32:08,480 Я не носив спецівку. Ніякої поваги не було. 591 00:32:08,560 --> 00:32:10,160 Я повторював за натовпом. 592 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 У часи «Чотирьох королів» був момент, 593 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 коли ми всі читали книгу «Скажені пси й компанія». 594 00:32:17,320 --> 00:32:18,840 Якщо вас тоді ще не було, 595 00:32:18,920 --> 00:32:23,400 це історія про пригодницьке життя. Ми відправилися на пляж. 596 00:32:23,480 --> 00:32:26,440 Я відправився з найкращими друзями: Уеном і Пірою. 597 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 У цих двох була ідея. Я повторював за ними. Ще був Вілай. 598 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Нас було четверо. Ми відправилися на Самет. 599 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Це Самет 30 років тому. 600 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Курортів не було. Ми зупинилися на пляжі Сай Кео. 601 00:32:41,360 --> 00:32:42,960 У бунгало 602 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 з природних матеріалів. 603 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Там росли кокосові пальми. 604 00:32:48,440 --> 00:32:51,000 Усе робили з кокосової шкарлупи й дерева. 605 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 Усе натуральне. 606 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 І прямо на пляжі. 607 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Ми провели там дві ночі. Перша ніч пройшла добре. 608 00:32:57,600 --> 00:33:00,480 Наступної ночі ми пили в барі на пляжі. 609 00:33:01,000 --> 00:33:04,160 Це був нічний заклад із регі й всім таким. 610 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Ми пили пиво. 611 00:33:07,800 --> 00:33:10,640 За сусіднім столиком сиділо восьмеро людей. 612 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 Один із хлопців запитав мене: «Доме, хочеш пива?» 613 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 «Ні». «Ти не ульотний». 614 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 Тоді так любили казати. 615 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 «Ти не ульотний». 616 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 «Не ульотний? 617 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Я ульотний і доброчесний». 618 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Мене чули всі. 619 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 За столиком поруч 620 00:33:30,040 --> 00:33:31,240 усі восьмеро встали. 621 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 «Доброчесний ульотний малий». 622 00:33:37,040 --> 00:33:38,800 Вони знущалися, я знав. 623 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 Ображали мене. 624 00:33:42,120 --> 00:33:44,880 Не знаю, що тоді проносилося в голові. 625 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Я встав, 626 00:33:48,440 --> 00:33:51,840 узяв пляшку, з якої ще пив мій друг, 627 00:33:51,920 --> 00:33:54,080 і розбив об камінь біля мене. 628 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 На пляжі були камені. Я розбив її, щоб зробити гострою, як зуби акули. 629 00:33:58,800 --> 00:34:01,320 Але я не знаю, чому поліз битися. 630 00:34:01,840 --> 00:34:02,960 Для чого? 631 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Я просто хотів повихвалятися перед друзями. 632 00:34:06,760 --> 00:34:09,040 Я не був собою. Я розбив її. 633 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Усім, хто хоче бути поганим хлопцем, 634 00:34:13,800 --> 00:34:15,760 треба тренуватися 635 00:34:15,840 --> 00:34:17,200 розбивати пляшки так, 636 00:34:17,880 --> 00:34:19,120 щоб вони були гострі. 637 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Я таке робив уперше. 638 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Я ударив і бабах! 639 00:34:27,040 --> 00:34:29,080 Залишилася лише шийка. 640 00:34:29,720 --> 00:34:34,640 Вона була трошки гострою, але як зуб тунця, а не акули. 641 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Я не міг нікого зарізати. Лише подряпати. 642 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 Щойно я розбив її, я облажався. 643 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Інші хлопці повставали. 644 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Напруга була високою. Усі щось буркотіли. 645 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Я був нажаханий, але зробленого не повернеш. 646 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 Мої друзі не звертали уваги. 647 00:34:52,880 --> 00:34:54,080 Але потім 648 00:34:54,160 --> 00:34:55,600 вони теж встали. 649 00:34:57,040 --> 00:35:00,280 Підійшов власник бару. «Не битися. Охолоньте. 650 00:35:00,360 --> 00:35:01,840 Ідіть! Ідіть спати». 651 00:35:02,400 --> 00:35:04,520 Вони встали й вийшли. 652 00:35:04,600 --> 00:35:05,680 У нас настрій 653 00:35:06,600 --> 00:35:08,840 зіпсувався, тож ми теж хотіли йти. 654 00:35:08,920 --> 00:35:11,000 Я сказав: «Мені треба в туалет». 655 00:35:11,080 --> 00:35:12,200 Але я не хотів. 656 00:35:13,440 --> 00:35:17,200 Було темно. Та вісімка йшла біля дерев. 657 00:35:18,520 --> 00:35:20,720 Я не пішов у туалет. Я пішов за ними. 658 00:35:21,440 --> 00:35:22,920 Я пішов, бо боявся того, 659 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 куди вони йдуть. 660 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 Куди вони пішли. 661 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 Я ходив навколо дерев отак, 662 00:35:30,560 --> 00:35:32,800 повз туалети, 663 00:35:32,880 --> 00:35:34,720 за 20 метрів від бару. 664 00:35:34,800 --> 00:35:35,680 Чорт. 665 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Вони привели весь квартал. 666 00:35:39,000 --> 00:35:42,120 Ця вісімка була частиною більшої групи. 667 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 Вони сиділи біля багаття й грали. 668 00:35:45,280 --> 00:35:48,560 Здавалося, наче це організована поїздка. 669 00:35:49,240 --> 00:35:51,360 Як зустріч випускників чи випускний. 670 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 Як у нас, але людей було більше. 671 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 Восьмеро повернулися в групу. 672 00:35:57,320 --> 00:36:00,080 Я був упевнений, що вони скажуть друзям, 673 00:36:00,160 --> 00:36:03,440 тому я сказав своїм: «Я втомився, ходімо назад». 674 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Вони не знали, що я бачив. 675 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Я сказав: «Завтра, відпливемо раніше». 676 00:36:10,240 --> 00:36:13,240 «Яким поромом?» «Першим о сьомій». 677 00:36:14,240 --> 00:36:15,520 «Залишимося довше». 678 00:36:15,600 --> 00:36:20,520 «Ні, попливемо. Мама за мною сумує». 679 00:36:20,600 --> 00:36:22,920 Я хотів знайти причини відбути раніше. 680 00:36:23,000 --> 00:36:24,800 Вони не знали, що в небезпеці. 681 00:36:25,360 --> 00:36:26,800 Ми встали рано зранку. 682 00:36:27,720 --> 00:36:30,400 Я спакував валізи. Друзі збирали черепашки. 683 00:36:32,320 --> 00:36:34,040 Тоді діти збирали черепашки 684 00:36:34,840 --> 00:36:36,520 й ставили їх у скляні банки. 685 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 Насипали туди пісок і додавали надпис, як на сувенірі. 686 00:36:39,800 --> 00:36:42,120 Вони пішли. Я цього не знав. 687 00:36:42,200 --> 00:36:48,120 На пляжі лежав черевик, який вимило водою на пісок. 688 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Я підняв і почистив його. 689 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Потім почав малювати щось на піску, поки чекав їх. 690 00:36:54,200 --> 00:36:55,440 І поки я малював… 691 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 побачив, що на пів дороги від мене пляжем, 692 00:37:04,240 --> 00:37:05,560 десь за 80 метрів, 693 00:37:06,240 --> 00:37:07,200 наближалася 694 00:37:07,960 --> 00:37:11,560 група людей. Коли вони підійшли на відстань 50 м, 695 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 то все нагадувало «Армагеддон». 696 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Їх було десь 40. Змійка тяглася на весь пляж. 697 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Усі щось несли. 698 00:37:22,040 --> 00:37:23,240 З їх наближенням, 699 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 я почав чути: «Падлюка». «Козел». «Засранець». 700 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 «Хай-но я його знайду». 701 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Я чув уривки, але коли вони підійшли 702 00:37:32,840 --> 00:37:34,520 на 20 метрів, стало ясніше. 703 00:37:35,720 --> 00:37:39,120 Мабуть, це хлопці, до яких я вчора поліз. 704 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 Вони тут. Чорт. 705 00:37:41,040 --> 00:37:45,440 Коли вони були за 15 м, кажу: «Піро, Уене, Вілає, дивіться!» 706 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 «Це вчорашні хлопці». 707 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 «Доме, будь тут. Не хвилюйся». 708 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 «Вілаю, Піро, ідіть сюди. 709 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Беріть палиці». 710 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Вони пішли шукати палиці у купі каміння. 711 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 «Я піду шукати палиці. Будь тут». 712 00:38:04,720 --> 00:38:07,080 Але я не дивився на друзів. 713 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Я дивився на хлопців, які були вже за десять метрів. 714 00:38:10,800 --> 00:38:12,880 Ось вони вже за п'ять метрів. 715 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Їх було понад 40 осіб. Вони оточили мене. 716 00:38:16,920 --> 00:38:20,520 Оточили мене отак. У всіх у руках щось було. 717 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Наче сцена з «Чотирьох королів». Уявляєте? 718 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Покидьки, що ходили з піднятими плечима. 719 00:38:27,960 --> 00:38:31,560 Там був підбурювач. Він поводився, як Джаз Чуанчен. 720 00:38:32,760 --> 00:38:33,800 Підійшов. 721 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 «Бляха. 722 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Цей сраний тип. 723 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Падлюка! 724 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Хто цей виродок?» 725 00:38:44,760 --> 00:38:46,120 Що я міг зробити? 726 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Я застиг там. 727 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 Я не міг битися з ними. 728 00:38:49,720 --> 00:38:51,600 Один проти сорока. А в мене що? 729 00:38:51,680 --> 00:38:54,760 Черевик, який вимило на берег. 730 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Я мав помахати ним, як віялом? 731 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Овва. Він обійшов мене. 732 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 «Агов, вилупку». 733 00:39:05,440 --> 00:39:08,680 Інші тицяли мене палицями, наче я був шматком гімна. 734 00:39:08,760 --> 00:39:09,680 Тицяли мене. 735 00:39:10,200 --> 00:39:12,960 «Думаєш, крутий такий? 736 00:39:13,040 --> 00:39:14,720 Що ти зробиш?» 737 00:39:14,800 --> 00:39:17,280 Вони все замахувалися на мене. 738 00:39:17,360 --> 00:39:18,680 Але не били. 739 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Вони лаяли мене. 740 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 Я наче на обряд ініціації потрапив. 741 00:39:25,440 --> 00:39:26,880 Вони лаялися на мене, 742 00:39:26,960 --> 00:39:29,680 показували середній палець. 743 00:39:30,600 --> 00:39:32,160 Загалом непристойні жести. 744 00:39:32,720 --> 00:39:35,160 Оце тоді мені напоказували. 745 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 На життя вперед вистачило. 746 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Стільки середніх пальців, що тепер бачив більше, за будь-кого в Азії й Арктиці. 747 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 Ціла тона. Гора. 748 00:39:45,960 --> 00:39:48,160 «Виродок». 749 00:39:48,840 --> 00:39:50,240 «Нитик. Гівнюк». 750 00:39:51,960 --> 00:39:54,280 Усього наслухався. 751 00:39:54,840 --> 00:39:57,880 Усі мені щось показували. 752 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 Було страшно. Я не знав, що робити. 753 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 І я обмочився. 754 00:40:05,320 --> 00:40:06,680 Я так налякався, 755 00:40:06,760 --> 00:40:09,160 що обмочився. 756 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Я думав, вони не помітять, бо мене обмивала вода. 757 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Я старався бути спокійним. 758 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Їхній лідер побачив. Це був жорсткий хлопець. 759 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 «Чорт, досить. Він обмочився! 760 00:40:22,800 --> 00:40:24,880 Якщо побачу тебе в Бангкоці, 761 00:40:24,960 --> 00:40:29,160 на тобі живого місця не лишиться. Ти на мене дивишся?» 762 00:40:29,240 --> 00:40:32,160 Певно, я не мав, але не міг. 763 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 Що я мав робити? 764 00:40:34,240 --> 00:40:36,120 Мене ще полаяли, 765 00:40:36,680 --> 00:40:40,000 потім повикидали свої палиці й пляшки та пішли. 766 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Коли вони пішли, 767 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 я упав на пісок, наче жертва зґвалтування. 768 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Це був найгірший момент у моєму житті. 769 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Я не можу описати, як мав почуватися. 770 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Небагато людей таке переживали. 771 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Я упав на пісок. Забув усе. 772 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Забув про друзів. 773 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Потім узяв сумку. Пором пришвартувався посеред пляжу. 774 00:41:09,800 --> 00:41:10,640 Я підійшов. 775 00:41:11,600 --> 00:41:13,640 Я був першим на ньому. 776 00:41:14,200 --> 00:41:17,280 Я чекав, поки він попливе. Мені було байдуже коли. 777 00:41:17,920 --> 00:41:21,440 Якщо хтось плавав на поромі з пірса Бан Пхе, то знаєте, 778 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 що на задніх сидіннях дуже спекотно. 779 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 І пором сильно димить. 780 00:41:27,920 --> 00:41:30,360 Я не сидів ззаду. Сів у центрі, 781 00:41:31,080 --> 00:41:32,560 щоб сховатися від сонця. 782 00:41:34,520 --> 00:41:36,480 У цій історії є позитивний бік. 783 00:41:37,040 --> 00:41:41,200 Пором уже мав відпливати. Команда сходила на борт. 784 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Ті 40 хлопців 785 00:41:45,680 --> 00:41:46,640 теж сіли. 786 00:41:50,480 --> 00:41:51,360 Чорт. 787 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Гірше бути не могло. 788 00:41:54,800 --> 00:41:56,160 Вони сіли 789 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 й прогнали мене, як собаку. 790 00:41:59,200 --> 00:42:03,760 «Знову ти. Іди назад. Швидко, або обличчя розмажу!» 791 00:42:03,840 --> 00:42:05,720 Мене прогнали до труби. 792 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Я мусив сидіти на сонці 793 00:42:09,480 --> 00:42:12,760 майже годину. Тоді не було швидкісних човнів. 794 00:42:14,080 --> 00:42:16,240 Вони знову почали грати. 795 00:42:16,320 --> 00:42:17,680 Співати й танцювати. 796 00:42:17,760 --> 00:42:21,480 І поки робили це, ще кілька разів показали мені середній палець. 797 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Я вже стільки їх надивився, що на кілька життів вистачало. 798 00:42:25,680 --> 00:42:29,080 Боже. Коли ми дісталися пірсу Бан Пхе, 799 00:42:29,960 --> 00:42:30,920 я швидко зійшов. 800 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Прокрався вздовж пірсу й зістрибнув. 801 00:42:33,880 --> 00:42:36,080 Довелося сісти на автобус 802 00:42:36,160 --> 00:42:38,000 Клаенг-Районг-Бангкок. 803 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Він був червоним. 804 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Я швидко сів на нього. 805 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 Пекло скінчилося. 806 00:42:45,320 --> 00:42:47,760 Нарешті! Чорт! 807 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Чорну смугу 808 00:42:52,240 --> 00:42:53,720 завжди змінює біла. 809 00:42:54,280 --> 00:42:55,280 Вони були там. 810 00:42:56,760 --> 00:42:57,920 Увесь автобус. 811 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Набитий ними. 812 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 І знову мене прогнали. 813 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 Їхня компанія зайняла весь автобус. 814 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Як і раніше, 815 00:43:06,760 --> 00:43:09,160 мене лаяли й висміювали 816 00:43:09,960 --> 00:43:16,200 всю дорогу до Бангкока. Під їхню лайку я виліз з автобуса. 817 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 І коли я зійшов, 818 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 я перестав бути бандюганом. 819 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Я став нормально ходити, 820 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 нормально тримати ноги й плечі. 821 00:43:30,520 --> 00:43:32,680 Усе. Я став нормальним. 822 00:43:32,760 --> 00:43:34,720 Я більше не влізав у суперечки. 823 00:43:34,800 --> 00:43:37,880 Я більше не хочу нікого бити. Усе. 824 00:43:37,960 --> 00:43:39,320 Цьому кінець. 825 00:43:40,160 --> 00:43:45,640 Коли я вийшов, вони досі кричали на мене й показували середній палець. 826 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Але я із цим покінчив. Я став звичайним хлопцем. 827 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 І це мій вам 828 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 урок. 829 00:43:56,520 --> 00:43:58,400 Гадаю, я любив багато базікати. 830 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Чому? Я не знаю. 831 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Тепер, якби я побачив цих хлопців, 832 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 усіх 40 з них, 833 00:44:06,400 --> 00:44:08,400 Я б сказав їм: 834 00:44:08,920 --> 00:44:12,000 «Я вдячний вам за те, 835 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 що пожалкували мене». Скажімо чесно. 836 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 Інакше мене б тут не було. Дякую, що пожаліли. 837 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 Я тріпався без причини. Я розбив пляшку без причини. 838 00:44:24,880 --> 00:44:25,880 Тоді це був не я. 839 00:44:25,960 --> 00:44:27,280 Я наслідував натовп. 840 00:44:27,360 --> 00:44:29,840 Я хотів бути своїм. 841 00:44:29,920 --> 00:44:32,480 Честь для мене нічого не значила. 842 00:44:32,560 --> 00:44:33,920 Усе було в моїй голові. 843 00:44:34,440 --> 00:44:36,880 Я вибачаюсь перед усіма, 844 00:44:36,960 --> 00:44:38,760 кому я завдав болю. 845 00:44:38,840 --> 00:44:39,960 Я маю це сказати. 846 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Я змінився. Я не хочу бути таким, яким був. 847 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Так би й сказав. 848 00:44:47,080 --> 00:44:48,160 Що стосується 849 00:44:48,240 --> 00:44:50,520 моїх трьох друзів, яких я 850 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 відтоді не бачив. 851 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Я не бачив їх десь, 852 00:44:55,080 --> 00:44:56,000 ну, 853 00:44:56,520 --> 00:44:57,520 навіть не знаю. 854 00:44:57,600 --> 00:45:00,600 Не знаю, як вони поверталися. Ми перестали говорити. 855 00:45:00,680 --> 00:45:03,520 Минуло понад 30 років. Якби я їх побачив, 856 00:45:04,120 --> 00:45:06,160 це було б, 857 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 ну, 858 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 я б сказав 859 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 лише одне. 860 00:45:16,560 --> 00:45:19,120 Вілає, Піро, Уенгу. 861 00:45:19,720 --> 00:45:20,640 Усі ви. 862 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 Ви знайшли ті кляті палиці? 863 00:45:32,480 --> 00:45:33,920 Які палиці ви шукали? 864 00:45:34,560 --> 00:45:35,960 Палісандрові? 865 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Ви чекали дозволу зрізати дерево? 866 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 Пішли ви, покидьки! 867 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Де б я їх не побачив. 868 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 У парку Парагон чи Чатучак. 869 00:45:52,800 --> 00:45:56,080 Я впізнаю когось із них. Запитаю: «Знайшов ті палиці?» 870 00:45:57,160 --> 00:45:59,800 Без провокацій. Я довго тримав це в собі. 871 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 Боляче? 872 00:46:09,240 --> 00:46:12,960 Люблю дівчат, які масажують щоки, коли сміються. Це дуже мило. 873 00:46:15,920 --> 00:46:18,000 Написати вам «тигр»? 874 00:46:28,440 --> 00:46:31,720 Щодо підстаркуватих представників покоління X, як от я. 875 00:46:31,800 --> 00:46:35,400 Коли вони досягають цього віку, вони дещо відчувають. 876 00:46:35,480 --> 00:46:37,920 Гадаю, це трапляється з усіма 877 00:46:38,720 --> 00:46:39,840 з мого покоління. 878 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 Вам хочеться на природу. 879 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Хочеться повернутися до природи, 880 00:46:45,680 --> 00:46:47,400 прокидатися на природі, 881 00:46:47,920 --> 00:46:52,080 вирощувати власні овочі, вирощувати курей, свиней і таке інше. 882 00:46:52,640 --> 00:46:56,800 Дивишся на Нама Рапіпата, який вирощує свиней і буйволів, 883 00:46:56,880 --> 00:46:59,400 живе на природі, і хочеться робити те саме. 884 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 Мені теж. 885 00:47:02,920 --> 00:47:04,720 Я дуже цього хочу. 886 00:47:04,800 --> 00:47:06,280 Я хочу бути на природі. 887 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Я якийсь час був у Чіангмаї, але особливо зараз 888 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 там повно туристів. От я купив будинок у Німмані. 889 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 Я не можу навіть виїхати з гаража. 890 00:47:19,520 --> 00:47:21,200 Природи недостатньо. 891 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 Це щось не те. 892 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Тож я шукав якесь не таке урбанізоване місце. 893 00:47:25,760 --> 00:47:29,560 Тоді мені пощастило поїхати у відпустку в Канчанабурі. 894 00:47:29,640 --> 00:47:30,760 Сай Йок Ной. 895 00:47:31,360 --> 00:47:32,800 Я спав у будинку на воді 896 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 у Сай Йок Ної. 897 00:47:35,760 --> 00:47:38,120 У перший день моєму щастю не було меж. 898 00:47:38,200 --> 00:47:41,040 Я прокинувся й побачив туман над водою. 899 00:47:41,800 --> 00:47:44,720 Уночі звук води під будинком… 900 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 Чорт. Оце життя. 901 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Така пишна зелень. 902 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Якщо їхати в сезон дощів, 903 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 чуєш, як краплі дощу стікають вниз дахом. 904 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 Оцього хочуть люди мого віку. Нам потрібні такі місця. 905 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Я був там три дні, але ще не визначився, тож повернувся. 906 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Потім я приїхав ще на три дні. І вирішив переїхати в Сай Йок Ной. 907 00:48:10,080 --> 00:48:15,240 Мені не потрібно було багато знати. Я хотів мати будинок на воді й чути річку. 908 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Спершу треба було зробити будинок. 909 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Але я не знав як. 910 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Я просто взявся за це. Знав мінімум. 911 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 Де можна було купити землю? 912 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 Я почав шукати. 913 00:48:29,240 --> 00:48:33,560 І знаєте що? Я зустрів місцевого на байку. 914 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 Його звали Кек. 915 00:48:36,480 --> 00:48:37,960 Він проїхав повз мене 916 00:48:38,040 --> 00:48:40,800 й обернувся, ніби впізнав мене. 917 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 «Ти часом не Ніс?» 918 00:48:47,520 --> 00:48:51,680 Мабуть, йому здалося дивним те, що я йшов лісовою доріжкою. 919 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Я йду собі й кажу: «Так, це я». 920 00:48:54,680 --> 00:48:55,960 «Що ти там робиш?» 921 00:48:56,040 --> 00:48:59,120 «Шукаю, де купити землю». 922 00:48:59,200 --> 00:49:01,240 «І що ти так знайдеш? 923 00:49:01,320 --> 00:49:05,920 Сходи до сільського голови. Спитай у нього. 924 00:49:06,000 --> 00:49:08,080 Є одне місце. Для чого ділянка?» 925 00:49:08,160 --> 00:49:09,520 «Для будинку на воді». 926 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Я хотів зробити плавучий будинок і пришвартувати його на чиїйсь ділянці. 927 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 «Хто тобі це дозволить? 928 00:49:18,360 --> 00:49:20,680 Якщо ти прив'яжеш його, піде дощ, 929 00:49:20,760 --> 00:49:23,240 і його занесе в іншу провінцію. Що робити? 930 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Тобі потрібна своя земельна ділянка». 931 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 «Тоді мені потрібна земля біля курорту». 932 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 «Тут дуже дорого. Вона прямо біля дороги. 933 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Якщо хочеш дешевше, бери подалі від неї». 934 00:49:38,800 --> 00:49:42,080 Щоб потрапити туди потрібно було переїхати через міст. 935 00:49:42,600 --> 00:49:44,280 Це десь десять кілометрів. 936 00:49:44,360 --> 00:49:46,280 Але я був рішучим. 937 00:49:46,360 --> 00:49:48,680 Мною керувала чиста цілеспрямованість. 938 00:49:49,760 --> 00:49:52,480 Я купив ділянку площею десь 16 соток, 939 00:49:52,560 --> 00:49:54,640 куди міг прив'язати будинок. 940 00:49:54,720 --> 00:49:58,240 Кек привів майстра, який мав збудувати його. 941 00:49:58,320 --> 00:50:00,040 Поки його робили, 942 00:50:00,120 --> 00:50:01,640 я катався в Канчанабурі. 943 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Тепер я міг бути ближче до природи. 944 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 Біля моєї ділянки не було сусідів. 945 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 Було два входи. 946 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Один вів через храм Ван Краче. 947 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Потрібно було проходити через храм, повз крематорій 948 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 і павільйон, щоб дійти до ділянки. Це був десь кілометр. 949 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Інший вів через храм Кхао Пханг Чароепхол, 950 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 через ворота, повз крематорій, повз 30 собак, будинок монахів, 951 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 де вони кремують тіла. Теж десь кілометр. 952 00:50:33,600 --> 00:50:35,800 Я був між ними. Інших шляхів не було. 953 00:50:35,880 --> 00:50:39,040 Лише річкою. 954 00:50:39,120 --> 00:50:39,960 І все. 955 00:50:40,040 --> 00:50:43,760 Люблю природу. Я хотів побути на ній сам. 956 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Я думав, що це буде класний досвід. 957 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Я був би сам. Міг почитати або й написати книгу. 958 00:50:49,760 --> 00:50:51,760 Наодинці з природою. 959 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Я міг сам вирощувати їжу. 960 00:50:53,920 --> 00:50:56,080 Першої ночі пішов дощ. 961 00:50:56,840 --> 00:50:58,880 Нічого. Гарна атмосфера. 962 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Дощ ішов. У цьому будиночку була веранда. 963 00:51:03,720 --> 00:51:05,560 Десь отака. 964 00:51:06,640 --> 00:51:10,720 Веранда, а біля неї моя кімната. Будинок був десять на десять метрів. 965 00:51:11,320 --> 00:51:13,840 Веранда була там. А це була кімната. 966 00:51:14,880 --> 00:51:16,360 Штори я ще не зробив. 967 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Тож на вікнах був лише коричневий целофан. 968 00:51:21,160 --> 00:51:22,520 Надворі йшов дощ. 969 00:51:22,600 --> 00:51:25,960 Спати було добре, бо світло майже не потрапляло всередину. 970 00:51:26,520 --> 00:51:27,800 Але коли надто темно, 971 00:51:28,920 --> 00:51:30,200 мені стає страшно, 972 00:51:30,760 --> 00:51:34,520 бо темрява там непроглядна, 973 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 оскільки люди поруч не жили. 974 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 Найближчий вогник горів аж отам. 975 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Бірманці могли перерізати мені горло, 976 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 і ніхто б не дізнався. 977 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Мене міг з'їсти пітон, і ніхто б не дізнався. 978 00:51:49,440 --> 00:51:50,440 Було надто темно. 979 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 Але я терпів, бо люблю природу. 980 00:51:56,760 --> 00:52:00,760 Я вимкнув усюди світло. Лишив тільки на веранді. 981 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 І подумав: 982 00:52:03,880 --> 00:52:04,800 «Носе, 983 00:52:05,440 --> 00:52:06,960 не озирайся». 984 00:52:09,640 --> 00:52:11,440 Дивися лише куди потрібно. 985 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Я знав, що о другій ночі я встану відлити. 986 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 Не варто нічого шукати, бо ти це знайдеш. 987 00:52:19,560 --> 00:52:20,920 Дивися на ноги. 988 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Тоді о другій ночі я пішов пісяти. 989 00:52:24,080 --> 00:52:25,680 Я пішов у туалет. 990 00:52:25,760 --> 00:52:28,800 Я зробив свої справи й повернувся. 991 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 Коли я знову ліг… 992 00:52:31,400 --> 00:52:32,640 Ось дзеркало, 993 00:52:32,720 --> 00:52:35,040 тут ліжко, дзеркало, потім веранда. 994 00:52:35,880 --> 00:52:37,280 Я ліг, 995 00:52:37,360 --> 00:52:41,000 але щойно моя голова торкнулася подушки, 996 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 краєм ока я… 997 00:52:46,080 --> 00:52:47,120 Чорт. 998 00:52:49,320 --> 00:52:51,680 Там сиділа бабця в саронзі 999 00:52:52,320 --> 00:52:53,680 й розчісувала волосся. 1000 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Вона причісувала сиве волосся отак. 1001 00:52:56,720 --> 00:52:58,560 Я бачив її на секунду 1002 00:52:58,640 --> 00:52:59,840 лише на секунду. 1003 00:52:59,920 --> 00:53:00,800 І відкотився. 1004 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Чорт. 1005 00:53:05,400 --> 00:53:06,800 «Чому ти подивився?» 1006 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Я лаяв себе. 1007 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 «Якби ти не дивився 1008 00:53:10,720 --> 00:53:14,920 й просто ліг, ти б ударився головою 1009 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 або врізався б у ліжко. 1010 00:53:17,080 --> 00:53:18,240 Ти мав дивитися». 1011 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 Чорт! Це твоя провина. Ти подивився. Що тепер?» 1012 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Я сперечався із собою. 1013 00:53:24,200 --> 00:53:25,280 Я молився. 1014 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Я молився й молився, 1015 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 промовляв кожну молитву, Бахум, молитву любові й доброти. 1016 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Через деякий час я зрозумів, 1017 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 що я дорослий 1018 00:53:40,200 --> 00:53:43,520 і вже довгий час тут сиджу. Я здаюся? 1019 00:53:43,600 --> 00:53:45,480 Якщо програю, то назавжди. 1020 00:53:45,560 --> 00:53:48,880 Чому не поглянути в обличчя страху? Кинути йому виклик. 1021 00:53:50,120 --> 00:53:52,960 Почнемо ось із чого. Може, вона хотіла пожертви? 1022 00:53:53,040 --> 00:53:54,320 Якщо дам, вона піде. 1023 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 На цьому ми розійдемося. Може, вона хотіла пожертви. 1024 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Я зібрався з духом. Зробив глибокий вдих. 1025 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Приготувався, обернувся 1026 00:54:05,480 --> 00:54:06,720 й подивився. 1027 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Вона ще там. 1028 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Сидить, змістивши ноги вбік. 1029 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Це був пес, що чесав собі за вухом. 1030 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Якого біса? 1031 00:54:28,720 --> 00:54:30,280 Бабуся в саронзі? 1032 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Дурня. 1033 00:54:32,320 --> 00:54:35,320 Це був облисілий пес із якого звисали пучки шерсті. 1034 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Мені було ніяково. Я почувався нікчемою. 1035 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 І це я хотів жити на природі? 1036 00:54:45,160 --> 00:54:48,120 Після цього я пішов спати. 1037 00:54:48,680 --> 00:54:50,440 Але що, як пес був привидом? 1038 00:54:51,360 --> 00:54:53,200 Може, це лише форма пса. 1039 00:54:53,280 --> 00:54:54,520 Добре. Іди спати. 1040 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 Вранці запитаю місцевих. 1041 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Я пішов запитати їх, як пес потрапив у будиночок. 1042 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 «Це, мабуть, пес із храму. Нічого дивного». 1043 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 «Через дощ забіг». 1044 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 «Ішов дощ, тож пес хотів зігрітися й пішов на світло». 1045 00:55:11,360 --> 00:55:15,360 «Ігноруй його. Він сам піде. Як боїшся, збудуй паркан». 1046 00:55:15,880 --> 00:55:17,160 На плавучих будинках 1047 00:55:17,920 --> 00:55:21,640 мають бути дошки, на які можна виставити паркан. 1048 00:55:21,720 --> 00:55:22,560 Пес не залізе. 1049 00:55:22,640 --> 00:55:24,400 Ніяких псів. Яке полегшення. 1050 00:55:24,480 --> 00:55:25,920 Але з'явилися гекони. 1051 00:55:27,400 --> 00:55:28,360 Тепер гекони. 1052 00:55:28,440 --> 00:55:31,680 Як вони пролізли? Вони застрибнули? 1053 00:55:32,200 --> 00:55:36,080 «Певно, вони пролізли під дошкою». 1054 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 «Та ти всього боїшся». 1055 00:55:38,720 --> 00:55:40,560 Гекони прилізли 1056 00:55:41,520 --> 00:55:42,600 через комах. 1057 00:55:43,120 --> 00:55:46,160 Прилітають комахи, а за ними приповзають гекони. 1058 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Вони живуть на деревах. Але світло приваблює комах, потім геконів. 1059 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 Що далі? Приповзли змії. 1060 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 У мене повзали змії. 1061 00:55:54,000 --> 00:55:56,280 Цілий звіринець. 1062 00:55:56,360 --> 00:55:57,880 Природа прийшла до мене. 1063 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 У Бангкоці ти зазвичай знімаєш черевики, 1064 00:56:01,600 --> 00:56:03,880 а потім спокійно вдягаєш їх. 1065 00:56:03,960 --> 00:56:07,640 А тут ні. Я опускаю ногу в черевик — там ніби шкарпетка. 1066 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Це або ропуха, або жаба. 1067 00:56:11,880 --> 00:56:13,960 І я не знав, коли приповзуть змії. 1068 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Гекони, змії, хижі жуки. 1069 00:56:17,320 --> 00:56:19,240 Знаєте жуків-хижаків? 1070 00:56:19,320 --> 00:56:21,120 Вони з'являються після дощу. 1071 00:56:21,200 --> 00:56:25,040 Смуги на задку. Якщо торкнешся такого, тебе наче кислотою обпікає. 1072 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Ще до мого будинку прилітали голуби. 1073 00:56:30,000 --> 00:56:31,240 Я думав, це привид. 1074 00:56:32,160 --> 00:56:34,520 Сідали на даху. Коли вони прилетіли? 1075 00:56:34,600 --> 00:56:36,680 Чорт. Чому їх так багато? 1076 00:56:37,960 --> 00:56:38,920 Мушки-дрозофіли. 1077 00:56:39,520 --> 00:56:41,040 З'являються влітку. 1078 00:56:41,120 --> 00:56:42,440 Не одна чи дві. 1079 00:56:42,520 --> 00:56:45,040 Їх сотні тисяч. 1080 00:56:45,120 --> 00:56:50,800 Я думав, що сидітиму біля води й читатиму книги, які закинув. 1081 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 Писатиму сценарії. 1082 00:56:52,560 --> 00:56:55,000 А ні. Вони літали біля очей. 1083 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Залізали в них, повзали по мені. 1084 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Я намагався притиснути окуляри ближче до очей, 1085 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 але вони зібралися й усе одно проповзли. 1086 00:57:06,320 --> 00:57:09,560 Зазвичай вони літають над буйволами, але там їх не було. 1087 00:57:15,120 --> 00:57:17,880 Потрібно навчитися жити з ними. 1088 00:57:18,400 --> 00:57:21,800 Я погуглив: «Як здихатися дрозофілів». 1089 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Намагався знайти, 1090 00:57:24,720 --> 00:57:25,640 але інтернет… 1091 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Навіть казати не хочу. 1092 00:57:28,480 --> 00:57:30,800 Я хотів бути на природі. 1093 00:57:30,880 --> 00:57:31,800 Без інтернету. 1094 00:57:31,880 --> 00:57:35,720 Доволі довго пішло на те, щоб я почав використовувати цезальпінію. 1095 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Її листя відганяє мушок. 1096 00:57:39,440 --> 00:57:42,720 На щастя, на моїй ділянці було дерево, 1097 00:57:42,800 --> 00:57:45,360 тож я заліз і зірвав кілька листків. 1098 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Я зірвав пучок і обклав листя навколо себе. А сам писав щось. 1099 00:57:49,960 --> 00:57:53,000 Вони не допомогли. Мушки постійно лізли в очі. 1100 00:57:54,520 --> 00:57:56,680 Я прив'язав листя до окулярів. 1101 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Наче божевільний. Я нагадував кущ. 1102 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Послухайте мене. Не вірте гуглу. Він ніфіга не допоміг! 1103 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Мушки лізли, як і раніше. 1104 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 До того ж листя жахливо смерділо. 1105 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 У мене паморочилося в голові, я пчихав. 1106 00:58:16,720 --> 00:58:21,280 У мене була алергія. З носа текло. Як я можу бути цілим із природою? 1107 00:58:22,040 --> 00:58:24,920 Кожна ніч була мукою. 1108 00:58:25,000 --> 00:58:26,600 Деякі й більшою. 1109 00:58:26,680 --> 00:58:27,520 Лежу я в ліжку 1110 00:58:28,480 --> 00:58:32,520 й думаю лише про одне, бо знаю лише це… 1111 00:58:33,560 --> 00:58:35,040 Це привид? 1112 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 На мене напав привид? 1113 00:58:38,320 --> 00:58:40,040 «Як ти смієш тут селитися?» 1114 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Я запитав у Кека, 1115 00:58:45,000 --> 00:58:48,560 чи водяться тут привиди. Між двома храмами. 1116 00:58:48,640 --> 00:58:50,240 Чи були нещодавно похорони? 1117 00:58:50,320 --> 00:58:53,520 «Боже. Коли іде дощ, 1118 00:58:54,440 --> 00:58:56,920 колоди й бамбук змиває вниз річкою. 1119 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Їх замиває під будинок і б'є об понтони». 1120 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Я був переможеним. 1121 00:59:06,840 --> 00:59:08,880 Зізнаюся, я не вмію готувати. 1122 00:59:09,440 --> 00:59:12,120 Не вмію. Коли наступала ніч, 1123 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 я хотів піти в «7-Елевен». 1124 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 Найближчий магазин був щонайменше за вісім кілометрів. 1125 00:59:20,880 --> 00:59:24,760 Але проблема не в цьому. Я мав пройти через храм. 1126 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Сільські храми чомусь завжди економлять на електриці. 1127 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Я сів у машину. 1128 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 Ось будинок, я мав виїхати на пагорб, 1129 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 а потім на дорогу. 1130 00:59:37,680 --> 00:59:41,720 Була суцільна темрява. Світили лише фари машини. 1131 00:59:42,240 --> 00:59:44,200 Надворі була непроглядна темрява. 1132 00:59:44,280 --> 00:59:47,920 Я вимкнув фари й залишився сам на сам із темрявою. 1133 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Я трохи проїхав. 1134 00:59:51,280 --> 00:59:53,360 Майже біля храму. Десь за кілометр. 1135 00:59:53,440 --> 00:59:55,480 Коли я побачив крематорій, 1136 01:00:00,360 --> 01:00:01,560 я перехотів їсти. 1137 01:00:02,800 --> 01:00:04,640 Я приготував удома локшину. 1138 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 Легко не було. 1139 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 Овочі, які я хотів вирощувати, їли черви. 1140 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 І не будьте наївними. Деревний оцет не допомагає від них. 1141 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Ніяк. 1142 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Я говорив із фермерами. Це просто міф. 1143 01:00:20,960 --> 01:00:23,280 Це дезорієнтує їх, 1144 01:00:23,360 --> 01:00:25,520 але не запобігає появі. 1145 01:00:25,600 --> 01:00:27,280 «То як вам це вдається?» 1146 01:00:27,840 --> 01:00:29,320 «Пестициди, синку». 1147 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Коли я жив на природі 1148 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 й хотів сам себе забезпечувати, я зрозумів одну істину. 1149 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Зараз розкажу. 1150 01:00:43,000 --> 01:00:44,400 Мені всього мало. 1151 01:00:50,120 --> 01:00:51,440 Я не зміг лишитися. 1152 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Це не для мене. 1153 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Я лише вдавав, що хочу бути самодостатнім і вирощувати овочі. 1154 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Це було не моє. Це все показуха. Я просто хотів бути таким. 1155 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Це було нелегко. 1156 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Я повторював за знаменитостями й впливовцями. 1157 01:01:10,680 --> 01:01:13,560 Я бачив, як вони збирали рис. 1158 01:01:13,640 --> 01:01:15,320 Дурню. Вони приїхали туди. 1159 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Вони намащуються шарами сонцезахисного крему, 1160 01:01:19,720 --> 01:01:22,440 вилізають, позують для журналів 1161 01:01:22,520 --> 01:01:23,920 і повертаються додому. 1162 01:01:24,000 --> 01:01:25,280 Хто цим і займається, 1163 01:01:26,240 --> 01:01:27,520 так це фермери. 1164 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 Не прикидайтеся ними. Я це зрозумів. 1165 01:01:30,960 --> 01:01:32,120 Я не фермер. 1166 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Я вже був бідним у дитинстві. Не варто ним прикидатися. 1167 01:01:36,320 --> 01:01:38,440 Так? Я хочу мати кондиціонер, 1168 01:01:39,000 --> 01:01:43,600 швидкісний інтернет, щоб дивитися Netflix увесь день без мушок в очах. 1169 01:01:45,560 --> 01:01:46,520 Я споживач. 1170 01:01:52,840 --> 01:01:56,920 Інші можуть виробляти щось. Я купуватиму. Це збалансоване суспільство. 1171 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Інакше всі б вирощували свої овочі. 1172 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Я ходив на ринок Сай Йок Ноя. 1173 01:02:02,800 --> 01:02:06,560 Продавці жалілися на погані продажі, бо всі навкруги — фермери. 1174 01:02:07,120 --> 01:02:09,400 Усі вирощують щось. Ніхто не купує. 1175 01:02:09,480 --> 01:02:13,880 Якщо ви вирощуєте їжу, то знаєте, що після збору не встигнеш все з'їсти. 1176 01:02:13,960 --> 01:02:15,520 Їжі забагато. 1177 01:02:15,600 --> 01:02:19,520 Кому її віддати? Сусідів у мене не було. 1178 01:02:23,200 --> 01:02:24,080 Розумієте? 1179 01:02:31,160 --> 01:02:32,200 Чий телефон? 1180 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Дзинь-дзинь. 1181 01:02:37,600 --> 01:02:40,080 Це телефон Белли? Нехай дзвонить! 1182 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Послухаймо. Клас. 1183 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Коли я на сцені, такий рингтон заспокоює. 1184 01:02:46,520 --> 01:02:48,080 Умикайте одразу три. 1185 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Кому не подобається можуть вийти. 1186 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Під час «Deaw 12» 1187 01:03:05,160 --> 01:03:06,360 я насправді 1188 01:03:07,080 --> 01:03:08,520 оголосив про заручини. 1189 01:03:09,960 --> 01:03:11,440 Це було п'ять років тому. 1190 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Мене запитують, чи я вже заручився. 1191 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 «Як щодо того дому нареченої?» 1192 01:03:20,120 --> 01:03:22,080 Будинок тоді вже побудували. 1193 01:03:22,160 --> 01:03:23,280 Минуло п'ять років, 1194 01:03:23,920 --> 01:03:25,280 і я досі сам. 1195 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Питають: «Тобі не самотньо?» 1196 01:03:31,480 --> 01:03:33,440 «Я в нормі». «Як?» 1197 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 Через ескорт. 1198 01:03:37,520 --> 01:03:39,360 Не знали про нього? 1199 01:03:40,240 --> 01:03:41,840 Завдяки йому я справляюсь. 1200 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Я познайомився з ескортницями лише нещодавно. 1201 01:03:49,920 --> 01:03:52,080 Не скажу, що прямо не чув про них. 1202 01:03:52,160 --> 01:03:55,400 Я знав про них, але я ніколи не користувався послугами. 1203 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Нещодавно друг запросив мене 1204 01:03:58,880 --> 01:04:02,280 на ділову зустріч в японському ресторані в Саторні. 1205 01:04:02,360 --> 01:04:05,440 Це був модний ресторан з великою VIP-зоною. 1206 01:04:05,520 --> 01:04:08,800 Я думав, у нас буде ділова зустріч. 1207 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Усі за столом були бізнесменами. 1208 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Я думав, мене покликали представляти їм щось. 1209 01:04:15,560 --> 01:04:17,880 Я вирядився. І ми сіли. 1210 01:04:17,960 --> 01:04:19,880 Їх було шестеро чи семеро. 1211 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Я підсів і ми трохи розговорилися. 1212 01:04:23,480 --> 01:04:25,760 Вони сказали, що прийдуть ще люди. 1213 01:04:26,360 --> 01:04:29,920 Я думав, ще якісь бізнесмени. А тоді відкрилися двері. 1214 01:04:31,960 --> 01:04:33,040 Краса. 1215 01:04:34,160 --> 01:04:35,680 Чотири дівчини. 1216 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Вони зайшли й сіли на заготоване місце. 1217 01:04:40,640 --> 01:04:42,680 Одну звали, скажімо, Джой. 1218 01:04:42,760 --> 01:04:46,160 Вона сиділа біля мене. 1219 01:04:46,240 --> 01:04:49,320 Вони дуже професійні. 1220 01:04:49,400 --> 01:04:51,120 Здається, наче ви знайомі. 1221 01:04:52,080 --> 01:04:53,080 Наче друзі. 1222 01:04:53,800 --> 01:04:55,000 «Носе те, Носе се». 1223 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 Вони одразу вливаються в колектив. Оце справжні професіоналки. 1224 01:04:59,120 --> 01:05:01,720 Нічого пов'язаного із сексом вони не роблять. 1225 01:05:01,800 --> 01:05:04,200 Вони лише розважають. 1226 01:05:04,800 --> 01:05:07,960 Нам було весело. Ми непристойно говорили. 1227 01:05:08,040 --> 01:05:10,520 Але я помітив, що Джой, 1228 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 яка сиділа поруч, говорила мало. 1229 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Тому я вирішив бути джентльменом, 1230 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 взяти трохи їжі… 1231 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Скажу чесно. Я намагався фліртувати. 1232 01:05:24,440 --> 01:05:27,760 Я взяв суші й поклав їй на тарілку. 1233 01:05:30,960 --> 01:05:34,960 Вона поглянула на мене: «Тут їжі лише на зубок. 1234 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Але коли я ласуватиму тобою, кусатиму як треба». 1235 01:05:47,400 --> 01:05:48,840 Оце справжній ескорт. 1236 01:05:52,640 --> 01:05:53,800 Я дав їй васабі. 1237 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 «Обережно, сонце. Це свіже васабі. Ось». 1238 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 «Але 1239 01:06:00,880 --> 01:06:01,800 я гостріша». 1240 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Після цього я побачив, що вона носила популярний серед жінок піджак. 1241 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Вони просто накидають його на плечі. 1242 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Я не розумів, чому вона його носила. 1243 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Їй мало бути… 1244 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Їй мало бути важко підіймати руки або брати щось. 1245 01:06:26,840 --> 01:06:29,800 Наче вона несла палицю з вантажем на кожному кінці. 1246 01:06:31,800 --> 01:06:32,920 Я запитав її: 1247 01:06:33,000 --> 01:06:35,080 «Тобі холодно? 1248 01:06:35,160 --> 01:06:39,440 Якщо холодно, я попрошу персонал прикрутити кондиціонер». 1249 01:06:39,520 --> 01:06:41,640 Вона сказала: «Мені не холодно. 1250 01:06:41,720 --> 01:06:43,560 Якщо я зніму піджак, 1251 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 усі побачать мої груди. 1252 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Упораєшся із цим?» 1253 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Вона зняла його до моєї відповіді. 1254 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Вона повісила його на стілець, а потім повернулася до мене. 1255 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Я стояв прямо тут. 1256 01:07:05,520 --> 01:07:07,280 І вона одразу сказала: 1257 01:07:08,440 --> 01:07:10,000 «Як тобі розмір? Великі?» 1258 01:07:11,440 --> 01:07:14,880 Я за все життя не мав такої розмови. 1259 01:07:14,960 --> 01:07:17,560 Жінка запитала мене: «У мене великі груди?» 1260 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Якщо так заведено, то я користуватимуся цим. 1261 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Можна спитати в жінки на потязі: «У мене великий член?» 1262 01:07:33,840 --> 01:07:34,920 Це дуже весело. 1263 01:07:35,000 --> 01:07:38,200 Для мене це була нова розмова. Вона оживила мене. 1264 01:07:39,160 --> 01:07:42,640 «Ну, пропорції гарні». 1265 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Вона сказала: «Я хочу зробити їх розміру E». 1266 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 Я запитав: «Чому? Вони й так гарні». 1267 01:07:52,520 --> 01:07:55,600 «Ти не розумієш. На цій роботі велика конкуренція. 1268 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Я повинна мати перевагу». 1269 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 «У них природний вигляд. 1270 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 Зараз це теж популярно. Такі важко знайти». 1271 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 «Ти запізнився. 1272 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 Операція за чотири дні». 1273 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 «Справді?» 1274 01:08:14,400 --> 01:08:18,360 Вона зітхнула. «Але я все одно не можу її зробити». 1275 01:08:18,440 --> 01:08:19,640 «Чому?» 1276 01:08:20,760 --> 01:08:22,320 «Не вистачає 40 000». 1277 01:08:26,920 --> 01:08:29,280 Я сказав їй відкласти операцію. 1278 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Вона сказала: «Не можу. 1279 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 Хірург відомий». Вона перерахувала знаменитих клієнтів. 1280 01:08:40,920 --> 01:08:43,920 «Відома лікарня. Туди важко потрапити. 1281 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 Найголовніше, груди потрібні швидко». 1282 01:08:47,080 --> 01:08:47,920 «Швидко?» 1283 01:08:48,480 --> 01:08:52,200 Я був спантеличений. Там є черга, аби їх посмоктати? 1284 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Я не знав, що сказати. Кажу: «Ага». 1285 01:08:56,120 --> 01:08:58,640 Я знову почав їсти, щоб не говорити. 1286 01:08:58,720 --> 01:09:01,440 Випив зеленого чаю. 1287 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Запала ніякова тиша, а тоді вона сказала: 1288 01:09:05,520 --> 01:09:06,400 «Носе? 1289 01:09:07,640 --> 01:09:08,840 Якби ти допоміг мені 1290 01:09:10,800 --> 01:09:11,840 із 40 000, 1291 01:09:12,640 --> 01:09:15,520 після операції я покажу їх тобі першому». 1292 01:09:19,520 --> 01:09:21,600 Стоп. Я не вчора народився. 1293 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Я дорослий чоловік. Я багато бачив. 1294 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Ми щойно познайомилися, і вона просить у мене 40 тисяч на операцію? 1295 01:09:28,960 --> 01:09:30,400 Знаєте, що я сказав їй? 1296 01:09:31,000 --> 01:09:31,840 «Джой, 1297 01:09:35,200 --> 01:09:36,320 давай реквізити». 1298 01:09:41,760 --> 01:09:42,760 Я взяв її номер. 1299 01:09:42,840 --> 01:09:46,520 І одразу переказав гроші. 1300 01:09:46,600 --> 01:09:47,760 Одразу надіслав. 1301 01:09:47,840 --> 01:09:50,000 За чотири дні я перший їх побачу. 1302 01:09:51,080 --> 01:09:52,720 Я навіть не чекав стільки. 1303 01:09:52,800 --> 01:09:56,120 Уже о другій дня вона заблокувала мене. 1304 01:10:02,720 --> 01:10:04,960 Я знаю, що це буде на Netflix. 1305 01:10:05,560 --> 01:10:06,680 Тож принаймні, 1306 01:10:08,120 --> 01:10:11,120 якщо вона дивиться, я поговорю з камерою. 1307 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Джой, 1308 01:10:16,520 --> 01:10:17,560 ті 40 000 — 1309 01:10:19,400 --> 01:10:20,480 не проблема. 1310 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 Я не прошу їх повернути. 1311 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 Такий професійний сервіс 1312 01:10:27,120 --> 01:10:29,880 вартий своїх грошей. 1313 01:10:30,520 --> 01:10:32,360 Але, 1314 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 ну, я хотів би попросити про одну річ. 1315 01:10:37,120 --> 01:10:41,440 Того вечора, коли ми сиділи поруч, я побачив у неї гарні тату. 1316 01:10:41,520 --> 01:10:43,640 Вони були всюди. У графічному стилі. 1317 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 Джой, хочу попросити, 1318 01:10:48,120 --> 01:10:49,240 щоб ти набила тату 1319 01:10:50,160 --> 01:10:51,480 з моїм іменем 1320 01:10:52,840 --> 01:10:53,880 під цицею. 1321 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 Ім'я твого інвестора. 1322 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Коли ходиш до храмів, 1323 01:11:10,600 --> 01:11:15,720 там вигравіювані імена на тацях, тарілках, стільцях і основі якихось пам'ятників. 1324 01:11:18,280 --> 01:11:19,920 Тож коли 1325 01:11:20,000 --> 01:11:22,560 люди взаємодіятимуть із її грудьми, 1326 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 потиратимуть їх, 1327 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 жмакатимуть, смоктатимуть, 1328 01:11:30,720 --> 01:11:33,080 нюхатимуть, лизатимуть і все таке… 1329 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 «Стоп-стоп. 1330 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 "На груди пожертвував Ніс Удом Тефаніч". 1331 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Чекай. 1332 01:11:41,880 --> 01:11:43,480 Дякую за його вчинок». 1333 01:11:59,400 --> 01:12:01,680 Не скажу, що не шукаю партнерку. 1334 01:12:02,280 --> 01:12:03,200 Це не так. 1335 01:12:03,280 --> 01:12:04,960 Я ходжу на побачення. 1336 01:12:05,040 --> 01:12:08,680 Коли хочеш кохання, ідеш і шукаєш когось, хто пасує тобі, 1337 01:12:08,760 --> 01:12:10,600 ви зустрічаєтеся й знайомитеся. 1338 01:12:11,160 --> 01:12:12,280 Але річ у тім, 1339 01:12:13,280 --> 01:12:14,760 що любові недостатньо. 1340 01:12:14,840 --> 01:12:18,680 Стосунки не зачіпають лише двох людей. 1341 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 Любов об'єднує багатьох навколо цих двох. 1342 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Батьки, брати, сестри, родичі, колеги. 1343 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 Любов стосується багатьох людей, а також найменших деталей особистості. 1344 01:12:31,160 --> 01:12:33,360 Їжа, походи в туалет, секс, сон. 1345 01:12:34,080 --> 01:12:35,480 Їжа, туалет, секс, сон. 1346 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Їжа. 1347 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Уявіть, 1348 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 що людина любить їсти. 1349 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Вона їсть, і це робить її щасливою. 1350 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Але інша людина не така. Вона перебірлива. Не хоче того й того. 1351 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Вона веган або не їсть з релігійних причин. 1352 01:12:52,160 --> 01:12:53,560 Уже важче, розумієте? 1353 01:12:54,160 --> 01:12:57,400 Я не кажу, що погано, а що добре, але це вже різні люди. 1354 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 Ми їмо кілька разів на день. 1355 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Ти снідаєш, а потім їси через три години. 1356 01:13:02,560 --> 01:13:04,920 Що поїсти — постійна проблема. 1357 01:13:05,000 --> 01:13:06,200 Ви їсте одну їжу? 1358 01:13:06,720 --> 01:13:07,600 Туалет. 1359 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 У мене була одна подруга. Хоча ми й досі друзі. 1360 01:13:12,760 --> 01:13:15,360 Ми разом були за кордоном. Вона не какала. 1361 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Ця жінка не какала. 1362 01:13:18,920 --> 01:13:21,040 Я хвилювався. Як ти це робиш? 1363 01:13:21,120 --> 01:13:22,360 Каже, що не виходить. 1364 01:13:22,440 --> 01:13:26,520 Вона пила воду, їла все, що могло б допомогти, але не виходило. 1365 01:13:26,600 --> 01:13:31,080 За той час я дізнався, яке на вигляд обличчя людини, яка не може покакати. 1366 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Їй усе не подобалося. 1367 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Вона не хотіла ходити за покупками. Постійно була засмучена. 1368 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Коли ми гуляли, з неї капав липкий, як діарея, піт. 1369 01:13:44,160 --> 01:13:45,280 Ми були нещасні. 1370 01:13:45,360 --> 01:13:46,840 Зовсім нещасливі. 1371 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 Ось що трапляється, коли ви какаєте по-різному. 1372 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Моя половинка буде ревнивою? Зраджуватиме? 1373 01:13:54,080 --> 01:13:55,440 Алкоголічкою? 1374 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Ледача? Багато що варто враховувати. 1375 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Їжа, туалет, секс. 1376 01:14:04,280 --> 01:14:06,640 Ми дорослі. Ми знаємо, що це важливо. 1377 01:14:06,720 --> 01:14:08,240 Ви сумісні? 1378 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Для чоловіків порівняю все з їжею, щоб ви зрозуміли. 1379 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Секс… 1380 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Деякі чоловіки завжди поспішають. 1381 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 Як і з їжею, вони нетерплячі. 1382 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Коли вони їдять локшину, вона навіть не повністю розм'якла. 1383 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Коли закінчили, лягають спати. 1384 01:14:30,240 --> 01:14:32,360 Але в партнерки делікатні смаки. 1385 01:14:33,080 --> 01:14:34,800 Вона покладається на кухаря. 1386 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Має бути закуска, яка стимулює смакові рецептори, 1387 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 інші специфічні страви й аж потім основна страва. 1388 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 Ще й на завершення десерт. 1389 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Має бути правильна атмосфера й музика. 1390 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 Навіть аромат має бути ідеальним. 1391 01:14:52,200 --> 01:14:56,040 Це все дуже делікатно. А чувак зробив справу й влігся спати. 1392 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Не докладає зусиль. 1393 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 Не підходить. 1394 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 Дехто любить 1395 01:15:05,240 --> 01:15:06,200 дуже наїдатися. 1396 01:15:07,320 --> 01:15:09,000 Може, дивляться забагато порно. 1397 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Чавк-чавк. 1398 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Кількість над якістю. Вони люблять попоїсти. 1399 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Вони обжираються. Римінг, мінет, куні, 1400 01:15:20,960 --> 01:15:24,200 смоктання пальців. І все те, що вони бачать у порно. 1401 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Деякі люди схожі на відлюдників, 1402 01:15:34,640 --> 01:15:35,760 що живуть у печері. 1403 01:15:36,360 --> 01:15:38,040 Вони з'являються раз на рік. 1404 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Якщо ви не сумісні, нічого не вийде. Повірте мені. 1405 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Їжа, туалет, секс, сон. 1406 01:15:48,640 --> 01:15:51,360 Сон. Він дуже важливий. 1407 01:15:51,440 --> 01:15:52,960 Була в мене одна дівчина. 1408 01:15:53,880 --> 01:15:56,960 Через кілька місяців ми захотіли краще познайомитися, 1409 01:15:57,040 --> 01:15:58,760 тому полетіли за кордон. 1410 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 Полетіли. 1411 01:16:00,400 --> 01:16:02,920 Ми вперше ночували 1412 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 на одному ліжку. 1413 01:16:04,600 --> 01:16:08,400 До цього в нас не було сексу. 1414 01:16:09,080 --> 01:16:09,920 Лягли в ліжко. 1415 01:16:10,640 --> 01:16:13,160 Велике ліжко. Щоб показатися вихованим, 1416 01:16:13,240 --> 01:16:15,800 я поклав подушку між нами. 1417 01:16:15,880 --> 01:16:17,120 Я був джентльменом. 1418 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 Десь глибоко всередині я хотів перетнути ту лінію, але тримався, 1419 01:16:23,560 --> 01:16:25,840 бо дорослі стосунки — це серйозно. 1420 01:16:25,920 --> 01:16:31,560 Я хотів серйозних стосунків, хотів провести з людиною все життя. 1421 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Тож лежали ми в ліжку, я намагався нічого такого не робити. 1422 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Я чоловік середнього віку. Мені не можна пити газованку перед сном. 1423 01:16:39,240 --> 01:16:40,280 Я пукатиму. 1424 01:16:41,520 --> 01:16:44,800 Пук-пук. Я втрачу її прихильність. 1425 01:16:45,360 --> 01:16:46,840 І хропіти не можна. 1426 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Не хропи. Я збив подушку, 1427 01:16:49,480 --> 01:16:51,640 щоб не вийшло перевернутися 1428 01:16:51,720 --> 01:16:53,960 або опинитися в нестандартній позиції. 1429 01:16:54,040 --> 01:16:55,200 Я спав отак. 1430 01:16:55,960 --> 01:16:57,960 Якщо поверну шию — захроплю. 1431 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Тоді спробував заснути. 1432 01:17:01,760 --> 01:17:02,800 Я вимкнув світло. 1433 01:17:04,920 --> 01:17:05,960 Ми заснули. 1434 01:17:06,040 --> 01:17:07,640 Посеред ночі 1435 01:17:08,400 --> 01:17:10,240 десь о першій чи другій ночі 1436 01:17:10,880 --> 01:17:11,960 я почув хропіння. 1437 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Я смикнувся. «Чорт. Не хропи. 1438 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Не облажайся». 1439 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Вас колись будило власне хропіння? 1440 01:17:25,520 --> 01:17:27,520 Щоб ви почули й прокинулися? 1441 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Я сів у ліжку. «Ну ж бо. Зберися». 1442 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Поки я переставляв подушки, я знову почув хропіння. 1443 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Було якось так. 1444 01:17:57,480 --> 01:17:59,240 Ніби свиню причавило дверима. 1445 01:18:00,280 --> 01:18:01,440 Справді. 1446 01:18:01,520 --> 01:18:03,160 Я репетирував цей звук, 1447 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 бо хотів його вам точно відтворити. 1448 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Кожну ноту. 1449 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Я не хропів. 1450 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Це була вона. 1451 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Що я міг зробити? 1452 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Я можу заснути лише в повній темряві й тиші. 1453 01:18:39,360 --> 01:18:41,600 Вона хропіла. 1454 01:18:42,240 --> 01:18:45,640 Я її погано знав. Якби вона була подругою, я б штовхнув її 1455 01:18:46,400 --> 01:18:49,080 або повернув би голову на інший бік. 1456 01:18:49,160 --> 01:18:53,680 Перевернув би платівку. Інша музика. Бо цю я ще не чув. 1457 01:18:57,000 --> 01:19:00,080 Як це працює? Це через те, як вона зігнула шию? 1458 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 Я ніколи не чув таких нот. 1459 01:19:04,920 --> 01:19:05,960 Вона хропіла. 1460 01:19:06,040 --> 01:19:09,560 З другої ночі до ранку. Я око не зімкнув. 1461 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 Я просто лежав. 1462 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Боже. 1463 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 Зранку все було нормально. 1464 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Ви знаєте, що питають, коли починаєш зустрічатися з кимось? 1465 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Ми спустилися поснідати в готелі. 1466 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 «Як спалося?» 1467 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Я доволі чуйний. 1468 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 Я сказав їй: «Дуже погано». 1469 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 «Чому? Тверді подушки?» 1470 01:19:39,960 --> 01:19:42,880 «Ні, вони нормальні». Це був п'ятизірковий готель. 1471 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 «Ліжко занадто жорстке?» 1472 01:19:45,560 --> 01:19:47,400 «Ні, краще, ніж удома». 1473 01:19:48,720 --> 01:19:49,640 «Тоді 1474 01:19:51,040 --> 01:19:52,560 чому ти не міг заснути?» 1475 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Я дуже чуйний, тож сказав їй: 1476 01:19:59,040 --> 01:20:00,040 «Ти хропіла». 1477 01:20:02,400 --> 01:20:05,320 З її обличчя злетіла посмішка. 1478 01:20:08,080 --> 01:20:09,200 «Це не смішно». 1479 01:20:09,960 --> 01:20:11,560 Сказала, що це не смішно. 1480 01:20:11,640 --> 01:20:13,520 «Не жартуй так. 1481 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Я порвала з колишнім, бо він хропів, і я не могла заснути. 1482 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Друзі сказали порвати з ним. 1483 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Ми не могли вирішити, що з цим робити. 1484 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Якось ми поїхали з міста, і я зняла, як він хропить. 1485 01:20:28,520 --> 01:20:32,000 Я відправила його друзям, щоб показати, з чим маю справу. 1486 01:20:32,080 --> 01:20:35,200 Вони сказали порвати з ним. Тож це зовсім не смішно». 1487 01:20:35,720 --> 01:20:37,200 Мене почали динамити. 1488 01:20:37,280 --> 01:20:40,240 Ми гуляли, а вона ходила з кислим обличчям. 1489 01:20:40,320 --> 01:20:41,560 Вона це спеціально. 1490 01:20:42,440 --> 01:20:45,800 Я повів її по магазинах, щоб розвеселити. 1491 01:20:46,600 --> 01:20:51,000 Настрій покращився за вечерею. Потім ми знову лягли в одне ліжко. 1492 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 І я хочу сказати, 1493 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 що коли ми втомлені, ми можемо хропіти. 1494 01:20:56,680 --> 01:20:57,920 Я теж хроплю. 1495 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 Якщо втомилися або не так лягли, ви хропите. 1496 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Може, це ставалося, бо вона втомлювалася від подорожей. 1497 01:21:04,360 --> 01:21:06,920 Ми спали. І все повторилося в той самий час. 1498 01:21:38,800 --> 01:21:41,000 Ніби свиню катували. 1499 01:21:41,720 --> 01:21:44,800 Я не знав, що робити. Я не міг заснути. 1500 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Я тихенько сів, щоб не розбудити її. 1501 01:21:48,720 --> 01:21:51,480 Телефон заряджався поряд із ліжком. 1502 01:21:53,280 --> 01:21:54,520 Я витягнув зарядне. 1503 01:21:56,080 --> 01:21:57,640 Я не знав, що ще робити, 1504 01:21:58,600 --> 01:22:00,080 тож зняв відео. 1505 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Довге. 1506 01:22:18,840 --> 01:22:21,280 Я не знав, що ще робити до ранку. 1507 01:22:21,360 --> 01:22:22,560 Відео було довге. 1508 01:22:23,240 --> 01:22:26,160 Наступного ранку за сніданком вона знову запитала: 1509 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 «Носе, 1510 01:22:28,280 --> 01:22:29,560 як спалося?» 1511 01:22:30,120 --> 01:22:32,240 А я ж чуйна людина. 1512 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Я показав їй відео. 1513 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 Вона подивилася. 1514 01:22:50,200 --> 01:22:51,080 Здавалося, 1515 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 вона зараз впустить мій телефон. 1516 01:22:56,280 --> 01:22:57,120 «Носе, 1517 01:22:58,520 --> 01:22:59,560 це правда?» 1518 01:23:00,160 --> 01:23:02,280 «Правда. Я б довго підробляв таке». 1519 01:23:03,480 --> 01:23:05,120 «Це неможливо. 1520 01:23:05,880 --> 01:23:06,800 Неможливо». 1521 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Вона почала плакати. 1522 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Там, у ресторані. 1523 01:23:12,880 --> 01:23:14,960 Вона ридала. 1524 01:23:15,040 --> 01:23:19,200 Я не знав, як її втішити. Не думав, що буде така реакція. 1525 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Я мусив сказати їй, 1526 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 що ми всі хропимо. У всіх є щось таке. 1527 01:23:26,240 --> 01:23:27,680 Ми вирішили повернутися. 1528 01:23:28,240 --> 01:23:31,720 Скоротити час поїздки. Вона не говорила зі мною на літаку. 1529 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Після цього я хотів допомогти. 1530 01:23:35,720 --> 01:23:37,480 Я сказав: «Ходімо до лікаря, 1531 01:23:38,240 --> 01:23:42,440 перевіримо на сон у лікарні». 1532 01:23:43,400 --> 01:23:44,960 Довелося спати в лікарні. 1533 01:23:45,640 --> 01:23:50,160 Лікарі й медсестри кріпили різні штуки в нас на головах, скронях, грудях 1534 01:23:50,240 --> 01:23:53,480 і аж до пальців ніг. 1535 01:23:53,560 --> 01:23:56,480 Ми спали, а лікарі й медсестри моніторили, 1536 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 як ми дихали, чи крутилися ми. 1537 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Усе це вони моніторили за допомогою комп'ютера. 1538 01:24:01,480 --> 01:24:03,000 А потім переглядали дані. 1539 01:24:03,680 --> 01:24:06,680 Їй доведеться решту життя спати з маскою. 1540 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Це неможливо вилікувати. Хропіння не вилікуєш. 1541 01:24:12,080 --> 01:24:13,160 Це надто складно. 1542 01:24:13,240 --> 01:24:19,760 Причиною може бути алергія, надмірна вага, слабкість м'язів язика 1543 01:24:19,840 --> 01:24:22,560 або звуження дихальних шляхів, 1544 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 що викликає брак кисню. 1545 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 Наче бульбашковий чай п'єте. 1546 01:24:27,400 --> 01:24:29,120 Зазвичай рідина йде легко, 1547 01:24:29,200 --> 01:24:31,880 але бульбашки можуть застрягнути в соломинці. 1548 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Це так само. 1549 01:24:35,000 --> 01:24:38,160 Тілу потрібен кисень. Воно не хоче помирати. 1550 01:24:40,520 --> 01:24:44,800 І це головна причина. Настав час обрати маску. 1551 01:24:44,880 --> 01:24:46,560 Важливе рішення. 1552 01:24:46,640 --> 01:24:48,640 Маски нагадували моделі автівок. 1553 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Були китайські, а потім були суперкари. 1554 01:24:52,880 --> 01:24:56,720 Легші були дорожчими, бо апарат виділяє кисень 1555 01:24:57,280 --> 01:24:59,200 разом із вологою прямо в ніс. 1556 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Він гучний. 1557 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Маска прилягатиме погано, 1558 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 якщо не робити на замовлення, тож треба пробувати різні моделі. 1559 01:25:12,600 --> 01:25:14,320 Є з трьома ремінцями, 1560 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 які закривають ніс і рот. 1561 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 З них іде трубка, 1562 01:25:20,160 --> 01:25:22,840 яка підключається до пристрою біля ліжка. 1563 01:25:22,920 --> 01:25:25,520 Пристрій стояв з боку, з якого я любив спати. 1564 01:25:25,600 --> 01:25:27,200 Але розетка була там. 1565 01:25:28,120 --> 01:25:29,120 Вона підключила. 1566 01:25:37,720 --> 01:25:38,600 Уявіть це. 1567 01:25:39,160 --> 01:25:41,320 Маска і три ремені на обличчі. 1568 01:25:41,400 --> 01:25:42,880 Пов'язка, як у тенісиста. 1569 01:25:42,960 --> 01:25:45,240 Ремінець посередині й під підборіддям. 1570 01:25:45,320 --> 01:25:47,000 Інакше сповзе. 1571 01:25:56,800 --> 01:26:01,080 Сумніваюсь, що це сексуально. 1572 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Спати з Дартом Вейдером. 1573 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Гадаєте, зможете завести позагравати з Дартом Вейдером? 1574 01:26:14,200 --> 01:26:16,440 «Агов, кицю». 1575 01:26:16,520 --> 01:26:17,560 Повертається: 1576 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 «Я твій батько». 1577 01:26:26,560 --> 01:26:27,880 Ось мій світловий меч. 1578 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Я собі думав, 1579 01:26:35,760 --> 01:26:39,360 чи зможу я таке витримати. 1580 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Наче вона була пацієнткою, а я — її опікуном. 1581 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Чи зможу я спати з особою з обмеженими можливостями решту життя? 1582 01:26:47,120 --> 01:26:49,520 Розумієте мене? У справжньому житті… 1583 01:26:49,600 --> 01:26:51,520 Стосунки вимагають вибору. 1584 01:26:51,600 --> 01:26:54,320 І ти маєш взяти відповідальність за ці вибори. 1585 01:26:55,120 --> 01:26:59,360 Хороших чи поганих виборів немає. Уявіть, що ваш чоловік забагато п'є. 1586 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Ви лишаєтеся з ним. 1587 01:27:01,200 --> 01:27:03,760 Або він азартний гравець. Ви лишаєтеся. 1588 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 Він ігроман. 1589 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Ви обираєте його? Так? Відповідальність на вас. 1590 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Ось так воно і є. 1591 01:27:12,320 --> 01:27:13,720 Бути з Дартом Вейдером? 1592 01:27:16,000 --> 01:27:16,920 Подобається? 1593 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Мечем не скористаєтеся. 1594 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Мені часто розповідають історії про привидів. 1595 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Питають, чи вони існують. 1596 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 Не знаю, але в моїй хаті досі є один. 1597 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Так. 1598 01:27:34,160 --> 01:27:37,920 Багато старших родичів переживають за мене. 1599 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Питають у мене: «Носе, той привид досі є?» 1600 01:27:41,640 --> 01:27:43,400 Я відповідаю: «Не знаю, 1601 01:27:43,480 --> 01:27:46,480 але я став сміливішим. Гадаю, ми можемо вжитися». 1602 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 Вони запитують: «Ти задобрюєш його?» 1603 01:27:49,400 --> 01:27:51,120 Кажу: «Не хвилюйтеся. 1604 01:27:51,200 --> 01:27:54,840 Це мій основний пріоритет. 1605 01:27:54,920 --> 01:27:56,960 Це моє улюблене заняття». 1606 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 «Задобрював його?» «Звісно». 1607 01:27:59,560 --> 01:28:01,640 «Задобрюється?» «Звідки я знаю?» 1608 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 «Якби ти їх задобрив, він би пішов». 1609 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 «Не знаю. Я відсилав його до кармічних партнерів». 1610 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 «Ні, ти маєш дізнатись їхні імена». 1611 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 «Стоп. Звідки мені знати, кому 1612 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 належить ця душа?» 1613 01:28:16,160 --> 01:28:17,200 Розумієте? 1614 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Хто послав цього привида? Звідки він узявся? 1615 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Хтось сказав мені, що це магія. А хто наслав? 1616 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 «Я знаю шамана, який може допомогти». «Де він?» 1617 01:28:26,840 --> 01:28:28,200 «Ось його номер». 1618 01:28:28,280 --> 01:28:30,520 Місцеперебування теж показав. 1619 01:28:31,600 --> 01:28:32,600 «Чим він особливий?» 1620 01:28:33,120 --> 01:28:35,560 «Сходи до нього. 1621 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Він назве п'ять імен. 1622 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Тоді тобі доведеться попросити пробачення 1623 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 з пахощами, свічками й квітами. 1624 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 Привид зникне до ранку». 1625 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 «Он як, гаразд. Спробую». 1626 01:28:50,320 --> 01:28:51,840 Я пішов шукати шамана. 1627 01:28:51,920 --> 01:28:54,560 Він на півночі. Не скажу провінцію. 1628 01:28:54,640 --> 01:28:57,320 Я не міг знайти його, бо шлях був заплутаним, 1629 01:28:57,400 --> 01:28:59,120 тому я найняв 1630 01:28:59,960 --> 01:29:01,080 водія, на ім'я Ед. 1631 01:29:01,160 --> 01:29:05,680 Ед був блідолицим молодиком з півночі. Він був гарним. Єдиною дитиною. 1632 01:29:06,280 --> 01:29:09,240 Він возив мене всіма тими дорогами. Якщо коротко: 1633 01:29:09,320 --> 01:29:11,960 ми прибули до будинку в стилі часів Ланна. 1634 01:29:12,040 --> 01:29:13,640 Кілька людей чекали черги. 1635 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Своєї я чекав десь півтори години. 1636 01:29:16,680 --> 01:29:20,160 Я зайшов у будинок. Він був розміру цієї сцени. 1637 01:29:20,240 --> 01:29:23,320 Він сів на лавку біля трикутної подушки. 1638 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Я підповз до нього. Він питає: «Чому ти прийшов?». 1639 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Я розповів йому все. 1640 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 «У мене є привид. Хтось сказав, що мене прокляли». 1641 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 «Гаразд. Я 1642 01:29:37,640 --> 01:29:38,840 назву тобі імена». 1643 01:29:38,920 --> 01:29:40,240 «Так. Що мені робити?» 1644 01:29:40,880 --> 01:29:42,600 «Відвідай дев'ять храмів». 1645 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Він дав мені список храмів. 1646 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 «Потрібно сходити в ці дев'ять, бо вони пов'язані з твоєю кармою». 1647 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 «Ага, і що мені робити після цього?» 1648 01:29:55,040 --> 01:29:56,640 «Після цього 1649 01:29:56,720 --> 01:30:00,120 відправ відео того, як молишся в храмі моєму асистенту». 1650 01:30:00,200 --> 01:30:01,240 Він дав номер. 1651 01:30:01,760 --> 01:30:04,080 Щойно я відвідав би дев'ять храмів, 1652 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 його асистент мав взяти в мене відео й медитувати. 1653 01:30:09,080 --> 01:30:10,720 Зв'язатися з вищими силами 1654 01:30:10,800 --> 01:30:14,400 й розшифрувати їхнє послання в список із п'яти імен. 1655 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 Я закінчив, 1656 01:30:16,000 --> 01:30:19,960 тому подякував шаману, як і потрібно було. 1657 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 І вийшов. 1658 01:30:23,920 --> 01:30:25,600 І тут він сказав: «Зачекай». 1659 01:30:26,120 --> 01:30:28,240 Перший нехай іде. Інший — лишиться». 1660 01:30:28,320 --> 01:30:29,560 Першим був я. 1661 01:30:30,120 --> 01:30:32,320 Іншим був Ед. Що? 1662 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 «Ходи до мене». 1663 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Я подумав, що вони говоритимуть про мене, 1664 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 бо він міг знати щось, що загрожує моєму життю. 1665 01:30:42,720 --> 01:30:44,360 І не хотів казати мені. 1666 01:30:44,880 --> 01:30:46,240 Тож я чекав на вулиці. 1667 01:30:47,160 --> 01:30:49,760 Ед пробув там ще 35 хвилин. 1668 01:30:49,840 --> 01:30:51,720 Я чекав на нього на спеці. 1669 01:30:51,800 --> 01:30:52,840 Коли він вийшов, 1670 01:30:52,920 --> 01:30:55,360 я спитав: «Агов, Еде. Що там?» 1671 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 «Тут не можу сказати. Сідаймо в машину». 1672 01:31:00,560 --> 01:31:01,400 Ми сіли. 1673 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 Ми трохи проїхали. «Скажи вже». 1674 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 «Ми ще надто близько. Думаю, я ще не можу сказати». 1675 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 «Чорт, хочу знати, скажи вже». 1676 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 «За десять кілометрів звідси є кафе». 1677 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Ми зупинилися там. 1678 01:31:19,280 --> 01:31:20,840 Ми нічого не замовили. 1679 01:31:20,920 --> 01:31:22,560 «Скажи вже, що таке?» 1680 01:31:23,080 --> 01:31:24,480 «Я зайшов, 1681 01:31:25,480 --> 01:31:27,360 шаман замкнув двері, 1682 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 завісив штори 1683 01:31:30,360 --> 01:31:31,480 й підійшов до мене. 1684 01:31:32,000 --> 01:31:33,880 Я відчував його подих. 1685 01:31:34,760 --> 01:31:36,120 Каже північнотайською». 1686 01:31:37,080 --> 01:31:38,640 «У тебе зараз є проблеми?» 1687 01:31:39,360 --> 01:31:41,040 «Ні, немає». 1688 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 «Будуть. 1689 01:31:45,360 --> 01:31:46,200 Але зачекай, 1690 01:31:46,760 --> 01:31:48,320 я назву тобі п'ять імен». 1691 01:31:49,040 --> 01:31:50,760 «Де мені віддати шану духам?» 1692 01:31:50,840 --> 01:31:51,720 «Не треба». 1693 01:31:52,440 --> 01:31:54,600 «А що мені робити?» «Зніми сорочку». 1694 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ед зняв сорочку. «Що він зробив?» 1695 01:32:00,360 --> 01:32:01,920 «Він підійшов і спитав, 1696 01:32:02,000 --> 01:32:03,440 коли я народився. 1697 01:32:03,520 --> 01:32:05,960 Я сказав, що в неділю. 1698 01:32:07,520 --> 01:32:09,120 Він постукав мене рукою 1699 01:32:09,200 --> 01:32:10,360 й здійняв її вгору. 1700 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 Понеділок, вівторок, 1701 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 середа 1702 01:32:16,200 --> 01:32:17,080 четвер, 1703 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 п'ятниця 1704 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 субота, неділя». 1705 01:32:25,960 --> 01:32:27,640 «Еде! Що ти зробив?» 1706 01:32:27,720 --> 01:32:32,040 «Не знав, що робити. Думав, може, це ритуал. Я дозволив йому мацати мене». 1707 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 «І що потім?» «Він спитав, якого місяця народився. 1708 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 Я сказав у вересні». 1709 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 «Січень, лютий 1710 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 березень, квітень 1711 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 вересень». 1712 01:32:49,880 --> 01:32:51,400 «У який рік?» 1713 01:32:51,480 --> 01:32:55,200 У рік свині». 1714 01:32:57,080 --> 01:33:00,000 «Щур, бик, тигр, кролик. 1715 01:33:00,520 --> 01:33:02,240 Мавпа. Півень. Собака. 1716 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 Свиня». 1717 01:33:05,920 --> 01:33:06,800 «І що потім?» 1718 01:33:06,880 --> 01:33:09,000 «Він сказав, що ще не бачить. 1719 01:33:09,080 --> 01:33:10,280 Список незрозумілий. 1720 01:33:10,840 --> 01:33:14,120 Імена були неповними. Інколи лише імена або прізвища». 1721 01:33:15,960 --> 01:33:16,920 «Що робити?» 1722 01:33:17,000 --> 01:33:18,120 «Зніми штани». 1723 01:33:19,120 --> 01:33:24,400 Він змусив Еда зняти штани й лягти на лавку, де він сидів. 1724 01:33:24,480 --> 01:33:27,000 Він був на лавці. Шаман нахилився. 1725 01:33:27,560 --> 01:33:28,720 І спитав знову: 1726 01:33:28,800 --> 01:33:31,320 «У який день народився?» «Я вже казав». 1727 01:33:31,400 --> 01:33:32,960 «Список досі розмитий». 1728 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Знову щур, бик, жмак. 1729 01:33:35,640 --> 01:33:38,440 Увесь цей час він його мацав. 1730 01:33:38,520 --> 01:33:39,360 Тоді Ед пішов. 1731 01:33:39,960 --> 01:33:43,400 Він показав мені листок: «Ось ці п'ять імен». 1732 01:33:44,040 --> 01:33:45,720 Я подивився. «Дідько!» 1733 01:33:45,800 --> 01:33:48,760 Я вигукнув це. Люди почали обертатись. 1734 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 «Що з ним, у біса, не так? Чому він це зробив?» 1735 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 «Не хвилюйся. Я хлопець, тож нічого страшного». 1736 01:33:56,720 --> 01:33:58,120 «Не нічого!» 1737 01:33:58,200 --> 01:34:00,760 Мене засмутило те, що до нього домагались. 1738 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Це не лише з жінками трапляється. З чоловіками теж. 1739 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Я почувався… 1740 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 «Я привів тебе туди. 1741 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Я втягнув тебе в це. 1742 01:34:09,240 --> 01:34:10,280 Ми повертаємося. 1743 01:34:10,360 --> 01:34:13,320 Треба провчити цього покидька». 1744 01:34:13,400 --> 01:34:14,440 «Та забудь». 1745 01:34:15,240 --> 01:34:17,440 «Ні, йому це з рук не зійде». 1746 01:34:17,960 --> 01:34:19,480 «Що ти робитимеш?» 1747 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 «Я запитаю в нього про це перед усіма». 1748 01:34:22,800 --> 01:34:24,680 «Шамане, як ви могли? 1749 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Що не так із моїм членом? 1750 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Чому я маю ходити по дев'яти храмах? 1751 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 Лазити десь. 1752 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Маю їхати в Пхітсанулок, у гори, Бангкок. 1753 01:34:40,720 --> 01:34:42,680 Щоб обійти дев'ять храмів, 1754 01:34:42,760 --> 01:34:45,200 у мене піде місяць і 100 00 бат. 1755 01:34:45,280 --> 01:34:47,240 Я міг просто дати помацати члена. 1756 01:34:47,880 --> 01:34:49,080 Що я зробив не так? 1757 01:34:52,400 --> 01:34:54,200 Ану помацайте мене. 1758 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Я роздягнуся». 1759 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Таке життя мого покоління. 1760 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 Ми вже підстаркуваті. Скоро на пенсію. 1761 01:35:18,200 --> 01:35:20,880 Люди приблизно мого віку думають так само. 1762 01:35:20,960 --> 01:35:23,160 Ми хочемо виконати все заплановане. 1763 01:35:23,240 --> 01:35:26,040 Ми хочемо робити те, чого ніколи не робили. 1764 01:35:26,120 --> 01:35:27,720 Дехто хоче 1765 01:35:28,680 --> 01:35:31,440 стрибати з парашутом, стрибати з літака. 1766 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Інші хочуть лазити по горах 1767 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 або плавати з акулами. Дехто подорожує світом. 1768 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Розумієте? Мені завжди було до цього байдуже. 1769 01:35:40,520 --> 01:35:42,240 Я не хотів цього робити. 1770 01:35:42,320 --> 01:35:44,240 Мене це не приваблює. 1771 01:35:44,800 --> 01:35:47,040 Я люблю те, що заряджає мене 1772 01:35:47,120 --> 01:35:48,680 енергією. 1773 01:35:48,760 --> 01:35:50,240 Але не так. 1774 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 І ось я зробив щось те, що зарадило мене. 1775 01:35:54,880 --> 01:35:56,240 Подивився стриптиз. 1776 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Так. 1777 01:36:01,200 --> 01:36:04,360 Ви можете подумати, що в цьому нічого особливого. 1778 01:36:04,440 --> 01:36:05,560 Навіщо те дивитися? 1779 01:36:05,640 --> 01:36:09,200 Це була не моя ідея. Мені запропонував друг-іноземець. 1780 01:36:09,280 --> 01:36:11,120 Він приїхав у гості. 1781 01:36:11,200 --> 01:36:14,120 Він хотів поїсти в «Джей Фей», Ват Пхра Кео. 1782 01:36:14,200 --> 01:36:18,960 Наостанок він хотів піти в ґоу-ґоу-бар на Бангла Стріт. 1783 01:36:19,040 --> 01:36:21,240 Я спитав чому. Питає: «Ніколи не чув? 1784 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 Я не казатиму. 1785 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Подивися сам. Ти таєць!» 1786 01:36:27,760 --> 01:36:29,160 Мене це обурило, 1787 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 тому я мусив піти. 1788 01:36:32,000 --> 01:36:33,640 Такі речі 1789 01:36:34,480 --> 01:36:35,560 важливі для мене. 1790 01:36:35,640 --> 01:36:36,800 Речі, 1791 01:36:39,120 --> 01:36:42,760 які здаються безглуздими, але насправді дуже важливі для мене. 1792 01:36:43,360 --> 01:36:48,120 Тож я відправився туди. Я знайшов бар, про який він розповідав. 1793 01:36:48,840 --> 01:36:52,400 Він сказав, що я таких шоу ще не бачив. 1794 01:36:52,480 --> 01:36:57,320 Я про них нічого не знав. Я вийшов на Бангла Стріт і зайшов у провулок, 1795 01:36:57,400 --> 01:36:58,760 де танцювали люди. 1796 01:36:58,840 --> 01:37:00,560 Дехто просив у мене фото. 1797 01:37:00,640 --> 01:37:03,680 Усе було добре. Я спитав, де той бар. 1798 01:37:04,280 --> 01:37:05,320 Мені сказали, 1799 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 що це таємний бар. 1800 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 «Він щомісяця змінює назву, бо поліція закриває його. 1801 01:37:14,840 --> 01:37:15,680 Я не можу 1802 01:37:16,400 --> 01:37:19,720 сказати, де він зараз, але він був на цій вулиці». 1803 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Він показав на вулицю, і я пішов туди. 1804 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Я знайшов місце, але з іншою назвою. 1805 01:37:27,440 --> 01:37:30,320 Я підійшов до хлопця, який стояв на вулиці. 1806 01:37:30,400 --> 01:37:31,400 Він був грізним. 1807 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 «Я шукаю одне місце». 1808 01:37:35,440 --> 01:37:36,520 «Ви таєць? 1809 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Ніяких тайців. Вам сюди не можна». 1810 01:37:39,240 --> 01:37:42,240 Тайцям не можна заходити. Воно й не дивно. 1811 01:37:42,320 --> 01:37:44,160 «Забирайтеся. Сюди не можна». 1812 01:37:44,240 --> 01:37:45,760 Він прогнав мене, як пса. 1813 01:37:45,840 --> 01:37:48,040 Персона Носа Удома нічого не значила. 1814 01:37:49,480 --> 01:37:52,240 Я здався. Я пройшов увесь цей шлях, 1815 01:37:52,920 --> 01:37:55,400 і не зміг зайти. А тоді я побачив хлопчину. 1816 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 У нього були тату по всьому обличчі. 1817 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Я сфотографувався з ним у провулку. 1818 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Він сказав: «Носе, що ти тут робиш?» 1819 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 «Я хотів зайти в той ґоу-ґоу-бар». 1820 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Він пройшов крізь групу іноземців. 1821 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 «Ти», — сказав він продавцю квитків. 1822 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 «Ти». 1823 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 «Прибери телефон. Знімати не можна». 1824 01:38:27,800 --> 01:38:29,080 Мабуть, він тут бос. 1825 01:38:29,600 --> 01:38:33,760 Нарешті мені воздалося за добрі вчинки. Це моя винагорода. 1826 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Я був єдиним тайцем у барі. 1827 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 Кімната була приблизно такого розміру. 1828 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 Там було повно корейців, китайців, темношкірих, європейців і всіх інших. 1829 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Він провів мене на самий перед. 1830 01:38:47,680 --> 01:38:49,960 Поставив прямо біля сцени. 1831 01:38:50,040 --> 01:38:51,160 Вона була більшою. 1832 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Отака. 1833 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Шоу тоді вже йшло. 1834 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Я прийшов на потрібну частину. 1835 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Гаразд. Там була жінка, 1836 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 якій було близько 40. 1837 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Вона почала робити еротичні рухи, 1838 01:39:09,000 --> 01:39:12,400 але здавалося, що вона недосипала. 1839 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Ніби вона мало їла й була втомлена. 1840 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 Можливо, у неї були фінансові проблеми. 1841 01:39:18,320 --> 01:39:21,960 Танцювала так, ніби багато чого вже пережила. 1842 01:39:22,720 --> 01:39:23,800 І ось вона танцює. 1843 01:39:23,880 --> 01:39:27,400 Грала звичайна музика для танців. Я б хотів намугикати її, 1844 01:39:27,480 --> 01:39:29,480 але доведеться платити за права. 1845 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Якщо я щось співаю або мугикаю, на мене в суд подадуть. 1846 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Зараз стендапи проводити важко. 1847 01:39:36,920 --> 01:39:38,600 Співробітники попросили 1848 01:39:38,680 --> 01:39:42,280 натомість намугикати оцю. На неї є дозвіл. 1849 01:39:42,880 --> 01:39:44,600 Це пісня Thatthong Sound. 1850 01:39:45,160 --> 01:39:47,000 Уявіть, що вона танцює під неї. 1851 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Насправді слів я не знаю. 1852 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Звук Татонг 1853 01:39:53,720 --> 01:39:54,920 Дивлюся на зірки 1854 01:39:59,000 --> 01:40:01,240 Не працює! 1855 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Скажімо, вона просто танцювала. 1856 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Через якийсь час вона пішла за посудиною. 1857 01:40:07,200 --> 01:40:10,520 Це був круглий акваріум із хвилястими краями. 1858 01:40:11,120 --> 01:40:13,000 Такого розміру. Там була вода. 1859 01:40:13,080 --> 01:40:14,640 Вона перенесла його 1860 01:40:14,720 --> 01:40:15,800 й поставила отут. 1861 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Прямо тут. 1862 01:40:19,040 --> 01:40:21,960 Тоді вона поставила ноги обабіч його. 1863 01:40:22,040 --> 01:40:23,480 Пісня досі звучала. 1864 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Боже! Чому ви не могли обрати легшу пісню? 1865 01:40:34,040 --> 01:40:35,280 Пісня зупинилася. 1866 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Плюх. 1867 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Вона була повністю голою. Одягу взагалі не було. 1868 01:40:41,880 --> 01:40:42,720 Плюх. 1869 01:40:43,480 --> 01:40:45,080 Вона крутонула стегнами. 1870 01:40:47,920 --> 01:40:49,120 Щось живе 1871 01:40:49,720 --> 01:40:50,800 вилізло з її… 1872 01:40:53,200 --> 01:40:55,280 Ущелини. Назву її так. 1873 01:40:55,360 --> 01:40:58,240 Зараз так іноді кажуть. 1874 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Істота вилізла з її ущелини. 1875 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Вона вилізла 1876 01:41:02,480 --> 01:41:04,640 й спочатку не рухалася. 1877 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Вона впала у воду й сплила на поверхню. 1878 01:41:09,920 --> 01:41:11,160 Я знав, що це риба. 1879 01:41:11,680 --> 01:41:14,520 Зрозумів за формою. Вона трохи смикалася. 1880 01:41:14,600 --> 01:41:16,640 Це була риба. Але вона не плавала. 1881 01:41:17,360 --> 01:41:18,240 Не знаю чому. 1882 01:41:19,560 --> 01:41:21,240 Може, вона була шокована. 1883 01:41:22,320 --> 01:41:24,520 Може, ударилася головою. 1884 01:41:25,160 --> 01:41:27,160 Уявляєте? Удар. 1885 01:41:27,240 --> 01:41:29,520 Через якийсь час вона звикла до води. 1886 01:41:29,600 --> 01:41:30,680 Плавці зарухались. 1887 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 І вона почала плавати. 1888 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Вона плавала в акваріумі. Він був прямо переді мною. 1889 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Я точно бачив, що це риба. 1890 01:41:40,720 --> 01:41:42,320 Думаю: «Що це за риба?» 1891 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Який вид? 1892 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Мені було цікаво, як і усім. 1893 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Сом. 1894 01:41:50,280 --> 01:41:52,840 У мене відвисла щелепа, як і у вас зараз. 1895 01:41:52,920 --> 01:41:54,360 Він був десь отакий. 1896 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Отакий. Я стояв прямо там. 1897 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Сом! 1898 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Чому сом виліз звідти? У мене було стільки запитань. 1899 01:42:03,480 --> 01:42:04,920 Як це працює? 1900 01:42:05,000 --> 01:42:06,840 Шипи не кололи їй? 1901 01:42:07,920 --> 01:42:10,960 Мене в дитинстві колов сом. Було дуже боляче. 1902 01:42:11,040 --> 01:42:13,760 Куди ділися шипи? 1903 01:42:14,840 --> 01:42:17,200 Куди вони ділися? Як працює сховок? 1904 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Поки я думав над цим, вона зробила ще рух. 1905 01:42:21,360 --> 01:42:22,680 Тепер в акваріумі 1906 01:42:22,760 --> 01:42:24,440 їх було вже три. 1907 01:42:24,520 --> 01:42:28,120 Тепер я розумію, чому мій іноземний друг засмутився, 1908 01:42:28,200 --> 01:42:29,640 що я не бачив цього. 1909 01:42:30,200 --> 01:42:32,520 Мій кругозір розширився. 1910 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Я був уражений. 1911 01:42:34,720 --> 01:42:36,200 Усі три плавали. 1912 01:42:36,280 --> 01:42:38,200 Я був дійсно вражений. 1913 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Я ж міг дати їй лише чайові. 1914 01:42:40,600 --> 01:42:43,000 Я віддав їй усе, що мав. 1915 01:42:43,080 --> 01:42:44,120 Дав їй чайові. 1916 01:42:44,200 --> 01:42:45,800 Вона зібрала декорації. 1917 01:42:46,360 --> 01:42:47,520 Потім прийшла інша. 1918 01:42:47,600 --> 01:42:50,280 Вона теж несла акваріум, але пустий. 1919 01:42:50,360 --> 01:42:51,720 Риби, певно були вдома. 1920 01:42:52,640 --> 01:42:53,760 З мамою. 1921 01:42:54,560 --> 01:42:56,960 Так? Яка щойно народила їх. 1922 01:43:05,120 --> 01:43:06,400 Ти спиш чи смієшся? 1923 01:43:07,840 --> 01:43:10,920 Ти відвертаєшся, бо спиш, чи тому, що тобі смішно? 1924 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Це був пік комедії. 1925 01:43:19,520 --> 01:43:21,080 Що я зробив не так? 1926 01:43:21,840 --> 01:43:23,040 У чому проблема? 1927 01:43:28,040 --> 01:43:29,280 Я стежитиму. 1928 01:43:34,840 --> 01:43:37,120 Повернемося до акваріума. 1929 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 Цій жінці було десь 30. 1930 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Вона поставила акваріум. 1931 01:43:42,560 --> 01:43:43,920 Почала грати музика. 1932 01:43:44,840 --> 01:43:47,120 Заспіваю ту саму, щоб не було проблем. 1933 01:43:49,120 --> 01:43:51,680 Я роблю це через силу. 1934 01:43:51,760 --> 01:43:53,880 Вона танцювала під еротичну музику. 1935 01:43:53,960 --> 01:43:57,320 Еротичний танець. Тоді музика зупинилася. 1936 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Вона смикнула стегном і з неї вилізло… 1937 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Знаєте, що вилізло? 1938 01:44:06,960 --> 01:44:08,000 Щось чотирилапе. 1939 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Черепаха. 1940 01:44:14,640 --> 01:44:15,720 Японська черепаха. 1941 01:44:15,800 --> 01:44:17,560 Кругла, десь такого розміру. 1942 01:44:18,080 --> 01:44:21,120 Японська черепаха. Це було чарівно. 1943 01:44:21,200 --> 01:44:22,400 Японська черепаха. 1944 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Їх теж було три. Вони плавали. 1945 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Матір черепах. 1946 01:44:36,840 --> 01:44:38,400 То ось яка вона. 1947 01:44:39,000 --> 01:44:44,040 Що я міг дати їй за таке? Я дав їй багато чайових. Вона пішла. 1948 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Вона була дуже професійною, 1949 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 але здавалося, що їй не подобалася робота. 1950 01:44:49,320 --> 01:44:50,360 Гадаю, 1951 01:44:50,960 --> 01:44:51,800 це як, 1952 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 не знаю, 1953 01:44:55,120 --> 01:44:56,720 не лізтиму в її справи. 1954 01:44:58,040 --> 01:45:00,240 Їй хоч подобалося більше, ніж цій. 1955 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Я ще повернуся до тебе. 1956 01:45:05,360 --> 01:45:07,160 Не дам тобі заснути. 1957 01:45:07,240 --> 01:45:10,640 Вона відставила акваріум убік. 1958 01:45:10,720 --> 01:45:12,560 Вийшла третя жінка. 1959 01:45:12,640 --> 01:45:14,120 Не схожа на першу. 1960 01:45:14,200 --> 01:45:17,120 Не знаю, скільки їй було. Вона була старшою. 1961 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 Вона теж трохи потанцювала. 1962 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Усі починали з еротичного танцю. 1963 01:45:23,800 --> 01:45:25,160 Коли музика зупинилася, 1964 01:45:25,680 --> 01:45:27,840 я застиг в очікуванні. 1965 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Мені було цікаво, що вилізе. 1966 01:45:30,920 --> 01:45:33,080 Мені не було з ким говорити, 1967 01:45:33,160 --> 01:45:35,680 бо всі були іноземцями. 1968 01:45:36,240 --> 01:45:39,040 Гадаю, вони не очікували побачити тайця. 1969 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 Що мало вилізти? 1970 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Вона стояла, 1971 01:45:44,840 --> 01:45:46,760 але нічого не вилазило. 1972 01:45:47,280 --> 01:45:49,240 І акваріум не підставила. 1973 01:45:49,320 --> 01:45:51,920 Але через якийсь час щось висунуло голову. 1974 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Пташка. 1975 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Жовта пташка висунула голову. 1976 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 А потім гоп, 1977 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 і вона вилетіла з неї. 1978 01:46:08,160 --> 01:46:10,080 Вона вилетіла з ущелини. 1979 01:46:10,160 --> 01:46:14,000 Чесно кажу. Це було захопливіше, 1980 01:46:14,080 --> 01:46:16,680 ніж стрибати з літака без парашута. 1981 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 Чи плавати з крокодилами. 1982 01:46:18,720 --> 01:46:20,880 Чи сходити на Еверест. 1983 01:46:20,960 --> 01:46:22,960 Пташка вилетіла з її ущелини. 1984 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 За два метри від мене. 1985 01:46:25,760 --> 01:46:26,600 Це було наче… 1986 01:46:26,680 --> 01:46:28,720 Це нагадувало сцену з фільму, 1987 01:46:28,800 --> 01:46:31,720 але дійсно сталося. Вона вилетіла. 1988 01:46:32,320 --> 01:46:33,200 Вилетіла. 1989 01:46:34,560 --> 01:46:36,040 Вона літала приміщенням. 1990 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 У фільмах вона б просто поринула вниз. 1991 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 А тут вона, наче в хату влетіла. 1992 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Вона злякалася. 1993 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Вона вилізла з печери й побачила купу людей. 1994 01:46:47,160 --> 01:46:51,480 Публіка шуміла, як і ви. Пташка влетіла в дзеркало, потім у стіну. 1995 01:46:51,560 --> 01:46:53,960 Публіка гуділа. 1996 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Усе було 1997 01:46:55,720 --> 01:46:57,520 наче за сценарієм. 1998 01:46:57,600 --> 01:46:59,520 Вона літала навкруги й де сіла? 1999 01:46:59,600 --> 01:47:00,760 Навпроти мене. 2000 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Я б хотів, щоб це була вигадка, але це правда. 2001 01:47:04,720 --> 01:47:06,280 Вона не сіла отак. 2002 01:47:06,360 --> 01:47:09,960 Не сіла легенько. Вона приземлилася й ковзнула. 2003 01:47:10,480 --> 01:47:13,200 Бах, і її занесло під стіл. 2004 01:47:14,160 --> 01:47:15,080 Прямо під стіл. 2005 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 І всі дивилися туди, 2006 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 бо переживали за пташку. 2007 01:47:21,800 --> 01:47:24,080 Вона залізла під стіл, і мені довелося 2008 01:47:24,160 --> 01:47:27,360 підняти ноги. Але я хотів допомогти спіймати її. 2009 01:47:27,440 --> 01:47:29,320 Я боявся, що наступлю на неї. 2010 01:47:29,400 --> 01:47:31,720 Це могла бути дитина танцюристки. 2011 01:47:32,560 --> 01:47:34,720 А що якби я вбив її? 2012 01:47:34,800 --> 01:47:35,880 Отак. 2013 01:47:37,840 --> 01:47:39,800 Співробітники прийшли забрати її. 2014 01:47:39,880 --> 01:47:41,040 Як їх там? 2015 01:47:41,120 --> 01:47:43,520 Допомагати прийшли офіціанти й власниця. 2016 01:47:43,600 --> 01:47:45,200 «Підійми ноги, будь ласка». 2017 01:47:45,280 --> 01:47:46,720 Навколо зібралися люди. 2018 01:47:47,560 --> 01:47:49,480 Жінка, з якої вилетіла пташка, — 2019 01:47:49,560 --> 01:47:52,480 матір пташок, підійшла до мене. 2020 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Я стояв отут. 2021 01:47:54,560 --> 01:47:57,640 «Сиди спокійно. Не наступи». 2022 01:47:58,240 --> 01:48:00,480 Поки вона стояла навпроти, вона така: 2023 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 «Стоп. 2024 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 Це Ніс? 2025 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 Агов, це Ніс Удом». 2026 01:48:12,680 --> 01:48:14,040 Вона забула про пташку. 2027 01:48:14,680 --> 01:48:15,520 «Ніс Удом. 2028 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Тут Ніс Удом». 2029 01:48:18,320 --> 01:48:20,160 Її настрій змінився. 2030 01:48:20,240 --> 01:48:21,800 Вона була в захваті. 2031 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 «Носе! Як ти сюди потрапив? Хто тебе пустив? 2032 01:48:25,680 --> 01:48:28,760 Я бачила тебе раніше, але я думала, що ти Джекі Чан. 2033 01:48:29,600 --> 01:48:32,000 Це справді Ніс Удом. Чекай». 2034 01:48:32,080 --> 01:48:34,080 Каже офіціанту: «Принеси ручку й листок». 2035 01:48:34,160 --> 01:48:36,800 Я дивилася тебе в дитинстві. Принеси листок». 2036 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Вона підповзла ближче. 2037 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 «Можеш розписатися тут?» 2038 01:48:44,840 --> 01:48:46,440 Ви маєте зрозуміти, 2039 01:48:47,280 --> 01:48:48,640 що вона була гола. 2040 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 Що їй не заважало. Це її форма. 2041 01:48:54,320 --> 01:48:55,800 Так? Це її робоча форма. 2042 01:48:56,320 --> 01:48:57,560 Звична річ. 2043 01:48:57,640 --> 01:49:00,840 Вона, певно, займалася цим років десять. 2044 01:49:00,920 --> 01:49:01,760 Нічого нового. 2045 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Вона присіла. 2046 01:49:03,680 --> 01:49:05,040 «Підпиши, будь ласка». 2047 01:49:06,040 --> 01:49:07,040 Поки я писав, 2048 01:49:07,120 --> 01:49:09,800 я не знав, куди дивитися. 2049 01:49:11,040 --> 01:49:15,160 Я вперше не почувався знаменитістю. 2050 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 А акушером-гінекологом. 2051 01:49:18,560 --> 01:49:21,880 Мій підпис був кривим. 2052 01:49:21,960 --> 01:49:23,200 Він був… 2053 01:49:23,760 --> 01:49:27,320 Відбувалося надто багато всього. Пташка… 2054 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 А тоді вона підійшла й розсілася отак. 2055 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 І що вона фанатка. Стільки всього. 2056 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Це було неймовірно. 2057 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 «Не йди нікуди. Коли я закінчу, можна сфотографуватися?» 2058 01:49:38,520 --> 01:49:40,360 Вона трохи поговорила зі мною. 2059 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Це було… 2060 01:49:44,080 --> 01:49:48,440 Я не знав, що казати. Я був приголомшений. Я багато їй заплатив. 2061 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Тоді ми знайшли її пташку. 2062 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Вона зібрала речі й подякувала публіці. Ми аплодували. 2063 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 «Оскільки ти тут, я зроблю на біс». 2064 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 На біс? 2065 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Цікаво було, який він буде. 2066 01:50:02,960 --> 01:50:05,800 Вона пішла, мабуть, щоб обговорити, 2067 01:50:05,880 --> 01:50:08,480 що мені покажуть. 2068 01:50:09,600 --> 01:50:11,640 Невдовзі вийшли три жінки 2069 01:50:12,400 --> 01:50:14,080 з гроном бананів. 2070 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Вони були зеленими. 2071 01:50:18,520 --> 01:50:19,760 Жінки несли їх разом. 2072 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 Грала бадьора музика. Вони танцювали. І принесли банани. 2073 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Тоді одна дістала банан 2074 01:50:27,320 --> 01:50:28,320 і почала чистити. 2075 01:50:28,840 --> 01:50:30,040 А потім 2076 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 вона 2077 01:50:32,880 --> 01:50:33,960 взяла банан 2078 01:50:34,920 --> 01:50:37,520 і засунула його в себе в такій позиції. 2079 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Мені було цікаво чому. 2080 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Вона майже повністю його засунула. 2081 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Тоді прозвучало оголошення. 2082 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 Діджей оголосив: 2083 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 «Хтось хоче потримати кошик?» 2084 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Думали, 2085 01:50:55,400 --> 01:50:56,920 я впущу таку можливість? 2086 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Аж ніяк. Вона направила його на мене. 2087 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 «Підійди». Я піднявся на сцену. 2088 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 На сцені мені дали кошик. Я не знав, нащо. 2089 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 Я не знав, що робити. «Що мені робити?» 2090 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 «Тримай отак. Якщо щось вилетить, лови». 2091 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Кошик був отам. 2092 01:51:20,960 --> 01:51:24,440 Заграла музика. Вони порахували до трьох, жінка напружилася, 2093 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 і банан вилетів. 2094 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Він вилетів. 2095 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 Я досі не знав, що робити. Він віддалявся. 2096 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 Що робити? Я стрибнув. 2097 01:51:36,000 --> 01:51:37,960 Публіка аплодувала, як і ви. 2098 01:51:42,360 --> 01:51:45,440 Ми були наче ті парочки, що роблять усе разом. 2099 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Я був у захваті. Мені подобалося. 2100 01:51:51,640 --> 01:51:53,720 Коли шоу закінчилося, 2101 01:51:53,800 --> 01:51:56,360 вона загорнулася в ковдру 2102 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 й підійшла до мене. Ми довго говорили. 2103 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Гадаю, я дізнався багато цікавого. 2104 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Я запитав її, 2105 01:52:04,520 --> 01:52:07,160 як вона запихає ці штуки в себе. 2106 01:52:07,240 --> 01:52:10,480 Я дійсно запитав: «Де ти їх тримаєш?» 2107 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 Я не хотів нав'язуватися, бо вона була жінкою. 2108 01:52:17,320 --> 01:52:18,760 Відповідь була проста. 2109 01:52:19,320 --> 01:52:22,040 «Це навичка, Носе. Цьому треба вчитися. 2110 01:52:22,120 --> 01:52:23,960 Оце моя тітка. 2111 01:52:24,040 --> 01:52:28,560 Це вміння передавалося з покоління в покоління в нашому селі. 2112 01:52:28,640 --> 01:52:30,000 Не всі так можуть. 2113 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 Це особлива навичка». 2114 01:52:32,960 --> 01:52:34,520 І я вірю їй. 2115 01:52:34,600 --> 01:52:40,360 «Візьміть ще грошей. Мені дуже сподобалося. Дуже дякую». 2116 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Ми попрощалися, і я повернувся до Бангкока. 2117 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 В офісі я розповів про це своїм працівникам. 2118 01:52:47,680 --> 01:52:48,600 Я вихвалявся. 2119 01:52:48,680 --> 01:52:52,240 «Я пішов подивитися стриптиз із птахами…» 2120 01:52:53,920 --> 01:52:55,600 Працівниця спитала: «Носе. 2121 01:52:56,880 --> 01:53:00,560 Чому ти поперся аж туди. Таке є в Паттаї». 2122 01:53:01,320 --> 01:53:03,920 «Ні, у Паттаї з них вилітають м'ячики. 2123 01:53:04,000 --> 01:53:05,160 Я бачила». 2124 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 «Є краще. 2125 01:53:09,680 --> 01:53:11,000 Зі стриптизерами». 2126 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 «Вони ж просто роздягаються. 2127 01:53:14,160 --> 01:53:15,880 Такі є в кожному гей-барі». 2128 01:53:15,960 --> 01:53:17,080 «Це не те саме. 2129 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Кажу вам. 2130 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Я нещодавно їздив із друзями. 2131 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 А тоді й батьків повіз. 2132 01:53:25,280 --> 01:53:26,800 Мама плакала». 2133 01:53:27,320 --> 01:53:29,160 Оце дбайлива дитина. Чудово. 2134 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Я свою маму не возив. Повіз працівників. 2135 01:53:34,440 --> 01:53:36,240 У бусику сиділо восьмеро. 2136 01:53:36,880 --> 01:53:39,520 Восьмеро. Четверо жінок і четверо чоловіків. 2137 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 У моєму офісі ми любимо таке. 2138 01:53:44,160 --> 01:53:45,440 Робота? Та ну її. 2139 01:53:46,280 --> 01:53:47,440 Ми тусимо. 2140 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Ми поїхали в Паттаю. Перше шоу починалося о 21:00. 2141 01:53:51,840 --> 01:53:53,560 Квитки коштували 400 бат. 2142 01:53:53,640 --> 01:53:56,120 Я був у масці, а інші — ні. 2143 01:53:56,200 --> 01:53:58,480 Мене ніхто не впізнав. Ми сіли. 2144 01:53:58,560 --> 01:54:00,720 Я знав, що краще сісти спереду. 2145 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Ми всі сіли в ряд. 2146 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 На шоу виступали чоловіки й жінки. 2147 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Я бачив тих жінок раніше, тож сильного захвату не мав. 2148 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Але та, що курила, була крута. 2149 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Дим ішов з ущелини. 2150 01:54:17,040 --> 01:54:19,240 Вона тримала дві сигарети. 2151 01:54:19,320 --> 01:54:21,280 Удих, видих. 2152 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Як вона це робила? Як робила видих? 2153 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Звідки йшло повітря? 2154 01:54:30,080 --> 01:54:32,360 Я дивився, як дим заходить і виходить. 2155 01:54:32,440 --> 01:54:33,920 Кидання дротиків 2156 01:54:34,000 --> 01:54:36,440 не викликало особливого захвату. 2157 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Я просто дивився. Настала черга чоловіків. 2158 01:54:39,440 --> 01:54:41,360 Саме на це я чекав. 2159 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 Сцена була десь такого розміру. 2160 01:54:44,680 --> 01:54:46,520 На ній були гвинтові сходи. 2161 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 Освітлення було тьмянішим. 2162 01:54:50,400 --> 01:54:51,960 Світло було лише отут. 2163 01:54:52,040 --> 01:54:53,320 І там були сходи. 2164 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 Навколо всюди була флюоресценція. 2165 01:54:56,680 --> 01:54:58,600 Білі речі блищали. 2166 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 Першими на сцену вийшли молодики. 2167 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Мали вигляд хлопців із села. Наче з джунглів вибралися. 2168 01:55:05,680 --> 01:55:08,280 У них було шість кубиків і священні написи. 2169 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 Вони спустилися в самих трусах. 2170 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 Увімкнулася музика. 2171 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Вони спускалися повільно. 2172 01:55:19,360 --> 01:55:20,320 Отак. 2173 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 Музика відволікала так само, як і горби в їхніх трусах. 2174 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Їх було четверо. 2175 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 Я подумав: «Підробка». 2176 01:55:37,480 --> 01:55:38,400 Несправжні. 2177 01:55:39,960 --> 01:55:41,800 Вони були надто великими. 2178 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Неможливо. 2179 01:55:43,720 --> 01:55:44,560 Вони вийшли. 2180 01:55:44,640 --> 01:55:47,000 У залі було темно, але члени світилися. 2181 01:55:47,080 --> 01:55:48,560 Ті штуки не були схожі на члени. 2182 01:55:49,880 --> 01:55:51,160 Це була рука в гіпсі. 2183 01:55:53,240 --> 01:55:55,120 Чому він більший за його труси? 2184 01:55:56,480 --> 01:55:58,960 Це божевілля! Він ходив… 2185 01:55:59,480 --> 01:56:00,840 Я бачив його в темряві. 2186 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Отакий шланг. 2187 01:56:04,560 --> 01:56:06,440 Неможливо. Це маячня. 2188 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Фальшивка для туристів. 2189 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Четверо стояли на сцені. 2190 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 Четверо небесних королів. 2191 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Почали танцювати еротичний танець. 2192 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Вони пестили себе. 2193 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Один із них запалив кілька свічок. 2194 01:56:21,960 --> 01:56:24,240 І почав капати воском на себе. 2195 01:56:24,320 --> 01:56:26,240 Було дуже еротично. Як і музика. 2196 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Наприкінці шоу 2197 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 ми всі восьмеро сумнівалися, чи справжніми були їхні механізми. 2198 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Бо вони досі були в трусах. 2199 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Я собі подумав: «Та ну. Це ділдо». 2200 01:56:38,960 --> 01:56:43,560 Вони розрізають його навпіл і накладають на пеніс, щоб збільшити його. 2201 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 Дешевий трюк. Не вартий показу. 2202 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Тоді почало заходити більше жінок. Нехай. 2203 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 Тоді почалося друге чоловіче шоу. 2204 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Музика. 2205 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Стоп. 2206 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Він вийшов не з пустими руками. Він ніс пляшку води. 2207 01:57:07,560 --> 01:57:10,040 Це була десь 2208 01:57:10,800 --> 01:57:12,000 п'ятилітрова пляшка. 2209 01:57:12,640 --> 01:57:13,800 П'ятилітрова. 2210 01:57:13,880 --> 01:57:16,200 Дай мені таку. Є така? 2211 01:57:16,280 --> 01:57:19,200 Я хочу, щоб вони краще уявили. Він вийшов отак. 2212 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Навіть так вона важка. 2213 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Вона дійсно була такого розміру. 2214 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Музика. 2215 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Ішов він крутіше. 2216 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Він почав еротично танцювати. Я не знав, чому він приніс воду. 2217 01:57:43,840 --> 01:57:45,320 До пляшки 2218 01:57:45,400 --> 01:57:48,360 була прикріплена лямка зі шматка тканини. 2219 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Отак кріпилася. 2220 01:57:51,440 --> 01:57:52,800 І десь сюди. 2221 01:57:53,520 --> 01:57:55,320 Десь 20 сантиметрів завдовжки. 2222 01:57:55,400 --> 01:57:56,760 Він підійшов. 2223 01:57:56,840 --> 01:57:59,480 Я подумав: «Що відбувається? Для чого це?» 2224 01:57:59,560 --> 01:58:03,080 Тоді він підійшов 2225 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 до Нев у залі. 2226 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Нев щойно подала мені воду. 2227 01:58:09,840 --> 01:58:10,680 Каже їй: 2228 01:58:11,200 --> 01:58:12,920 «Будь ласка, повісь». 2229 01:58:15,280 --> 01:58:16,760 «На що?» 2230 01:58:19,120 --> 01:58:20,280 «Сюди». 2231 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 Потім він зняв труси, 2232 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 і ледь не зачепив ним підборіддя Нев. 2233 01:58:31,080 --> 01:58:34,320 Якби вона була ближче, її могло б вирубити. 2234 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Він встав аж отак. 2235 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 Я такий: «Обережно!» 2236 01:58:40,880 --> 01:58:41,840 Вона питає мене: 2237 01:58:41,920 --> 01:58:45,360 «Це мені робити?» Усі мовчали. 2238 01:58:45,440 --> 01:58:46,400 «Гадаю, мені». 2239 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 Вона не хотіла чути відповідь, бо хотіла спробувати. 2240 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Вона повісила її, як вінок на політика. 2241 01:58:54,880 --> 01:58:56,000 Ось вона повісила, 2242 01:58:56,080 --> 01:58:59,200 і з такою вагою ти очікуєш, 2243 01:58:59,280 --> 01:59:01,200 що пляшка зіслизне. 2244 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 А вона не зіслизнула! 2245 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Вона міцно трималася. 2246 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 П'ять літрів досі висіли. 2247 01:59:11,000 --> 01:59:13,120 Землі не торкалися. 2248 01:59:13,200 --> 01:59:15,680 Він використав, не знаю, як це назвати. 2249 01:59:15,760 --> 01:59:17,120 «Член» не підходить. 2250 01:59:18,560 --> 01:59:21,600 У цьому слові недостатньо поваги. 2251 01:59:21,680 --> 01:59:23,080 Скажімо «скіпетр». 2252 01:59:24,240 --> 01:59:26,360 Але це не звичайний скіпетр. 2253 01:59:26,960 --> 01:59:30,920 Від вигляду більшості ти кажеш: «Ох!» А від цього: «ААА!» 2254 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 Скіпетр! 2255 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Оце скіпетр! 2256 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Якщо таким прилетить, тебе вирубить. 2257 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Він ним пляшку води підняв! 2258 01:59:44,080 --> 01:59:46,560 Усі схвально загуділи, навіть власниця. 2259 01:59:47,080 --> 01:59:49,400 Корейці, японці — усі. 2260 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. Ура! 2261 01:59:53,960 --> 01:59:56,120 Він відпустив, і вона впала. 2262 01:59:56,200 --> 01:59:57,400 Оце так. 2263 01:59:57,960 --> 02:00:00,920 Я почувався так, як почувався, коли побачив пташку. 2264 02:00:02,120 --> 02:00:03,640 Він підняв пляшку членом. 2265 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 У цієї нації стільки талантів, а я лише дізнаюся. 2266 02:00:08,760 --> 02:00:10,960 Я дожив до цього віку й не знав. 2267 02:00:11,480 --> 02:00:14,160 Я думав, що краще вже бути не може. 2268 02:00:14,240 --> 02:00:17,800 Тоді він сказав: «Зачекайте. Зараз буде мій старший брат». 2269 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Його звали Арті. У нього була бліда шкіра. 2270 02:00:21,080 --> 02:00:22,160 Він з Ісана. 2271 02:00:22,240 --> 02:00:25,240 Здавалося, він любив свою роботу. Каже: «Моя черга». 2272 02:00:25,800 --> 02:00:27,280 Він взяв дві пляшки. 2273 02:00:29,040 --> 02:00:31,360 На них були довші мотузки. 2274 02:00:32,040 --> 02:00:34,560 Він дав їх дружині Белли, Ем. 2275 02:00:35,280 --> 02:00:36,800 Її чоловік сидів поруч. 2276 02:00:36,880 --> 02:00:38,120 Він великий хлопчина. 2277 02:00:38,640 --> 02:00:41,760 Якщо бачили «Као Кон Ла Као», то він — головний герой. 2278 02:00:41,840 --> 02:00:44,200 Ем дуже ввічлива жінка. 2279 02:00:44,880 --> 02:00:49,440 Вона не робить поспішних дій. Хлопець каже: «Повісь, будь ласка». 2280 02:00:50,040 --> 02:00:51,080 Ем робить отак. 2281 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 Зрештою, вона повісила. 2282 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 Член Арті був ще більшим. 2283 02:01:00,040 --> 02:01:01,520 Коли Ем повісила пляшку… 2284 02:01:02,200 --> 02:01:03,840 Як таке можливо? 2285 02:01:03,920 --> 02:01:07,480 Він напружився. Порахував до десяти. 2286 02:01:07,560 --> 02:01:09,040 Поки Ем вішала пляшки, 2287 02:01:09,560 --> 02:01:11,680 вона мала отакий вигляд. 2288 02:01:12,240 --> 02:01:14,120 «Мені це не подобається». 2289 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Але потім у ній ніби щось прокинулося. 2290 02:01:20,080 --> 02:01:21,120 Вона гарцювала. 2291 02:01:22,160 --> 02:01:24,080 Її щелепа широко розкрита. 2292 02:01:24,160 --> 02:01:25,560 На очах сльози. 2293 02:01:29,680 --> 02:01:31,600 І так всю ніч. 2294 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Серйозно. 2295 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Він підняв пляшку. 2296 02:01:37,880 --> 02:01:41,480 Потім поставив. Ми всі гучно аплодували. 2297 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Інші були вражені. Ми побачили це й вклонилися. 2298 02:01:44,760 --> 02:01:46,400 Коли він ішов зі сцени, 2299 02:01:46,480 --> 02:01:49,280 він виставив ковбойського капелюха для чайових. 2300 02:01:50,040 --> 02:01:52,160 Гаразд. Ми дали йому гроші, 2301 02:01:53,160 --> 02:01:54,720 але я досі був скептичним. 2302 02:01:55,600 --> 02:01:56,960 Може, там якесь кріплення? 2303 02:01:57,720 --> 02:01:59,640 Він справжній? Я ж лише бачив. 2304 02:02:00,200 --> 02:02:01,360 Я його не торкався. 2305 02:02:06,680 --> 02:02:09,480 Поки він ходив із капелюхом, 2306 02:02:10,320 --> 02:02:11,560 він спустився 2307 02:02:11,640 --> 02:02:13,240 й ходив між публікою 2308 02:02:13,320 --> 02:02:14,240 і довкола. 2309 02:02:14,320 --> 02:02:17,320 Дехто давав трохи. Мало хто давав гроші. 2310 02:02:17,400 --> 02:02:19,640 Він підійшов до нас і ми спитали, 2311 02:02:20,480 --> 02:02:21,960 чи його член справжній. 2312 02:02:23,000 --> 02:02:24,680 Не прибереш воду? 2313 02:02:26,680 --> 02:02:27,520 Гаразд. 2314 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Спробуй підняти. 2315 02:02:32,520 --> 02:02:33,920 «Він справжній?» 2316 02:02:34,000 --> 02:02:36,920 Він збирав чайові. «Він справжній?» 2317 02:02:37,520 --> 02:02:39,120 Він не казав. 2318 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Натомість він підійшов і постукав нас по спині 2319 02:02:44,840 --> 02:02:46,520 своїм скіпетром. 2320 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Трохи постукав по спині. 2321 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Наче робив масаж шиї і плечей ззаду. 2322 02:02:58,680 --> 02:02:59,600 Нев така. 2323 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 «У мене плече защемило». 2324 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Четверо з них працювали над нею, 2325 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 наче це був їхній звичайний робочий день. 2326 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Вони постукали їй по стегнах. Вона закричала. 2327 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Вона верещала від радості. 2328 02:03:24,600 --> 02:03:28,000 Вони закінчили. Нам було весело, тож ми заплатили їм. 2329 02:03:28,080 --> 02:03:31,280 Того вечора ми віддали їм десять тисяч. 2330 02:03:31,880 --> 02:03:33,000 Гроші скінчилися. 2331 02:03:33,080 --> 02:03:35,560 Доводилося розмінювати великі купюри. 2332 02:03:36,160 --> 02:03:38,520 Такі таланти потрібно підтримувати. 2333 02:03:39,080 --> 02:03:42,800 Довелося позичити в працівників. «Дайте грошей. Вони заслужили. 2334 02:03:42,880 --> 02:03:44,520 Я ще такого не бачив». 2335 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Вони бачили, що нам подобалося, тож дуже старалися. 2336 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 Вони зосередилися на нас. 2337 02:03:49,480 --> 02:03:51,120 Було чотири сторони. 2338 02:03:51,200 --> 02:03:52,520 Вони їх ігнорували. 2339 02:03:52,600 --> 02:03:54,520 Китайці майже не платили їм. 2340 02:03:54,600 --> 02:03:56,600 Тож вони ходили до нас. 2341 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Після їхнього виступу на сцену вийшли ще жінки. 2342 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Ми вже хотіли йти, бо й так був на сьомому небі. 2343 02:04:04,960 --> 02:04:08,480 Це було неймовірно. Я був щасливий. Власниця каже: «Не йдіть 2344 02:04:09,000 --> 02:04:10,880 Ще не йдіть. 2345 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 Зачекайте завершення. Воно навіть краще». Як таке можливо? 2346 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Я чекав. 2347 02:04:19,200 --> 02:04:21,160 Настав час фіналу. 2348 02:04:21,240 --> 02:04:22,160 Музику. 2349 02:04:24,960 --> 02:04:26,920 Вийшло четверо хлопців 2350 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 з циліндричними барабанами. 2351 02:04:30,120 --> 02:04:31,200 Циліндричними. 2352 02:04:40,720 --> 02:04:42,760 Це були вкорочені версії. 2353 02:04:43,840 --> 02:04:45,840 Уявляєте? Укорочені. 2354 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Було два барабани на чотирьох чоловіків. 2355 02:04:48,640 --> 02:04:50,880 Ми думали, що вони нас розважатимуть. 2356 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Ми танцювали й підбадьорювали їх, як на концерті. 2357 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 Вони спустилися. 2358 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Один з них попросив ударити по барабану. 2359 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Вони не знали, що я — Ніс. Каже мені: «Удар». Я і вдарив. 2360 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Це був шкіряний барабан. 2361 02:05:08,600 --> 02:05:11,240 Бити було боляче. У центрі була чорна точка. 2362 02:05:11,320 --> 02:05:12,960 «Спробуй». 2363 02:05:13,040 --> 02:05:14,280 Він дав мені барабан. 2364 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 А тоді дав його Нев. 2365 02:05:17,320 --> 02:05:18,880 Вона взяла. 2366 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Уяви, що ти Нев. Ти тримаєш його. 2367 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Візьми його в руки. 2368 02:05:24,400 --> 02:05:25,440 Візьми в руки. 2369 02:05:27,000 --> 02:05:28,800 Потім він спитав Нев: 2370 02:05:28,880 --> 02:05:29,920 «Скільки разів?» 2371 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 Нев каже: «Три». 2372 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Він зайняв позицію. 2373 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Зняв штани. 2374 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Він ударив членом по барабану. 2375 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 Нев не знала, як реагувати. 2376 02:05:57,520 --> 02:05:58,760 І почала танцювати. 2377 02:06:03,000 --> 02:06:06,400 Він сказав: «Не танцюй, будь ласка. 2378 02:06:06,480 --> 02:06:07,680 Я вдарив по краю». 2379 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Потім вони грали разом на двох барабанах. 2380 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Що це за ритм? 2381 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Кажу вам. 2382 02:06:29,920 --> 02:06:31,640 Мені сподобалося. 2383 02:06:31,720 --> 02:06:34,760 Я впав на спину, поки він це робив. 2384 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Я лежав на землі. 2385 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 Я так сміявся, що впав зі стільця. 2386 02:06:39,360 --> 02:06:42,200 Гра була чудовою. Люди думали, що я зомлів. 2387 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Ми шаленіли від них. 2388 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 Вони били й били, 2389 02:06:48,000 --> 02:06:49,560 і ми давали їм чайові. 2390 02:06:49,640 --> 02:06:52,120 Купу грошей віддали. 2391 02:06:53,480 --> 02:06:56,240 Але я досі сумнівався. 2392 02:06:56,320 --> 02:06:58,240 Я думав, що вони несправжні. 2393 02:06:58,760 --> 02:07:00,200 Тож коли вони закінчили, 2394 02:07:00,840 --> 02:07:02,400 я встав і сказав: «Агов, 2395 02:07:03,120 --> 02:07:04,360 можна торкнутися?» 2396 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 Я мав знати. 2397 02:07:07,040 --> 02:07:08,800 Він не вагався: «Звісно». 2398 02:07:12,320 --> 02:07:14,120 Він став отак і каже: «Давай». 2399 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 Той момент запам'ятався мені ледь не найкраще в житті. 2400 02:07:21,560 --> 02:07:24,280 Я став і торкнувся його члена. 2401 02:07:26,760 --> 02:07:30,720 Встань на секунду. Ти мене не торкатимешся. 2402 02:07:30,800 --> 02:07:35,480 Просто хочу продемонструвати. Встань. Витягни руку. Уявімо ситуацію. 2403 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Хапай. 2404 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Ось так це було. 2405 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Я схопив його так, 2406 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 а тоді провів рукою від основи до кінчика. 2407 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Я стиснув його. Хотів перевірити, чи справжній він. 2408 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Вони щось вкололи? Чи це якийсь ефект? 2409 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Але ні, він був справжнім. 2410 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 Я вигукнув: «Ого. Оце так анаконда». 2411 02:08:06,240 --> 02:08:08,000 Він був великий. 2412 02:08:08,080 --> 02:08:10,240 Навіть не знаю, як його назвати. 2413 02:08:10,320 --> 02:08:13,680 Він нагадував липкий, набитий рисом бамбук із као лам. 2414 02:08:14,880 --> 02:08:16,440 Або свинячу сосиску. 2415 02:08:16,520 --> 02:08:18,080 Як його назвати? 2416 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 Я настільки захопився, що увійшов у транс. 2417 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Я говорив із ним і тримав член. 2418 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 «Звідки ти? 2419 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 Сакео, так? 2420 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Він завжди був таким великим?» 2421 02:08:36,600 --> 02:08:38,240 Він сказав мені: 2422 02:08:38,320 --> 02:08:41,280 «Я ніколи не намагався збільшити його. 2423 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 Це мій дефект з народження». Оце хвалько. 2424 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Хотів би і я мати такий дефект. 2425 02:08:49,080 --> 02:08:51,960 «Справді? Скажу чесно, 2426 02:08:52,040 --> 02:08:53,600 я був радий знайомству». 2427 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Справді. 2428 02:08:58,720 --> 02:09:03,280 Знаєте, як ви вітаєтеся з іноземцями й міцно тиснете їм руку? 2429 02:09:03,360 --> 02:09:04,920 Отак я потис його член. 2430 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 «Приємно познайомитися». 2431 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Я добре його стиснув. «Чорт, ти неймовірний 2432 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Чому він такий твердий?» 2433 02:09:15,760 --> 02:09:18,680 «У мене є особлива техніка, 2434 02:09:19,320 --> 02:09:20,720 але це таємниця». 2435 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Ми так говорили. «Як щодо нього? Звідки він?» 2436 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Один був із Бингкана. 2437 02:09:27,320 --> 02:09:30,840 Інші із — Саваннакхета й ще десь із Лаоса. Я і їм потис мікрофони, 2438 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 поки говорив з ними. 2439 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Ми гарно й довго поговорили. 2440 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 Коли ми договорили, ми розійшлися. 2441 02:09:42,080 --> 02:09:46,160 Я був повністю вражений. 2442 02:09:47,240 --> 02:09:50,280 Мушу зізнатися, я попрошу це вирізати, 2443 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 я повернувся до готелю й увесь час тоді думав: 2444 02:09:57,000 --> 02:09:58,160 «Це ж неважко». 2445 02:10:03,960 --> 02:10:05,400 Була майже північ. 2446 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Я пішов взяти каші після шоу й повернуся. 2447 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Потім прийняв душ. 2448 02:10:11,680 --> 02:10:13,920 Я став перед великим дзеркалом. 2449 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Спершу я повісив окуляри. 2450 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Оці. 2451 02:10:29,920 --> 02:10:31,640 Ти зараз заснеш. Стану тут. 2452 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Боже. 2453 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Щойно я їх повісив, вони впали. 2454 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 Ледь дужки не зламав. У мене була одна пара. 2455 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 Лінзи ледь не розбилися об підлогу. 2456 02:10:46,440 --> 02:10:49,800 Чорт. Може, вони злізли через лямку. 2457 02:10:51,040 --> 02:10:53,080 Я купив кілька пляшок «Якульта». 2458 02:10:53,760 --> 02:10:56,680 Потрібно почати з них. Дістав їх з холодильника. 2459 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Повішу їх. 2460 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 Спробував дві пляшки. 2461 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Боже. 2462 02:11:10,160 --> 02:11:11,200 Надто важко. 2463 02:11:12,080 --> 02:11:13,840 Спочатку вип'ю вміст. 2464 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Я випив усе. 2465 02:11:20,240 --> 02:11:22,160 Залишилися лише пляшки й фольга. 2466 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Усе одно не тримається. 2467 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Знаєте, що вийшло повісити? 2468 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 Кришки з фольги. 2469 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Я згорнув їх у півкола. Так піде. 2470 02:11:39,400 --> 02:11:40,520 Увесь той вечір 2471 02:11:41,600 --> 02:11:44,880 зруйнував життя чоловіків усіх, хто був присутній там. 2472 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Усіх. 2473 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Нас перемогли розміром. 2474 02:11:49,080 --> 02:11:51,640 Пам'ятаєте товстуна Беллу? 2475 02:11:52,200 --> 02:11:55,320 До шоу він був єдиним чоловіком у житті своєї дружини. 2476 02:11:55,840 --> 02:11:57,600 Але потім вона побачила… 2477 02:12:02,120 --> 02:12:03,880 дещо краще. 2478 02:12:04,560 --> 02:12:08,440 Тепер він постійно скаржиться мені. «Відколи ти повів нас на шоу, 2479 02:12:08,520 --> 02:12:09,640 у душі, 2480 02:12:10,360 --> 02:12:13,320 коли ми голі, знаєш, що вона робить?» 2481 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 «Цвірінь». 2482 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 «Цвірінь». 2483 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 «Як дорослі, коли бачать голу дитину. 2484 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 Ось що вона робить зі мною». 2485 02:12:27,800 --> 02:12:30,880 Гадаю, це особливий талант. 2486 02:12:31,920 --> 02:12:35,480 Мені казали, що місцеперебування таких барів приховують, 2487 02:12:35,560 --> 02:12:38,760 що час від часу поліція закриває їх. 2488 02:12:38,840 --> 02:12:40,480 Я думав: «Чого б це?» 2489 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 Там виступають унікальні таланти. 2490 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Вони цінні. 2491 02:12:45,440 --> 02:12:49,920 Уміти користуватися своїм скіпетром або ущелиною так ефективно 2492 02:12:50,000 --> 02:12:52,840 нічим не гірше від уміння англійського футболіста 2493 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 пройти 48 кілометрів, жонглюючи м'ячем. 2494 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 Це натренована голова, так? 2495 02:12:58,960 --> 02:13:01,280 Данський дайвер за один подих 2496 02:13:02,040 --> 02:13:06,400 спускається на 202 метри й б'є світовий рекорд. У нього унікальні легені. 2497 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Американка зупиняє лопаті вентилятора язиком. 2498 02:13:09,720 --> 02:13:12,520 За хвилину вона знімає решітку 2499 02:13:13,280 --> 02:13:14,520 й зупиняє вентилятор. 2500 02:13:14,600 --> 02:13:16,040 Це вміння язика. 2501 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Вона зупиняла його 35 разів за хвилину. 2502 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Це її талант. 2503 02:13:23,120 --> 02:13:27,000 А є люди з величезним членом, яким вони можуть грати на барабанах. 2504 02:13:27,520 --> 02:13:29,400 Або випускати пташок із вагіни. 2505 02:13:30,840 --> 02:13:34,480 Птахів, черепах, риб. 2506 02:13:35,000 --> 02:13:36,520 Наче там заповідник. 2507 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Уряд має підтримувати таке, а не намагатися приховати. 2508 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Не будьте такими правильними. 2509 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Про таке потрібно розповідати, потрібно підтримувати це. 2510 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Як от з тайським масажем. Це надм'яка сила. 2511 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Це не просто м'яка сила. Це надм'яка сила. 2512 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 М'яка сила м'яких частин вашого тіла. 2513 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 Передавайте свої знання, 2514 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 щоб люди знали, на що здатна людська кішечка. 2515 02:14:10,960 --> 02:14:12,280 Вона наче склад. 2516 02:14:15,400 --> 02:14:18,400 У трансбарах можна показувати не лише співи під фанеру. 2517 02:14:18,480 --> 02:14:20,600 Там лише співають і жартують. 2518 02:14:20,680 --> 02:14:22,760 Вони ж все одно роблять операцію. 2519 02:14:23,360 --> 02:14:25,080 Могли б і додати більше місця 2520 02:14:25,160 --> 02:14:26,880 для інших тварин. 2521 02:14:26,960 --> 02:14:30,240 Не варто обмежуватись птахами. Поселимо крокодилів. 2522 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Іноземці люблять крокодилів. Або рибу-фугу. 2523 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Риба-фугу мила, коли налякана. 2524 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Може, у деякі дні такі покази будуть сюрпризом. 2525 02:14:42,200 --> 02:14:44,200 Вилізе Crybaby або ще хтось. 2526 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 Таке можна рекламувати. 2527 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 Навіщо зупинятися на грі на барабанах? 2528 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Існує ще стільки інструментів. 2529 02:14:52,240 --> 02:14:55,920 А як же тайський ксилофон? Вони могли б обійматися й грати так. 2530 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Кинемо виклик американці. Зупинимо вентилятор членом. 2531 02:15:26,200 --> 02:15:29,480 Таке варто підтримувати, а не ховати. 2532 02:15:29,560 --> 02:15:32,120 Це виграш для Міністерства туризму. 2533 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Не варто витрачати мільйони бат на рекламу з акторами. 2534 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Зніміть тікток. Це легко. 2535 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Запросіть людей до себе. Це надм'яка сила. 2536 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Користуйтеся. Я не проти. 2537 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Нехай люди в Паттаї чи Пхукеті кажуть: 2538 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 Привіт, ласкаво просимо. 2539 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Розумно? 2540 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 «Ласкаво просимо. Безплатне шоу. Пиво за чотириста батів. 2541 02:15:57,120 --> 02:16:01,080 Дивіться шоу. Розслабляйтеся. Радійте. Розважайтеся. Заряджайтеся. 2542 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Відчуйте свою жіночу силу. Подивіться на рибок. На черепах. 2543 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 На пташок. На крокодилів. 2544 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Може, на рибу-фугу. 2545 02:16:10,840 --> 02:16:16,280 М'ячики, кульки, сигарети, банани. Приїжджайте подивитись. 2546 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Подивіться на Супермена. 2547 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Потисніть йому руки. Можете навіть член потиснути. 2548 02:16:28,640 --> 02:16:32,520 Член, яким він грає на барабані. Член, яким він підіймає пляшки. 2549 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Член, яким він робить масаж. Суперзірку з великим членом. 2550 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Він робить ним масаж. Наш великий член ніколи не згине. 2551 02:16:39,240 --> 02:16:40,920 Універсальний член. 2552 02:16:41,520 --> 02:16:45,520 Ласкаво просимо до Таїланду. Чи мають бідні права? 2553 02:16:45,600 --> 02:16:46,800 Зате в нас є член. 2554 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 І є вагіни. 2555 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Не ховайтеся у своїх трусах, Тайланде. 2556 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Щоб всі тайці жили добре, годі вже займатися фігнею! 2557 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Усім безпечної дороги! 2558 02:17:01,880 --> 02:17:03,560 Безпечної дороги! 2559 02:17:05,800 --> 02:17:08,480 УДОМ ТЕФАНІЧ: НАДМ'ЯКА СИЛА 2560 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Прокидайся! Дякую! 2561 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Переклад субтитрів: Павло Дум'як