1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,360 Thưa quý vị, 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,920 và cộng đồng LGBTQ, 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,120 xin chào mừng lên sân khấu người có một không hai… 6 00:00:25,880 --> 00:00:29,240 Hãy dành một tràng pháo tay như thể bạn không quan tâm gì 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,960 cho người có một không hai, 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,360 Udom Taephanich. 9 00:01:18,240 --> 00:01:19,360 Cảm ơn rất nhiều. 10 00:01:47,520 --> 00:01:51,600 Được rồi, cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 11 00:01:56,320 --> 00:01:59,240 Bạn nào vui thật vui Thì ta cùng đập đôi tay 12 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Khi ai đó lên sân khấu 13 00:02:05,840 --> 00:02:07,280 và người ta hò hét, 14 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 vỗ tay, 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 hẳn người đó khá nổi tiếng. 16 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 Nên tôi biết tôi nổi tiếng. 17 00:02:16,600 --> 00:02:20,520 Nói thật, tôi biết mình nổi tiếng. Tôi khá nổi tiếng. 18 00:02:21,040 --> 00:02:24,040 Mà nếu bạn muốn tôi đưa ra một con số? Tôi chịu. 19 00:02:24,640 --> 00:02:28,480 Tôi không biết là bởi vì sự nổi tiếng không có thước đo 20 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 như cách mà đề-xi-ben được dùng để đo âm thanh. 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Tôi không thể biết mình nổi ra sao. 22 00:02:33,800 --> 00:02:37,080 Người nổi tiếng, diễn viên, ca sĩ đều biết khi ra ngoài, 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 và người ta xin chụp ảnh, xin họ ký tặng. 24 00:02:39,840 --> 00:02:42,800 Họ biết họ nổi tiếng, mà không biết là nổi ra sao. 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Tôi nhận ra mức độ nổi tiếng của mình 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,480 khi Vinij Lertratanachai 27 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 gọi để mời tôi đi chơi bóng đá. 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,120 Bạn biết anh ấy nhỉ? 29 00:02:54,200 --> 00:02:57,600 Anh ấy tổ chức trận Liverpool gặp Man United. Được rồi. 30 00:02:57,680 --> 00:03:01,200 Đó là lần thứ sáu anh ấy gọi tôi. Tôi nói không đi được 31 00:03:01,280 --> 00:03:06,200 vì anh ấy ở tận Bang Pa-In, còn tôi thì ở Bang Kapi. 32 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Lái xe lâu lắm. 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,920 Đá bóng xong rồi quay về thì muộn mất. 34 00:03:11,000 --> 00:03:15,480 Tôi nói với anh ấy: "Em bận rồi. Em đau đầu gối. Em vừa phẫu thuật. 35 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 Em đã không đá bóng từ khi còn là một nhà sư". 36 00:03:19,280 --> 00:03:23,480 Mà rồi một tối, anh ấy lại gọi, lần thứ sáu. "Đi đá bóng đi". 37 00:03:23,560 --> 00:03:26,160 Như thường lệ, tôi viện cớ. 38 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 "Giờ em đang vẽ. Em không có thì giờ". 39 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 "Tới đi. Cậu sẽ không hối hận đâu. Mai bốn giờ nhé". 40 00:03:34,280 --> 00:03:38,080 "Có những ai đá thế? Em không muốn đi. Em còn chẳng có giày". 41 00:03:38,760 --> 00:03:39,800 "Jackson Wang". 42 00:03:42,560 --> 00:03:45,600 "Đá bóng với Jackson Wang? Anh nói thật chứ?" 43 00:03:45,680 --> 00:03:50,040 "Ừ, cậu ấy đang ở Thái Lan. Cậu ấy hay đá bóng khi rảnh rỗi". 44 00:03:50,120 --> 00:03:55,040 "Cậu ấy thực sự sẽ tới ư?" Vào lúc đó, có là ở Betong tôi cũng đi. 45 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Là Jackson Wang đó, chết tiệt! 46 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 Các bạn sẽ phải mua vé, 47 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 rất đắt, và còn phải đi xa hơn để thấy cậu ấy. 48 00:04:03,960 --> 00:04:07,360 Cháu tôi, Ratsamee là một fan "cứng". 49 00:04:07,440 --> 00:04:10,440 Con bé đã tiêu cả ngàn baht để nhìn cậu ấy từ xa như một chấm nhỏ, 50 00:04:10,520 --> 00:04:14,560 trong khi tôi có cơ hội được chơi cùng đội với cậu ấy. 51 00:04:14,640 --> 00:04:15,520 Nên tôi đi. 52 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 Sáng sớm hôm sau, tôi đi mua giày, 53 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 và rồi anh ấy bảo tôi trận đấu đó toàn người quan trọng. 54 00:04:22,480 --> 00:04:24,160 Đó là một nhóm rất giới hạn. 55 00:04:24,840 --> 00:04:28,160 Tôi thấy đặc biệt, biết đó? Nên tôi định tự lái xe tới. 56 00:04:28,240 --> 00:04:29,880 Mà cháu gái tôi, Ratsamee, 57 00:04:31,640 --> 00:04:33,040 đã làm tóc xong từ tờ mờ sáng. 58 00:04:33,920 --> 00:04:37,920 Con bé lên đồ xong hết rồi. "Cậu ơi, cho cháu đi cùng cậu đi mà?" 59 00:04:38,000 --> 00:04:42,320 "Không, trận này đá kín". "Đi mà, cháu chỉ muốn gặp Jackson Wang. 60 00:04:42,400 --> 00:04:44,440 Hồi trước, cháu chỉ thấy anh ấy từ xa". 61 00:04:44,520 --> 00:04:49,680 Tôi bảo: "Cậu không rõ cháu đến gần được không. Vệ sĩ của cậu ấy 'rắn' lắm". 62 00:04:49,760 --> 00:04:52,240 Các bạn đã nghe về họ, phải chứ? 63 00:04:52,320 --> 00:04:55,640 "Đi mà? Cháu sẽ xem từ ngoài hàng rào. Xin cậu". 64 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Nên tôi bắt con bé lái xe. 65 00:04:58,400 --> 00:05:00,560 Khi bọn tôi tới đó, 66 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 sân bóng này ở RCA, 67 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 có rất nhiều vệ sĩ, 68 00:05:05,920 --> 00:05:07,600 như kiểu tin tức bị lộ ra. 69 00:05:07,680 --> 00:05:11,560 Hàng trăm người hâm hộ đứng chờ bên ngoài hàng rào 70 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 để được thấy Jackson Wang. 71 00:05:13,920 --> 00:05:15,320 Tôi nghĩ 72 00:05:16,240 --> 00:05:20,080 sẽ thật tàn nhẫn nếu bắt con bé ở ngoài, 73 00:05:20,160 --> 00:05:22,880 nên tôi nói: "Ratsamee, cậu sẽ đưa cháu vào". 74 00:05:23,400 --> 00:05:25,160 Lẽ ra chỉ có tôi được vào. 75 00:05:25,760 --> 00:05:27,440 Con bé hỏi: "Bằng cách nào?" 76 00:05:28,000 --> 00:05:30,520 "Có ai hỏi thì bảo cháu mát-xa cho cậu". 77 00:05:34,280 --> 00:05:37,880 "Mà cháu đâu biết cách mát-xa". "Chà, cháu sẽ phải học cách. 78 00:05:38,920 --> 00:05:41,360 Nếu cháu may mắn, Jackson có thể bị chuột rút, 79 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 và cháu có thể mát-xa bẹn cho cậu ấy". 80 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Con bé bỗng trở nên rất có động lực. 81 00:05:48,560 --> 00:05:52,440 Một bảo vệ hỏi tôi là ai. "À, anh là Mũi To. Đây là ai?" 82 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 "Thợ mát-xa của tôi". 83 00:05:54,160 --> 00:05:56,360 "Ra khu vực VIP đi". 84 00:05:56,440 --> 00:05:58,240 Bọn tôi đỗ xe ở khu vực VIP. 85 00:05:58,320 --> 00:06:03,360 Tôi nói: "Xách đồ cho cậu. Giày nữa. Như thế cháu sẽ giống thợ mát-xa của cậu". 86 00:06:03,440 --> 00:06:07,480 Bọn tôi đi bộ khoảng 15 mét 87 00:06:07,560 --> 00:06:11,720 tới một phòng tập có tường kính, như phòng này. Bọn tôi đi vào. 88 00:06:11,800 --> 00:06:15,720 Jackson Wang đang ở đó và nhảy điệu Muay Thái với Tony Jaa. 89 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 Các bạn xem video TikTok đó chưa? Họ đang nhảy và cậu ấy quay qua tôi. 90 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 Rồi Tony Jaa dẫn tôi đi xung quanh. 91 00:06:23,200 --> 00:06:26,520 Cháu tôi ở quá gần. Nó không tưởng tượng nổi! 92 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 Thường thường, họ sẽ bảo nó: "Ra kia. Ra ngoài. 93 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Lùi lại. Cô không phải VIP". 94 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Mà giờ thì: "Đi nào. Đi với bọn tôi". 95 00:06:34,560 --> 00:06:36,600 Jackson Wang đứng ngay đó. 96 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 Và con bé… 97 00:06:38,680 --> 00:06:41,760 Tôi bảo nó: "Lấy điện thoại ra mà chụp ảnh đi". 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,200 "Cậu ơi, 99 00:06:44,240 --> 00:06:45,600 tay cháu yếu quá". 100 00:06:46,200 --> 00:06:48,960 Tôi chưa từng thấy ai bị yếu tay như thế cả. 101 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 "Tay cháu yếu quá". 102 00:06:50,760 --> 00:06:53,880 "Giờ không được phép yếu. Cơ hội của cháu đó". 103 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 "Anh ấy… 104 00:06:56,880 --> 00:06:57,760 Ôi". 105 00:06:59,160 --> 00:07:00,560 "Chụp đi. Chụp ảnh đi". 106 00:07:00,640 --> 00:07:03,240 "Cháu không muốn làm phiền anh ấy". 107 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 "Giờ không phải lúc". 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,440 Cuối cùng, 109 00:07:08,520 --> 00:07:14,120 cậu ấy đã nhảy xong với Tony Jaa, và bọn tôi được đưa đi thay đồ. 110 00:07:14,200 --> 00:07:18,040 Tôi theo Jackson Wang vào phòng thay đồ, 111 00:07:18,120 --> 00:07:21,960 nơi có toàn diễn viên và người mẫu 112 00:07:22,600 --> 00:07:23,960 thuộc thế hệ sau này. 113 00:07:24,920 --> 00:07:29,920 Tôi nhớ Golf Pichaya đã ở đó. 114 00:07:30,000 --> 00:07:32,160 Cả Khem Hussawee nữa. 115 00:07:32,240 --> 00:07:36,360 Họ đều cao ít nhất 1m75, và da thì trắng ngần. 116 00:07:36,440 --> 00:07:39,760 Và họ đang thay áo. Nhiều người lắm. 117 00:07:39,840 --> 00:07:42,760 Oat Pramote nhận ra tôi. "Chào anh Mũi To". 118 00:07:42,840 --> 00:07:45,360 Tôi chào cậu ấy và ra ngồi với họ. 119 00:07:45,440 --> 00:07:48,560 Có nhiều băng ghế và đồng phục. Tất đã được trải sẵn. 120 00:07:48,640 --> 00:07:51,400 Tôi lấy giày ra, rồi mặc một bộ đồ đen 121 00:07:51,480 --> 00:07:55,080 vì Jackson Wang ở đội màu đen. Tôi mặc bộ đó vào. 122 00:07:55,880 --> 00:07:59,960 Rồi Oat bảo tôi: "Anh à, anh ở đội bên kia". 123 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 "Sao? Tôi không… Tôi không biết". 124 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 "Đội của anh kia kìa". 125 00:08:06,000 --> 00:08:09,440 Đoán xem ai ở đội bên kia nào. Là Vinij Lertratanachai. 126 00:08:12,720 --> 00:08:17,240 Vinij giới thiệu tôi với một người. "Đây là đại sứ Nepal". 127 00:08:17,320 --> 00:08:20,400 Đại sứ Nepal. Ông ấy già khú. 128 00:08:20,480 --> 00:08:24,680 "Và người bên cạnh ông ấy là cháu trai của Quốc vương Bhutan". 129 00:08:25,360 --> 00:08:28,160 Cháu của Vua Jigme. Tôi không biết cư xử ra sao. 130 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Bên kia là Jackson Wang. Ở đây là cháu của Vua Jigme. 131 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 Tôi có nên cúi đầu không? Tôi nên làm gì khi chuyền bóng cho anh ta? 132 00:08:36,280 --> 00:08:40,280 "Thưa Bệ hạ, xin hãy đá phạt" à? 133 00:08:43,480 --> 00:08:47,800 Tôi chẳng biết phải làm sao nữa. Và tôi không muốn ở đội đó. 134 00:08:47,880 --> 00:08:51,360 Tôi tới là để đá cùng Jackson Wang mà. 135 00:08:51,960 --> 00:08:55,520 Tôi muốn chuyền cho cậu ấy. Hiểu chứ? Kề vai sát cánh. Nói chuyện. 136 00:08:55,600 --> 00:08:58,760 Là đồng đội của nhau. Đặt tay vào nhau trước khi đấu. 137 00:08:58,840 --> 00:09:01,240 Lẽ ra đó đã là vinh dự. Mà chết tiệt. 138 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 Tôi ở đội của lão già. 139 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Và biết gì không? Tôi đá tiền đạo. 140 00:09:06,080 --> 00:09:10,920 Công việc của một tiền đạo là ghi bàn. Jackson Wang thì là tiền đạo của đội đen. 141 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Bọn tôi ở quá xa nhau. 142 00:09:14,360 --> 00:09:18,160 Cả trận đấu, bọn tôi chỉ nhìn nhau từ xa. 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,880 Lâu lắm rồi tôi không đá bóng. 144 00:09:21,960 --> 00:09:24,000 Sau năm phút, tôi bị chuột rút. 145 00:09:24,080 --> 00:09:28,720 Lúc đó là bốn giờ chiều, trời rất nóng. Chết tiệt. Tôi mệt lả, mà trong sân 146 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 có người hâm mộ, chưa kể những người ở ngoài. 147 00:09:31,680 --> 00:09:35,600 Có khoảng 100 người hâm mộ ở khu vực VIP. 148 00:09:35,680 --> 00:09:40,080 Họ đi cùng các diễn viên người Thái, họ là quản lý của các diễn viên đó 149 00:09:40,840 --> 00:09:43,360 và quản lý của đội người nước ngoài. 150 00:09:43,440 --> 00:09:47,120 Có khoảng một trăm người. Họ đứng ở ngoài sân 151 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 đằng sau một hàng cây bụi. 152 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 Họ không được vượt qua vạch trắng. 153 00:09:51,720 --> 00:09:55,080 Họ ở bên ngoài, cầm máy ảnh và ống kính. Cả bầy luôn. 154 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 Tôi chơi được năm phút thì xin thay người. 155 00:10:00,800 --> 00:10:05,360 Tôi không đá được nữa. Tôi kệ xác vì tôi không được thấy cậu ấy. 156 00:10:05,440 --> 00:10:06,360 Tôi muốn đi về. 157 00:10:06,440 --> 00:10:08,720 Mà đội người già không có ai để thay. 158 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Tôi chỉ đi dạo thôi. Tôi không tập trung để đá nổi. 159 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 Tôi muốn có ô. 160 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Tôi đang làm quái gì ở đó chứ? 161 00:10:16,880 --> 00:10:18,800 Trận đấu không được phát sóng. 162 00:10:18,880 --> 00:10:21,720 Nếu có máy quay truyền hình, có lẽ tôi đã… 163 00:10:22,920 --> 00:10:26,440 Mà không ai thấy. Tôi trông tệ lắm. 164 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 Rốt cuộc, không chịu nổi nữa, tôi phải ra. Nóng quá. 165 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Xung quanh sân chẳng có cây cối gì, nên tôi phải… 166 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Có một nhà thi đấu. Tôi đứng trong bóng râm. 167 00:10:36,360 --> 00:10:38,960 Đó là khi tôi nhận ra độ nổi tiếng của mình. 168 00:10:39,480 --> 00:10:42,440 Người hâm mộ đứng bên bụi cây để xem Jackson Wang, 169 00:10:42,960 --> 00:10:47,120 và họ quay lại nhìn tôi, đứng cách đó khoảng mười mét. 170 00:10:47,200 --> 00:10:49,880 Tôi đi bộ từ sân cỏ ra bụi cây. 171 00:10:49,960 --> 00:10:51,000 "Này. 172 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Này. Này. 173 00:10:53,000 --> 00:10:57,760 Mũi To kìa. Là Mũi To! Ra chụp ảnh với anh ấy đi". 174 00:10:57,840 --> 00:10:59,880 Hai hay ba người trong số họ tới. 175 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 Có người hét: "Muốn chụp với anh ấy không?" 176 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 "Ừ, thì chụp". 177 00:11:10,680 --> 00:11:12,160 Tôi nổi tiếng như thế đó. 178 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 Ở mức độ "Ừ, thì chụp". 179 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 Ôi trời ạ. 180 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 Nó giống như 181 00:11:19,280 --> 00:11:20,200 một nhát dao 182 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 đâm thẳng vào trái tim tôi. 183 00:11:22,160 --> 00:11:26,720 Tôi vốn đã thô kệch khi mặc quần đá bóng với chân vòng kiềng, da thì đen, lấm lem. 184 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 Thế rồi… 185 00:11:28,920 --> 00:11:33,720 "Ừ, thì chụp", và họ chạy lại chụp hình. Họ chụp để giết thời gian. 186 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Khi trận đấu kết thúc, họ đưa bọn tôi 187 00:11:37,280 --> 00:11:40,080 quay lại phòng thay đồ 188 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 để đi tắm. 189 00:11:41,880 --> 00:11:47,080 Tôi là một trong những người đi đầu. Jackson Wang và đội cậu ấy đi sau tôi. 190 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 Họ đều rất đẹp trai. 191 00:11:50,200 --> 00:11:54,040 Tôi không đủ dũng cảm để đi cùng họ. Tôi đi trước họ. 192 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Tôi nhớ rất rõ. 193 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 Ba người mặc áo tối màu 194 00:11:58,880 --> 00:12:00,280 tới gặp tôi. 195 00:12:00,360 --> 00:12:01,960 "Anh Mũi To?" 196 00:12:02,040 --> 00:12:05,280 Họ trạc tuổi tôi, như kiểu bọn tôi lớn lên cùng nhau. 197 00:12:05,360 --> 00:12:07,600 Như thể họ đi xem mấy sô đầu tôi diễn. 198 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 "Bọn tôi có thể chụp ảnh không?" 199 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 Ôi trời. Tôi quá là vui vì có người muốn chụp ảnh. 200 00:12:12,760 --> 00:12:15,560 Tôi bảo họ: "Chờ chút. Tôi buồn tè". 201 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Tôi không nhịn nổi nữa. 202 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 "Tôi phải đi vệ sinh gấp. Tôi quay lại ngay". 203 00:12:21,280 --> 00:12:24,320 Rồi tôi đi vệ sinh. 204 00:12:25,240 --> 00:12:26,360 Tôi đi vào đó. 205 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Jackson Wang và đội của cậu ấy ở đó. 206 00:12:31,480 --> 00:12:32,720 Họ đang thay đồ. 207 00:12:33,800 --> 00:12:38,520 Nếu ra ngoài chụp ảnh, tôi sẽ không được nhìn Jackson Wang cởi trần. 208 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Nếu bạn ở trong căn phòng đó, 209 00:12:41,080 --> 00:12:43,080 khi Jackson Wang cởi trần, bạn có đi không? 210 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Tôi muốn ở lại nhìn. 211 00:12:45,720 --> 00:12:47,400 Tất cả bọn họ đều thay đồ. 212 00:12:47,480 --> 00:12:51,760 Dĩ nhiên, ai cũng có sáu múi. Mà hào quang của họ. Sự rực rỡ của họ. 213 00:12:52,520 --> 00:12:56,360 Tôi từng thấy nhiều người da đẹp, mà phát sáng thế này 214 00:12:56,960 --> 00:12:58,000 thì thật hiếm. 215 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Tôi có cảm giác hẳn Jackson Wang ăn tối bằng đèn neon. 216 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 Cậu ấy có gì đó rất đặc biệt. 217 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 Các cầu thủ và mấy lão già đang thay đồ và tắm rửa. 218 00:13:07,480 --> 00:13:11,560 Tôi lảng vảng trước ô tắm của Jackson Wang, 219 00:13:12,200 --> 00:13:14,440 chỉ mong được thoáng thấy cậu ấy. 220 00:13:15,240 --> 00:13:18,600 Thật đấy. Để có chuyện mà kể với các cháu tôi. 221 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Được rồi, cứ cho là tôi đã xong việc đi. 222 00:13:22,600 --> 00:13:25,960 Tôi đi vệ sinh xong và ra ngoài, như đã hứa, 223 00:13:26,040 --> 00:13:28,680 vì tôi là người lớn. Tôi giữ lời. 224 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Tôi đi ra ngoài, 225 00:13:31,680 --> 00:13:35,680 và có khoảng một trăm người đang đợi ở phía trước, 226 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 chờ Jackson Wang tắm xong. 227 00:13:38,560 --> 00:13:39,440 Tôi 228 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 đi ra. 229 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 Các vệ sĩ tới chỗ tôi. 230 00:13:47,080 --> 00:13:48,800 "Mũi To, anh tìm ai thế?" 231 00:13:52,000 --> 00:13:56,960 "Ừ, khoảng ba người, trạc tuổi tôi. 232 00:13:57,520 --> 00:14:02,240 Họ muốn chụp ảnh, mà tôi đi vệ sinh hơi lâu". 233 00:14:02,840 --> 00:14:06,480 "Anh tìm ba người à?" Họ thầm thì vào trong cổ áo của mình. 234 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Sao đám vệ sĩ thích nói chuyện vào cổ áo thế nhỉ? 235 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 Một vài người thì nói vào tay áo của họ. 236 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 "Đừng lo. Tôi sẽ đi tìm họ. 237 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 Ai muốn chụp ảnh với Mũi To?" 238 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 Và biết gì không? 239 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Tất cả im lặng. 240 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Hoàn toàn im lặng. 241 00:14:35,640 --> 00:14:37,040 Tôi kéo áo cậu ta. 242 00:14:37,120 --> 00:14:38,080 "Chết tiệt. 243 00:14:38,800 --> 00:14:43,000 Đừng làm thế, đồ ngốc. Nó… 244 00:14:43,080 --> 00:14:45,480 Tôi chẳng có lỗ nào mà chui, đồ khốn". 245 00:14:45,560 --> 00:14:47,720 Khi cậu ta nhận ra tôi xấu hổ, 246 00:14:47,800 --> 00:14:49,280 cậu ta càng làm tới. 247 00:14:50,280 --> 00:14:52,400 "Này mọi người!" 248 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 Chết tiệt. 249 00:14:54,360 --> 00:14:56,160 "Ai muốn chụp với Mũi To nào?" 250 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Im lặng. 251 00:14:58,960 --> 00:15:02,320 Chuyện đó xảy ra trước mặt tất cả. Thật đáng xấu hổ. 252 00:15:02,400 --> 00:15:03,240 Im lặng. 253 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 Và giữa sự im lặng đó, có người bước ra. 254 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 "Sao cũng được. Sao lại không chứ?" 255 00:15:10,280 --> 00:15:11,400 Chết tiệt. 256 00:15:14,680 --> 00:15:17,160 Tôi nổi tiếng ở mức độ "Ừ, thì chụp" 257 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 và "Sao cũng được". 258 00:15:19,560 --> 00:15:21,160 Giờ tôi nổi tiếng như thế đấy. 259 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Tôi cảm thấy như 260 00:15:24,280 --> 00:15:27,640 mình đã mất hết sự tự tin. 261 00:15:28,360 --> 00:15:29,240 Mất hoàn toàn. 262 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 Tôi lên xe để về nhà. 263 00:15:31,440 --> 00:15:36,000 Thường thì sau đó có một bữa tiệc, mà tôi không muốn ở lại. 264 00:15:36,520 --> 00:15:38,040 Bọn tôi khác giai cấp. 265 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 Tôi chỉ vào đó một giây thôi, 266 00:15:40,280 --> 00:15:44,880 mà đã nghe thấy mấy gã đẹp trai, da trắng nói tiếng Tây rồi. 267 00:15:44,960 --> 00:15:47,720 Tôi cảm thấy mình không hòa nhập được. 268 00:15:48,800 --> 00:15:52,240 Thật sự, nếu có các giai cấp, họ sẽ là giai cấp cai trị, 269 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 và tôi sẽ thuộc về lũ tiện dân. 270 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 Nên tôi lên xe để về nhà. 271 00:15:59,840 --> 00:16:04,080 Ratsamee vừa lái xe, vừa hát và huýt sáo mấy bài của cậu ấy. 272 00:16:04,160 --> 00:16:05,080 Cháu với chắt. 273 00:16:05,160 --> 00:16:07,440 Tôi vô cùng buồn thảm. 274 00:16:07,520 --> 00:16:09,560 Tôi đã mất sự tự tin. 275 00:16:09,640 --> 00:16:12,520 Tôi thấy… Tôi thực sự đã thấy bị vùi dập. 276 00:16:12,600 --> 00:16:13,720 Tôi đã hết thời. 277 00:16:13,800 --> 00:16:17,320 Tôi là một kẻ hết thời. Lẽ ra tôi không nên đi. Chết tiệt. 278 00:16:18,720 --> 00:16:21,800 Khi tôi vẫn còn thấy tổn thương, 279 00:16:21,880 --> 00:16:23,560 thì lại có thêm chuyện. 280 00:16:23,640 --> 00:16:25,520 Khi người ta xin phỏng vấn tôi 281 00:16:26,160 --> 00:16:30,440 cho trang này hay trang kia, hoặc cho một trường đại học, 282 00:16:30,520 --> 00:16:35,080 họ rất thích hỏi một câu, và đây thường là câu hỏi cuối cùng: 283 00:16:35,160 --> 00:16:38,920 "Cuối cùng, anh có gì muốn nói với thế hệ trẻ không?" 284 00:16:42,720 --> 00:16:43,560 Tôi ư? 285 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 Một người như tôi? 286 00:16:46,200 --> 00:16:50,560 Tôi có thể nói gì với thế hệ trẻ đây? Tôi đã hết thời rồi. 287 00:16:50,640 --> 00:16:51,520 Họ là ai? 288 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Họ là các thế hệ sau tôi. Họ trẻ, đúng không? 289 00:16:54,840 --> 00:16:55,680 Tôi là Gen X. 290 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 Sau tôi có 291 00:16:58,960 --> 00:17:00,560 Gen Y, Gen Z, 292 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Alpha, được chứ? 293 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 Trước đó là thế hệ Baby Boomer, 294 00:17:05,960 --> 00:17:08,080 Thế hệ Baby Boomer là ai? Là Prayut. 295 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Đó là Prayut, Prawit, 296 00:17:12,240 --> 00:17:13,320 và Bird Thongchai. 297 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 Trong Gen X 298 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 có 299 00:17:17,840 --> 00:17:18,840 Chú Phol 300 00:17:19,880 --> 00:17:20,880 và Thầy Pla. 301 00:17:21,400 --> 00:17:23,720 Đó. Thế hệ bọn tôi là thế đấy. 302 00:17:27,640 --> 00:17:30,160 Còn Gen Y có 303 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 Nont Tanont, 304 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 Gun Napat, 305 00:17:33,840 --> 00:17:35,680 và Bella. Cô ấy thuộc Gen Y. 306 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 Bella là Gen Y. 307 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Có cả BOWKYLION nữa. 308 00:17:40,080 --> 00:17:41,480 Tiếp theo 309 00:17:42,000 --> 00:17:43,680 là Gen Z với 310 00:17:43,760 --> 00:17:46,640 4EVE, phải không? 4EVE. 311 00:17:47,240 --> 00:17:51,920 Gen Alpha là con của người nổi tiếng. Con của Saifah, Chompu và mấy người khác. 312 00:17:52,000 --> 00:17:55,520 Nên nghĩ đi, với các thế hệ kế tiếp, là các thế hệ sau tôi, 313 00:17:55,600 --> 00:17:57,400 tôi có gì để nói với họ chứ? 314 00:17:58,560 --> 00:18:00,000 Biết Gen X lớn lên thế nào chứ? 315 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 Các thế hệ sau, ví dụ như Gen Y, 316 00:18:03,360 --> 00:18:04,720 nói cho đơn giản thì 317 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 các bạn lớn lên 318 00:18:06,920 --> 00:18:09,800 khi được ăn sữa đặc từ trong tuýp. 319 00:18:09,880 --> 00:18:12,600 Các bạn được thế cả đời rồi. Nó ở trong tuýp. 320 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 Nhưng Gen X không được như thế. 321 00:18:15,040 --> 00:18:15,880 Không đâu. 322 00:18:15,960 --> 00:18:18,000 Thế hệ bọn tôi chỉ ăn sữa đặc 323 00:18:18,640 --> 00:18:19,880 từ lon thiếc thôi. 324 00:18:20,720 --> 00:18:21,640 Lon đấy. 325 00:18:21,720 --> 00:18:23,880 Và để uống sữa trong lon, 326 00:18:24,440 --> 00:18:27,560 bạn phải mở nó như thể bạn là thợ sửa ống nước. 327 00:18:28,840 --> 00:18:34,640 Mở cái lon đó kỳ công lắm. Bạn phải dùng dao, búa, tuốc nơ vít. 328 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 Một mình bạn rất khó mở. 329 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Dĩ nhiên hồi đó có đồ mở lon chứ. 330 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Chúng trông như đinh ba của thần Shiva. 331 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Mà 95% mấy cái đồ đó bị rỉ. 332 00:18:50,840 --> 00:18:53,480 Chúng ọp ẹp và cũ kỹ hết rồi. 333 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Các bộ phận của nó cứ chĩa ra ngoài. 334 00:18:56,240 --> 00:18:59,560 Tôi chẳng biết nó dùng làm quái gì, mà rất vô dụng! 335 00:18:59,640 --> 00:19:03,240 Bạn chẳng mở được thứ gì, dù là một hộp cá. 336 00:19:03,320 --> 00:19:06,880 Tôi phải trộm con dao phay của mẹ và dùng đầu nhọn của nó. 337 00:19:08,080 --> 00:19:11,480 Và nếu nhìn thấy, mẹ sẽ mắng tôi vì dùng dao phay của mẹ. 338 00:19:11,560 --> 00:19:12,720 Và tôi hay… 339 00:19:12,800 --> 00:19:15,520 Và khi tôi… Thật khó để làm một mình. 340 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 Bạn đặt nó giữa hai chân. 341 00:19:20,240 --> 00:19:22,400 Cứ đập liên hồi. Bạn sẽ toát mồ hôi. 342 00:19:23,000 --> 00:19:25,400 - Nếu đục một lỗ, sữa có chảy ra không? - Không. 343 00:19:25,480 --> 00:19:27,280 Bạn phải đục ở cả đầu bên kia. 344 00:19:27,360 --> 00:19:29,360 Đục một lỗ khác ở đó. 345 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Sau đó, 346 00:19:32,840 --> 00:19:36,520 bạn sẽ đổ một ít lên bánh mì chiên, 347 00:19:36,600 --> 00:19:41,080 ăn với Ovaltine, mà nó có chảy ra không? Không! Thế phải làm sao? 348 00:19:41,160 --> 00:19:42,880 Thổi vào cái lon. 349 00:19:43,960 --> 00:19:44,880 Thổi vào đó. 350 00:19:48,360 --> 00:19:50,720 Nếu hồi đó có Covid, cả nước "tèo" hết. 351 00:19:54,520 --> 00:19:56,920 Còn nữa, sau khi dùng sữa, 352 00:19:57,000 --> 00:19:59,440 không ai ăn hết lon sữa trong một lần. 353 00:19:59,520 --> 00:20:00,840 Bạn phải bảo quản. 354 00:20:00,920 --> 00:20:01,840 Mà làm thế nào? 355 00:20:01,920 --> 00:20:04,760 Bạn phải đặt nó lên một cái đĩa chứa đầy nước. 356 00:20:05,760 --> 00:20:06,840 Đĩa có nước. 357 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Nhưng rồi nó bị ẩm. 358 00:20:09,240 --> 00:20:11,000 Nó bị rỉ sét. 359 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 Vành lon, nơi sữa chảy ra, 360 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 sẽ khô lại và trông như phát ban mụn rộp. 361 00:20:18,920 --> 00:20:20,360 Như bị mụn rộp ấy. 362 00:20:20,440 --> 00:20:24,560 Thế thì còn gì là ngon nữa. Cái nhãn hộp thì nhão nhoét ra. 363 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Ừ. Bọn tôi đã sống như thế đấy. 364 00:20:27,680 --> 00:20:30,200 Tôi dạy được gì cho giới trẻ đây? 365 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Đó là những thứ tôi biết. 366 00:20:34,720 --> 00:20:38,640 Khi còn nhỏ, tôi lớn lên thế nào? Mẹ tôi muốn tôi có lông mày rậm. 367 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Hoa đậu biếc. 368 00:20:42,800 --> 00:20:45,880 Bọn tôi nào có uống thuốc bổ. 369 00:20:45,960 --> 00:20:49,040 Không có vitamin E để mọc tóc. 370 00:20:49,120 --> 00:20:50,480 Hoa đậu biếc. 371 00:20:50,560 --> 00:20:56,000 Gen X dán hoa đậu biếc lên lông mày. Shin - Cậu bé bút chì còn đẹp hơn. 372 00:20:56,600 --> 00:21:00,200 Bọn tôi thì dán loạn lên. 373 00:21:00,280 --> 00:21:02,520 Làm như thế có ích gì không? 374 00:21:02,600 --> 00:21:06,360 Người ta nghiên cứu rồi. Không nhé. Hoa chẳng có tác động gì. 375 00:21:06,440 --> 00:21:11,600 Nếu có, các bạn cần xăm lông mày làm gì? Sao người ta không vẽ lên? 376 00:21:11,680 --> 00:21:16,640 Người Ấn Độ và Mỹ La-tinh không cần dùng, và lông mày của họ rất dày. 377 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Tôi lớn lên như thế đấy. 378 00:21:21,240 --> 00:21:23,960 Đấy là ta còn chưa nói về sống mũi cao đâu. 379 00:21:24,040 --> 00:21:28,400 Hồi đó, khi người Tây bắt đầu đến đây, các bà mẹ muốn con có mũi cao hơn. 380 00:21:28,480 --> 00:21:29,840 Nên họ kéo mũi bọn tôi. 381 00:21:32,360 --> 00:21:34,440 Ai trong khu phố cũng làm vậy. 382 00:21:34,960 --> 00:21:37,440 Mà mẹ tôi lại không tìm hiểu kỹ trước. 383 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 Thường thì bạn phải kéo từ 384 00:21:41,640 --> 00:21:43,760 sống mũi tới đầu mũi. 385 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 Mà mẹ tôi kéo từ đầu mũi. 386 00:21:49,720 --> 00:21:53,240 Nên tôi mới thành ra thế này. Giờ biết kiện ai đây? 387 00:21:57,480 --> 00:21:59,320 Có cả truyền thuyết về quai bị. 388 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 Phải, quai bị. 389 00:22:01,720 --> 00:22:03,800 Thay vì đi bác sĩ, 390 00:22:03,880 --> 00:22:07,800 tôi uống thuốc Đông Y. Ông thầy thuốc làm gì? 391 00:22:08,480 --> 00:22:09,600 Ông ấy viết "hổ". 392 00:22:11,400 --> 00:22:14,280 Tôi bị quai bị mà ông ấy viết lên chữ "hổ" 393 00:22:14,360 --> 00:22:15,520 màu tím. 394 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 Ông ấy viết "hổ". 395 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 Tôi thực sự muốn biết vì sao. 396 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 Nên tôi hỏi một người. Tôi hỏi người bản xứ. 397 00:22:23,160 --> 00:22:27,160 Ông ấy nói người Trung Quốc tin là khi bị quai bị, ta giống lợn. 398 00:22:27,240 --> 00:22:29,720 Nó gọi là bệnh cằm lợn. Giống con lợn mà. 399 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 Bạn viết chữ "hổ" lên 400 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 để dọa con lợn. 401 00:22:34,880 --> 00:22:37,120 Các bạn từng nghe bao giờ chưa? 402 00:22:38,200 --> 00:22:39,360 Chết tiệt. 403 00:22:39,440 --> 00:22:41,560 Và hồi bé, khi bị loét miệng, 404 00:22:41,640 --> 00:22:44,080 bọn tôi được đưa đi bôi thuốc. 405 00:22:44,600 --> 00:22:49,760 Khi bị bệnh về miệng, bọn tôi sẽ được bôi thuốc. Họ sẽ bôi thuốc tím vào đó. 406 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Nó không dính vào miệng bạn đâu. 407 00:22:52,880 --> 00:22:57,160 Đó là thứ chất lỏng màu tím chẳng dính tí nào cả. 408 00:22:57,920 --> 00:23:00,520 Họ sẽ bôi nó và ngay sau đó bạn sẽ thấy 409 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 bạn chảy dãi. Trong miệng chẳng còn thuốc gì cả. 410 00:23:06,920 --> 00:23:09,440 Vụ chữa bằng chữ "hổ" làm tôi rất khó chịu. 411 00:23:09,520 --> 00:23:16,400 Nếu viết chữ "hổ" lên mà làm nó bé đi được thì bạn sẽ viết lên bắp chân. Phải chứ? 412 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 Cần gì hút mỡ nữa? 413 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 Mấy anh thấy tự ti về kích thước thì 414 00:23:24,240 --> 00:23:25,120 viết "ngựa" lên. 415 00:23:26,200 --> 00:23:28,880 Biết đâu nó phồng lên. Lớn nữa à? "Anaconda". 416 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Tôi lớn lên như thế đấy. 417 00:23:38,080 --> 00:23:40,480 Gen X lớn lên 418 00:23:41,080 --> 00:23:43,880 với chỉ hai loại cà phê. 419 00:23:45,040 --> 00:23:45,880 O-liang. 420 00:23:46,400 --> 00:23:47,280 O-yua. 421 00:23:48,000 --> 00:23:49,160 "O" nghĩa là "đen". 422 00:23:49,840 --> 00:23:51,040 "Liang" là "đá". 423 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 O… "đen đá". 424 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 O-yua là "đen nóng". 425 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Thêm sữa là loại đặc biệt. Gọi là yoklor. 426 00:23:57,760 --> 00:23:58,720 Có vậy thôi. 427 00:23:58,800 --> 00:24:01,680 Mà giờ những người thuộc Gen X như tôi 428 00:24:02,520 --> 00:24:04,760 đứng ở quầy ở Starbucks như thể 429 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 bọn tôi vô học vậy. 430 00:24:12,520 --> 00:24:15,920 Tất cả đều bằng tiếng Anh. 431 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 Được rồi, Espresso, 432 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Cappuccino, 433 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 Mocha, 434 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 Latte, 435 00:24:25,120 --> 00:24:26,680 Caramel Macchiato. 436 00:24:27,280 --> 00:24:29,120 Còn cái gì mà… Frapp… 437 00:24:29,720 --> 00:24:30,920 Frappuccino. 438 00:24:31,000 --> 00:24:34,760 Còn gì nữa? Bạn phải biết mình muốn loại hạt gì. 439 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 Sao? Tôi phải biết ư? 440 00:24:37,040 --> 00:24:38,240 Có các loại 441 00:24:38,320 --> 00:24:41,160 rang đậm, rang vừa, rang nhạt. 442 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Có các loại hạt từ… Ethiopia. 443 00:24:44,240 --> 00:24:46,800 Từ nhiều nước lắm. Tôi cần biết à? 444 00:24:46,880 --> 00:24:49,960 Sao Ethiopia lại trồng cà phê? Nghe nói họ nghèo lắm mà. 445 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Vì sao chứ? Tưởng họ đói ăn cơ mà. 446 00:24:53,200 --> 00:24:55,520 Tôi chẳng biết gì về mấy thứ đó. 447 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Chết tiệt. Và, kiểu… 448 00:24:58,920 --> 00:25:00,040 Rồi các loại cốc. 449 00:25:00,120 --> 00:25:02,760 Cốc ư? Không phải loại nhỏ, vừa và lớn sao? 450 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Mà là Ariana Grande hay khỉ gì đó. 451 00:25:05,920 --> 00:25:07,760 Gì đây? 452 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Venti Ven-tiếc gì đó. 453 00:25:10,760 --> 00:25:14,960 Còn loại ly cao nữa. Chết tiệt! Quá nhiều. 454 00:25:15,600 --> 00:25:17,760 Tôi thích loại hạt "hương trái cây". 455 00:25:18,400 --> 00:25:23,160 Họ hỏi: "Anh dùng hạt hương trái cây nhé?" Nó làm tôi nhớ đến những ban nhạc cũ, 456 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 Fruity và Kiriboon. 457 00:25:25,400 --> 00:25:26,760 Tôi thật lạc hậu. 458 00:25:27,360 --> 00:25:29,560 Tôi bị áp lực. "Udom Mũi To gọi đồ kìa". 459 00:25:29,640 --> 00:25:31,880 Tôi không thể trông ngu ngốc với mấy người ở sau. 460 00:25:31,960 --> 00:25:35,240 "Nay tôi uống nhiều cà phê rồi, cho tôi một nước táo". 461 00:25:45,080 --> 00:25:49,000 Thế hệ của tôi lớn lên như vậy. Tôi dạy gì cho các bạn trẻ bây giờ? 462 00:25:49,760 --> 00:25:53,200 Tôi cảm thấy những điều Gen X hay các thế hệ già hơn biết 463 00:25:53,840 --> 00:25:59,520 chẳng quan trọng gì với người trẻ cả. 464 00:26:00,200 --> 00:26:04,200 Kiểu như, bạn góp nhặt sự thông thái để truyền lại cho thế hệ sau, 465 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 nhưng làm sao bạn biết là nó sẽ không… 466 00:26:09,000 --> 00:26:10,360 Lomotil. 467 00:26:11,600 --> 00:26:15,240 Lomotil. Nếu bạn biết thứ đó, nghĩa là ta đồng trang lứa. 468 00:26:16,640 --> 00:26:21,480 Lomotil là thuốc trị tiêu chảy cho Gen X và Baby Boomer. 469 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 Nếu bạn không khỏe… 470 00:26:23,520 --> 00:26:28,160 Mỗi khi bị tiêu chảy, cái tên đầu tiên bạn nghĩ đến là Lomotil. 471 00:26:28,240 --> 00:26:32,000 Hoặc khi tới tháng, băng vệ sinh được gọi là Kotex. 472 00:26:32,080 --> 00:26:34,120 Cả khi ta không dùng nhãn hiệu đó. 473 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 Mì ăn liền là gì? 474 00:26:37,040 --> 00:26:40,560 Ta gọi là mì Mama dù có thể nó tên là Yum Yum. 475 00:26:40,640 --> 00:26:44,520 Lomotil cũng thế. Tất cả thuốc tiêu chảy đều được gọi là Lomotil. 476 00:26:45,040 --> 00:26:46,840 Nhưng sau này Lomotil 477 00:26:46,920 --> 00:26:49,760 bị cấm. 478 00:26:50,520 --> 00:26:51,840 Đó là loại thuốc mà… 479 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Họ gọi nó là… 480 00:26:53,800 --> 00:26:55,360 Nó… 481 00:26:55,440 --> 00:26:58,360 làm giảm nhu động ruột. 482 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 Nó làm ta ngừng đi vệ sinh, mà vi khuẩn vẫn ở trong đó, 483 00:27:05,320 --> 00:27:08,480 trong khi điều bạn thực sự cần là giải phóng nó. 484 00:27:09,280 --> 00:27:13,800 Chỉ cần uống chất điện giải là đủ. Mà hồi đó, bạn uống Lomotil. 485 00:27:13,880 --> 00:27:17,120 Hãy hình dung bạn từ thời đó, và góp nhặt đống Lomotil. 486 00:27:17,200 --> 00:27:22,200 Đủ để bán hàng như PIMRYPIE. Rồi bạn truyền lại thứ đó cho thế hệ trẻ. 487 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Thế đấy. 488 00:27:24,760 --> 00:27:25,880 Thứ mà họ nhận được 489 00:27:25,960 --> 00:27:28,880 đã hết hạn rồi. Và họ cũng chẳng dùng được nó nữa. 490 00:27:28,960 --> 00:27:31,840 Đó là lý do tôi không cố dạy dỗ họ điều gì. 491 00:27:31,920 --> 00:27:34,640 Họ đã đạt được nhiều thứ hơn tôi theo mọi cách. 492 00:27:34,720 --> 00:27:38,440 Thông tin và kiến thức. Bạn không cần một người thầy dạy bạn. 493 00:27:38,520 --> 00:27:41,440 Bạn không cần cầu xin ai dạy cho bất cứ bí mật gì. 494 00:27:41,520 --> 00:27:46,440 Mọi thứ đều có trên mạng. Tôi sẽ không cố dạy dỗ họ điều gì. 495 00:27:47,000 --> 00:27:49,240 Thế hệ già ơi, việc các người cần làm 496 00:27:49,320 --> 00:27:52,720 là cư xử sao cho họ vẫn tôn trọng mình. 497 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 Những thứ mà các người đã cố ngăn họ làm, 498 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 họ đều làm được và kiếm ra tiền. 499 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 "Đừng làm trong ngành giải trí…" Nhìn Lisa đi. 500 00:28:15,200 --> 00:28:16,680 Nhìn Bam Bam đi. 501 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Họ thành công ở lĩnh vực đó. 502 00:28:20,360 --> 00:28:25,480 Đừng trang điểm. Các con còn quá trẻ. Nhìn Nesty đi, 503 00:28:26,120 --> 00:28:28,320 cô thiếu nữ chuyển giới ấy. 504 00:28:29,600 --> 00:28:31,840 Cô bé mua nhà cho mẹ từ trước tuổi 15. 505 00:28:31,920 --> 00:28:35,560 Và Eclaire Juepak từ khu ổ chuột Khlong Toei. 506 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 Cô ấy đã mua một căn nhà 30 triệu baht cạnh nhà Opal. 507 00:28:39,320 --> 00:28:42,760 Nhìn đi? Sao họ lại không phát triển chứ? 508 00:28:43,600 --> 00:28:48,000 Họ bảo tôi đừng làm nghệ thuật. "Nếu vẽ biếm họa, lớn lên cháu sẽ thành gì chứ?" 509 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 Họ bảo tôi sẽ là một nghệ sĩ chết đói. 510 00:28:50,560 --> 00:28:53,240 Các bạn biết Crybaby chứ? 511 00:28:53,320 --> 00:28:54,680 Họa sĩ biếm họa ấy? 512 00:28:54,760 --> 00:28:59,200 Hai ngày đầu triển lãm, cô ấy thu về hơn một trăm triệu. Hơn một trăm triệu. 513 00:28:59,280 --> 00:29:04,040 Các nghệ sĩ lớn tuổi, dù nổi tiếng, cả đời chưa từng kiếm nhiều tiền như vậy. 514 00:29:04,120 --> 00:29:07,400 Nên đừng nghĩ các người có gì để dạy những người trẻ. 515 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 Cứ im lặng đi. 516 00:29:08,920 --> 00:29:12,160 Nhất là mấy người già làm ở quốc hội ấy. 517 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Đừng reo hò. Tôi không nói sâu đâu. 518 00:29:19,800 --> 00:29:22,920 Mỗi khi có "biến", tôi chả thấy mặt ai trong các bạn. 519 00:29:24,040 --> 00:29:26,800 Tôi mà nói thêm, Srisuwan sẽ làm đơn khiếu nại. 520 00:29:27,960 --> 00:29:29,840 Gã khốn đó rảnh quá mà. 521 00:29:36,960 --> 00:29:39,360 Đừng vỗ tay. Vô ích thôi. Tôi kệ xác. 522 00:29:47,520 --> 00:29:52,600 Điều tôi muốn chia sẻ với thế hệ trẻ không hẳn là kiến thức. 523 00:29:53,360 --> 00:29:54,920 Mà là một sai lầm của tôi. 524 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Người lớn tuổi 525 00:29:58,120 --> 00:30:01,040 có lợi thế vì đã phạm nhiều sai lầm hơn. 526 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Họ có nhiều cơ hội để sai lầm hơn. 527 00:30:04,000 --> 00:30:06,360 Nên ta có thể nhìn những sai lầm đó 528 00:30:06,440 --> 00:30:09,280 và học hỏi từ họ để phạm ít sai lầm hơn. 529 00:30:09,360 --> 00:30:13,720 Người tự cho là mình giàu kinh nghiệm là người mắc nhiều sai lầm. Đúng vậy. 530 00:30:14,240 --> 00:30:17,120 Điều tôi muốn nói với các bạn trẻ là 531 00:30:17,200 --> 00:30:19,720 một ví dụ về một sai lầm của tôi. 532 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Tôi từng dại dột 533 00:30:22,240 --> 00:30:25,640 đến mức suýt bị người ta giết. 534 00:30:26,160 --> 00:30:27,960 Khi đó tôi ngoài 20 tuổi. 535 00:30:28,520 --> 00:30:30,200 Tôi đã hành động như 536 00:30:30,720 --> 00:30:33,840 một cậu nhóc học nghề điển hình. Như phim 4 Kings ấy. 537 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 Vì khi đó tôi học trường nghề. 538 00:30:37,080 --> 00:30:39,320 Tôi mặc đồng phục lao động ở trường. 539 00:30:39,400 --> 00:30:42,960 Tôi đeo kính râm và đủ thứ. 540 00:30:44,040 --> 00:30:45,880 Khi đó tôi chẳng biết sao tôi làm thế. 541 00:30:46,400 --> 00:30:50,440 Tôi bắt chước cách đi đứng của mấy anh lớn. Cả lũ bọn tôi đi lại 542 00:30:50,520 --> 00:30:53,640 và gồng vai lên như thể bọn tôi bị lạnh. 543 00:30:53,720 --> 00:30:56,960 Hay như kiểu bọn tôi bị trật khớp hông. Bọn tôi đi kiểu… 544 00:30:58,360 --> 00:31:02,600 Tôi không biết nữa. Như trong giày bọn tôi có sỏi ấy. 545 00:31:04,920 --> 00:31:09,400 Bọn tôi đi như thế ngoài đường, như bị khuyết tật mà không hiểu vì sao. 546 00:31:10,280 --> 00:31:12,360 Bọn tôi đi lại với cái thái độ 547 00:31:12,880 --> 00:31:16,200 là bất cứ ai nhìn bọn tôi cũng đều muốn đánh nhau. 548 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 Họ đòi đánh nhau. 549 00:31:17,640 --> 00:31:19,600 Mà thực tế là, 550 00:31:19,680 --> 00:31:23,240 nếu bạn muốn tìm hiểu về ai đó, bạn sẽ nhìn họ. 551 00:31:23,320 --> 00:31:24,240 Bạn hiểu chứ? 552 00:31:24,320 --> 00:31:28,720 Bạn không thể nhìn chằm chằm vào ngực họ và không nói gì. Vậy không được. 553 00:31:28,800 --> 00:31:33,160 Bạn không thể nhìn đầu gối họ. Tôi không hiểu bọn tôi học trò đó ở đâu. 554 00:31:33,240 --> 00:31:35,560 Bọn tôi đi thành nhóm, mặc đồng phục trường nghề. 555 00:31:36,080 --> 00:31:38,640 Tôi là một đứa hư hỏng, bị bạn bè tác động. 556 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 Nếu đụng phải mấy đứa cấp ba, bọn tôi sẽ đánh đập, trêu chọc chúng. 557 00:31:41,840 --> 00:31:45,880 Bọn tôi sẽ "trấn" thắt lưng ở đồng phục của chúng. Có vừa không chứ? 558 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Không. Có nhiều cỡ mà. 559 00:31:48,560 --> 00:31:51,040 Bọn tôi sẽ đánh mấy đứa học nghề và lấy đồng phục. 560 00:31:51,120 --> 00:31:54,360 Có mặc được không? Không. Bọn tôi sẽ lấy khóa, kiểu vậy. 561 00:31:54,440 --> 00:31:58,560 Chỉ làm theo bạn bè thôi. Và bọn tôi nói bọn tôi làm thế vì trường. 562 00:31:58,640 --> 00:32:02,720 Vì danh dự của ngôi trường mà bọn tôi rất yêu. 563 00:32:02,800 --> 00:32:04,360 Từ hồi đó bọn tôi chưa về. 564 00:32:05,280 --> 00:32:08,480 Tôi còn chẳng mặc đồng phục. Chắc có sự gắn bó nào cả. 565 00:32:08,560 --> 00:32:10,160 Tôi chỉ hùa theo đám đông. 566 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 Vào cái hồi 4 Kings đó, có thời điểm 567 00:32:14,040 --> 00:32:18,760 bọn tôi cùng đọc cuốn Mad Dogs and Co. Nếu hồi đó bạn chưa được sinh ra, 568 00:32:18,840 --> 00:32:22,160 đó là câu chuyện về một cuộc đời phiêu lưu. 569 00:32:22,240 --> 00:32:26,400 Bọn tôi ra bãi biển. Tôi đi cùng các bạn thân, Ueng và Peera. 570 00:32:27,000 --> 00:32:30,720 Hai thằng đó đầu têu. Tôi chỉ đi theo thôi. Còn có Wilai nữa. 571 00:32:31,640 --> 00:32:34,280 Tổng cộng bốn người. Bọn tôi đi Samet. 572 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Đây là Samet từ 30 năm trước nhé. 573 00:32:37,760 --> 00:32:41,280 Chẳng có khu nghỉ mát nào cả. Bọn tôi ở bãi biển Sai Kaew. 574 00:32:41,360 --> 00:32:42,960 Trong một nhà gỗ 575 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 làm từ các vật liệu tự nhiên. 576 00:32:45,560 --> 00:32:48,360 Có nhiều cây dừa. 577 00:32:48,440 --> 00:32:52,520 Đồ đạc được làm từ dừa và gỗ. Tất cả đều được làm từ thiên nhiên. 578 00:32:52,600 --> 00:32:54,440 Và ở ngay trên bãi biển. 579 00:32:54,520 --> 00:32:57,520 Bọn tôi ở đó hai đêm. Đêm đầu thì ổn. 580 00:32:57,600 --> 00:33:00,520 Đêm thứ hai, bọn tôi đi uống ở quán bar trên bãi biển. 581 00:33:01,040 --> 00:33:04,160 Đó là một nơi mở tới khuya, bật nhạc reggae, kiểu vậy. 582 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 Bọn tôi đang uống bia. 583 00:33:07,720 --> 00:33:10,680 Có bàn của bọn tôi và một bàn tám người ở bên cạnh. 584 00:33:10,760 --> 00:33:13,880 Một đứa hỏi tôi: "Này Dom, uống bia không?" 585 00:33:13,960 --> 00:33:16,520 "Không". "Mày không 'chơi'". 586 00:33:16,600 --> 00:33:18,960 Hồi đó, "chơi" nghĩa là ngầu. 587 00:33:19,040 --> 00:33:20,400 "Mày không 'chơi'". 588 00:33:20,480 --> 00:33:21,720 "Tao không 'chơi' ư? 589 00:33:21,800 --> 00:33:24,960 Tao vừa 'chơi', vừa ngoan được nhé". 590 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 Cả quán nghe thấy tôi. 591 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 Ở bàn bên cạnh, 592 00:33:30,040 --> 00:33:31,360 cả tám người đứng dậy, 593 00:33:32,760 --> 00:33:35,120 "Ồ, vừa 'chơi' lại vừa ngoan cơ đấy". 594 00:33:37,040 --> 00:33:38,800 Họ chế nhạo tôi, tôi biết. 595 00:33:39,840 --> 00:33:41,560 Sỉ nhục tôi. 596 00:33:42,160 --> 00:33:44,880 Tôi không biết lúc đó tôi nghĩ gì trong đầu. 597 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 Tôi đứng dậy, 598 00:33:48,440 --> 00:33:54,080 cầm cái chai mà bạn tôi còn đang uống dở, và đập nó vào tảng đá ở bên cạnh tôi. 599 00:33:54,160 --> 00:33:58,280 Trên bãi biển có đá. Tôi đập cái chai để lòi ra cạnh sắc, như răng cá mập. 600 00:33:58,800 --> 00:34:01,320 Tôi không chắc vì sao tôi lại cố đánh nhau nữa. 601 00:34:01,840 --> 00:34:02,960 Mục đích là gì? 602 00:34:03,040 --> 00:34:06,240 Tôi chỉ biết là tôi muốn lên mặt với đám bạn. 603 00:34:06,760 --> 00:34:09,120 Tôi không còn là chính mình. Tôi đập nó. 604 00:34:11,120 --> 00:34:15,760 Thân gửi những ai muốn làm "đầu gấu", bạn phải luyện tập 605 00:34:15,840 --> 00:34:17,200 đập chai trước 606 00:34:17,920 --> 00:34:19,120 để nó trở nên sắc nhọn. 607 00:34:19,960 --> 00:34:23,520 Đó là lần đầu của tôi. 608 00:34:24,240 --> 00:34:25,880 Tôi đập nó, và choang! 609 00:34:27,080 --> 00:34:29,080 Chỉ còn lại cái cổ chai. 610 00:34:29,720 --> 00:34:31,040 Nó hơi nhọn, 611 00:34:31,760 --> 00:34:33,040 nhưng giống răng cá ngừ hơn 612 00:34:33,560 --> 00:34:34,640 là răng cá mập. 613 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 Tôi không đâm được ai, chỉ cào được thôi. 614 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 Đập xong là tôi biết tôi "tới số" rồi. 615 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 Cả nhóm kia đứng dậy. 616 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 Căng thẳng lên cao. Mọi người gầm gừ. 617 00:34:47,200 --> 00:34:49,960 Tôi rất sợ, mà chuyện đã rồi. 618 00:34:50,040 --> 00:34:52,800 Các bạn tôi không để ý. 619 00:34:52,880 --> 00:34:54,080 Cuối cùng, 620 00:34:54,160 --> 00:34:55,600 họ cũng đứng lên. 621 00:34:57,040 --> 00:35:00,280 Chủ quán bar chạy tới. "Không được đánh nhau! Đủ rồi. 622 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 Về đi. Đi ngủ đi". 623 00:35:02,400 --> 00:35:04,480 Họ đứng dậy và đi ra ngoài. 624 00:35:04,560 --> 00:35:05,400 Bọn tôi 625 00:35:06,600 --> 00:35:08,840 mất cả hứng, nên đứng dậy trả tiền. 626 00:35:08,920 --> 00:35:11,000 Tôi nói: "Tao đi vệ sinh đã". 627 00:35:11,080 --> 00:35:12,200 Nhưng tôi không đi. 628 00:35:13,400 --> 00:35:17,200 Trời tối lắm. Tám người họ đang đi băng qua rừng cây. 629 00:35:18,520 --> 00:35:20,920 Tôi đâu có đi vệ sinh. Tôi đi theo họ. 630 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 Tôi đi theo họ với nỗi sợ hãi 631 00:35:24,440 --> 00:35:25,720 về nơi mà họ sắp tới. 632 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 Về nơi họ sẽ đi. 633 00:35:28,520 --> 00:35:32,800 Tôi đi quanh mấy cái cây, thế này này, và đi qua nhà vệ sinh, 634 00:35:32,880 --> 00:35:34,720 cách quầy bar khoảng 20 mét. 635 00:35:34,800 --> 00:35:35,760 Chết tiệt. 636 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Họ đưa cả nhóm đến. 637 00:35:39,000 --> 00:35:42,160 Tám người đó thuộc một nhóm lớn hơn. 638 00:35:42,240 --> 00:35:45,200 Họ đang đốt lửa trại và chơi nhạc. 639 00:35:45,280 --> 00:35:48,680 Trông như đám học sinh trường dạy nghề đi nghỉ xuân. 640 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Như họp lớp hay chia tay, hay gì đó. 641 00:35:51,440 --> 00:35:53,720 Họ cũng chơi như bọn tôi, mà đông hơn. 642 00:35:53,800 --> 00:35:57,240 Tám người họ quay lại nhóm của mình. 643 00:35:57,320 --> 00:36:00,080 Tôi chắc chắn họ sẽ nói với bạn bè họ, 644 00:36:00,160 --> 00:36:03,440 nên tôi bảo các bạn tôi: "Tao mệt rồi, về thôi". 645 00:36:03,520 --> 00:36:05,560 Họ không hề biết tôi đã thấy gì. 646 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Khi về phòng, tôi bảo: "Mai bọn mình về sớm đi bọn mày". 647 00:36:10,240 --> 00:36:13,440 "Đi phà nào?" "Chuyến đầu tiên, bảy giờ sáng". 648 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 "Ở lại lâu hơn đi". 649 00:36:15,600 --> 00:36:20,520 "Không, về thôi. Chắc mẹ tao nhớ tao rồi". 650 00:36:20,600 --> 00:36:24,800 Tôi cố viện cớ để về sớm. Họ vẫn không biết bọn tôi đang gặp nguy hiểm. 651 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Sáng hôm đó, bọn tôi dậy sớm. 652 00:36:27,720 --> 00:36:30,440 Tôi đã chuẩn bị đồ xong. Họ đi ra nhặt vỏ sò. 653 00:36:32,320 --> 00:36:34,160 Lũ trẻ hồi đó nhặt vỏ sò 654 00:36:34,840 --> 00:36:36,560 để bỏ vào lọ thủy tinh. 655 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 Bạn sẽ cho cát vào đó kèm lời nhắn, như một kỷ vật. 656 00:36:39,760 --> 00:36:42,120 Họ ra ngoài. Tôi không biết phải làm gì. 657 00:36:42,200 --> 00:36:43,560 Có một chiếc giày 658 00:36:43,640 --> 00:36:48,120 bị sóng đánh vào bờ và chôn vùi trong cát. 659 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Tôi lấy nó ra và rửa sạch. 660 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 Tôi đã vẽ linh tinh khi đợi họ và đợi phà tới. 661 00:36:54,120 --> 00:36:55,440 Trong khi tôi vẽ, 662 00:37:00,120 --> 00:37:03,320 tôi có thể thấy ở phía xa bờ biển, 663 00:37:04,240 --> 00:37:05,560 cách khoảng 80 mét, 664 00:37:06,240 --> 00:37:07,200 ở đó có 665 00:37:07,960 --> 00:37:11,560 một nhóm đang tiến lại gần. Khi họ còn cách 50 mét, 666 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 nó trông như phim Armageddon. 667 00:37:15,720 --> 00:37:19,480 Bốn chục người bọn họ làm chật kín cả bãi biển. 668 00:37:19,560 --> 00:37:21,960 Họ đều cầm trên tay thứ gì đó. 669 00:37:22,040 --> 00:37:26,000 Khi họ đến gần hơn, tôi nghe thấy: "Đồ khốn, đồ chết bằm, đồ chó. 670 00:37:26,080 --> 00:37:27,560 Đừng để tao tìm thấy nó". 671 00:37:29,440 --> 00:37:32,760 Tôi chỉ nghe loáng thoáng, mà mọi thứ trở nên rõ ràng hơn 672 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 khi họ còn cách 20 mét. 673 00:37:35,720 --> 00:37:39,120 Chắc hẳn họ là đám mà tôi gây sự tối qua. 674 00:37:39,200 --> 00:37:42,600 Họ tới rồi. Chết tiệt. Khi họ còn cách 15 mét, tôi nói: 675 00:37:42,680 --> 00:37:45,440 "Peera, Ueng, Wilai, nhìn kìa! 676 00:37:47,240 --> 00:37:49,560 Là đám tối qua". 677 00:37:50,600 --> 00:37:53,360 "Dom, ở lại đây đi. Đừng lo. 678 00:37:53,440 --> 00:37:56,720 Wilai, Peera, lại đây. 679 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Đi kiếm gậy đi". 680 00:37:58,800 --> 00:38:02,600 Họ đi kiếm gậy ở chỗ mấy tảng đá. 681 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 "Tao đi tìm gậy. Mày ở đây đi". 682 00:38:04,720 --> 00:38:07,080 Mà tôi không nhìn các bạn tôi. 683 00:38:07,160 --> 00:38:10,720 Tôi nhìn đám đang tiến lại gần. Còn mười mét. 684 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 Cho tới khi họ còn cách tôi năm mét. 685 00:38:13,480 --> 00:38:16,840 Hơn 40 người bọn họ quây quanh tôi thế này này. 686 00:38:16,920 --> 00:38:20,560 Họ quây quanh tôi. Tất cả đều cầm gì đó trong tay. 687 00:38:22,360 --> 00:38:25,160 Cảnh đó giống 4 Kings lắm. Tưởng tượng được chứ? 688 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 Mấy gã mê vũ lực gồng vai lên. 689 00:38:27,960 --> 00:38:31,560 Có một đứa khiêu khích. Cậu ta đi đứng như Jazz Chuanchuen. 690 00:38:32,760 --> 00:38:33,800 Cậu ta bước lên. 691 00:38:34,440 --> 00:38:35,480 "Chết tiệt. 692 00:38:35,560 --> 00:38:37,120 Thằng khốn này. 693 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Thằng chết bằm! 694 00:38:40,720 --> 00:38:42,280 Thằng khốn nào đây?" 695 00:38:44,760 --> 00:38:46,120 Tôi biết làm gì đây? 696 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Tôi đứng như tượng. 697 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 Tôi đâu có đánh lại họ. 698 00:38:49,720 --> 00:38:54,760 Một chọi bốn mươi. Tôi có gì nào? Một chiếc giày nhặt ở bãi biển. 699 00:38:56,200 --> 00:38:58,680 Hay tôi xin được quạt cho họ nhé? 700 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 Ôi. Cậu ta đi vòng quay tôi. 701 00:39:02,360 --> 00:39:04,880 "Này, thằng khốn". 702 00:39:05,440 --> 00:39:09,680 Đám còn lại cầm gậy chọc vào tôi như thể tôi là bãi phân. Chọc tôi. 703 00:39:10,200 --> 00:39:12,960 "Mày nghĩ mày ngon à, thằng khốn? 704 00:39:13,040 --> 00:39:14,720 Giờ mày làm sao?" 705 00:39:14,800 --> 00:39:17,280 Họ làm như sắp đánh tôi, nhưng chưa đánh. 706 00:39:17,360 --> 00:39:18,680 Họ vẫn chưa đánh. 707 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 Họ chửi tôi. 708 00:39:22,720 --> 00:39:24,720 Nó giống như một màn đấu tố vậy. 709 00:39:25,440 --> 00:39:26,880 Họ chửi bới tôi 710 00:39:26,960 --> 00:39:29,680 và giơ ngón tay thối với tôi. 711 00:39:30,600 --> 00:39:32,120 Gọi là giơ ngón giữa nhé. 712 00:39:32,640 --> 00:39:35,160 Hôm đó tôi nhặt về rất nhiều ngón giữa. 713 00:39:36,120 --> 00:39:38,200 Bốn đời nữa tôi cũng chưa dùng hết. 714 00:39:38,800 --> 00:39:43,720 Rất nhiều ngón giữa. Phải gọi là nhiều nhất vịnh Bắc Bộ. 715 00:39:44,320 --> 00:39:48,160 Nhiều lắm các bạn ạ. Đến chết chìm trong đó luôn. "Thằng khốn. 716 00:39:48,840 --> 00:39:50,320 Thằng nhát cáy. Đê tiện". 717 00:39:51,680 --> 00:39:54,280 Tôi nhận đủ thứ. 718 00:39:54,800 --> 00:39:57,880 Họ vẫn ném những ngón giữa vào mặt tôi. 719 00:39:57,960 --> 00:40:00,000 Tôi sợ lắm. Tôi không biết làm gì. 720 00:40:01,120 --> 00:40:03,200 Nên tôi tè ra quần. 721 00:40:05,320 --> 00:40:06,680 Tôi hoảng đến nỗi 722 00:40:06,760 --> 00:40:09,160 tè cả ra quần. 723 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 Tôi cứ nghĩ họ không thấy vì sóng đánh vào người tôi. 724 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 Tôi làm như không có gì. 725 00:40:16,240 --> 00:40:19,200 Mà tên đầu sỏ nhìn thấy. Cậu ta trông bặm trợn lắm. 726 00:40:19,280 --> 00:40:21,920 "Ôi, khỉ thật, đủ rồi. Nó tè dầm rồi kìa! 727 00:40:22,800 --> 00:40:27,200 Thằng khốn, nếu tao gặp mày ở Bangkok, tao sẽ bằm nát người mày. 728 00:40:27,960 --> 00:40:29,160 Mày nhìn tao à?" 729 00:40:29,240 --> 00:40:32,160 Có lẽ tôi không được làm thế, mà tôi không tránh được. 730 00:40:32,680 --> 00:40:34,160 Tôi biết làm gì đây? 731 00:40:34,240 --> 00:40:36,600 Họ chửi tôi thêm một lúc, 732 00:40:36,680 --> 00:40:40,000 ném mấy cây gậy và chai lọ họ mang theo, rồi bỏ đi. 733 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Khi họ đi khỏi, 734 00:40:43,360 --> 00:40:48,280 tôi ngã quỵ xuống cát như thể vừa bị hiếp dâm. 735 00:40:48,360 --> 00:40:52,560 Đó là trải nghiệm tồi tệ nhất đời tôi. 736 00:40:53,440 --> 00:40:57,280 Tôi không có lời nào để diễn tả cảm xúc của tôi. 737 00:40:57,360 --> 00:41:00,600 Không nhiều người trải qua chuyện như thế. 738 00:41:00,680 --> 00:41:04,000 Tôi ngã quỵ bên bờ biển. Quên hết mọi thứ. 739 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Quên cả các bạn tôi. 740 00:41:05,680 --> 00:41:09,080 Tôi cầm túi lên. Phà vẫn còn đang ở giữa biển. 741 00:41:09,760 --> 00:41:10,640 Tôi đi bộ ra. 742 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Tôi là người đầu tiên lên phà. 743 00:41:14,200 --> 00:41:17,240 Tôi đợi nó rời đi. Tôi không quan tâm là lúc nào. 744 00:41:17,920 --> 00:41:21,480 Nếu có ai từng lên phà ở bến phà Ban Phe, 745 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 bạn sẽ biết ở phía sau rất nóng. 746 00:41:26,040 --> 00:41:27,840 Có rất nhiều khí thải. 747 00:41:27,920 --> 00:41:30,360 Tôi không ngồi phía sau, mà ngồi ở giữa 748 00:41:31,080 --> 00:41:32,600 để tránh nắng. 749 00:41:34,520 --> 00:41:36,480 Chuyện kinh dị này vẫn còn một điểm sáng. 750 00:41:37,000 --> 00:41:41,600 Đã tới lúc phà rời đi. Cả đoàn lên phà. 751 00:41:43,280 --> 00:41:44,520 Nhóm 40 người đó 752 00:41:45,680 --> 00:41:46,640 cũng lên theo. 753 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 Chết tiệt. 754 00:41:52,400 --> 00:41:53,840 Còn có thể tệ hơn không? 755 00:41:54,680 --> 00:41:56,160 Họ lên phà 756 00:41:56,240 --> 00:41:58,720 và đuổi tôi như đuổi một con chó. 757 00:41:59,240 --> 00:42:03,760 "Lại là mày. Ra phía sau đi. Đi ngay, không tao bằm nát mặt mày!" 758 00:42:03,840 --> 00:42:05,800 Họ đuổi tôi ra sau, chỗ ống xả. 759 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 Tôi phải ngồi dưới nắng 760 00:42:09,480 --> 00:42:12,760 gần một tiếng. Hồi đó chưa có tàu cao tốc. 761 00:42:14,080 --> 00:42:16,240 Họ lại bắt đầu bật nhạc. 762 00:42:16,320 --> 00:42:17,880 Hát hò, nhảy nhót. 763 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 Khi rảnh, họ tặng tôi thêm một ít ngón giữa. 764 00:42:21,560 --> 00:42:25,600 Tôi ăn ngón giữa cũng đủ no nhiều kiếp rồi. 765 00:42:25,680 --> 00:42:29,080 Trời ạ. Khi phà cập bến Ban Phe, 766 00:42:30,000 --> 00:42:30,920 tôi vội đi ra. 767 00:42:31,000 --> 00:42:33,800 Tôi vội vàng bước trên cầu tàu. Rồi nhảy xuống. 768 00:42:33,880 --> 00:42:38,000 Tôi phải bắt chuyến xe Klaeng-Rayong-Bangkok. 769 00:42:38,080 --> 00:42:39,240 Xe màu đỏ. 770 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 Tôi vội vàng lên đó. 771 00:42:42,400 --> 00:42:45,240 Trải nghiệm địa ngục đã kết thúc. 772 00:42:45,320 --> 00:42:47,760 Cuối cùng cũng xong! Khỉ thật. 773 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Mọi sự bất hạnh 774 00:42:52,240 --> 00:42:53,520 đều có một điểm sáng. 775 00:42:54,280 --> 00:42:55,280 Họ cũng lên xe đó. 776 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Đám đó ngồi chật cả xe. 777 00:42:58,640 --> 00:42:59,880 Chật cứng. 778 00:42:59,960 --> 00:43:02,280 Họ lại xua đuổi tôi. 779 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 Bốn chục người bọn họ ngồi kín cả xe. 780 00:43:05,400 --> 00:43:06,680 Cũng như lúc trước, 781 00:43:06,760 --> 00:43:09,160 họ mắng nhiếc và cười nhạo tôi 782 00:43:09,960 --> 00:43:13,040 tới khi xe về đến Bangkok. Tôi chen ra khỏi xe 783 00:43:13,120 --> 00:43:16,200 trong khi họ chửi bới tôi thêm một lúc. 784 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 Và ngay giây phút đó, khi bước xuống xe, 785 00:43:21,440 --> 00:43:24,560 tôi không còn là một thằng côn đồ nữa. 786 00:43:25,360 --> 00:43:27,560 Tôi bắt đầu đi lại bình thường, 787 00:43:27,640 --> 00:43:30,440 với chân và vai như bình thường. 788 00:43:30,520 --> 00:43:34,720 Kết thúc rồi. Tôi trở lại bình thường. Giờ tôi không gây gổ nữa. 789 00:43:34,800 --> 00:43:37,920 Tôi không nghĩ về việc đánh bất cứ ai. Hết rồi. 790 00:43:38,000 --> 00:43:39,320 Kết thúc rồi. 791 00:43:40,160 --> 00:43:44,080 Khi tôi xuống xe, họ vẫn chửi tôi 792 00:43:44,160 --> 00:43:45,640 và tặng tôi ngón giữa. 793 00:43:45,720 --> 00:43:48,720 Tôi hết hẳn. Sau đó, tôi chỉ là một đứa bình thường. 794 00:43:50,920 --> 00:43:52,640 Tôi kể cho các bạn chuyện này 795 00:43:55,160 --> 00:43:56,440 như một bài học. 796 00:43:56,520 --> 00:43:57,440 Có lẽ, 797 00:43:57,520 --> 00:44:00,520 hồi đó tôi thích "giang hồ mõm". Vì sao? Tôi chịu. 798 00:44:00,600 --> 00:44:04,480 Bây giờ, nếu tôi được gặp lại đám đó, 799 00:44:05,280 --> 00:44:06,320 cả 40 người họ, 800 00:44:06,400 --> 00:44:08,840 tôi sẽ nói với họ rằng: 801 00:44:08,920 --> 00:44:12,000 "Tôi muốn cảm ơn các cậu 802 00:44:12,080 --> 00:44:15,400 vì đã tha mạng cho tôi". Nói thật đấy. 803 00:44:16,480 --> 00:44:19,280 Nếu không, tôi đã chẳng ở đây. Cảm ơn vì tha cho tôi. 804 00:44:19,360 --> 00:44:24,800 Tôi cứ nói linh tinh mà không biết vì sao. Tôi đập chai mà không biết vì sao. 805 00:44:24,880 --> 00:44:29,840 Lúc đó tôi không phải là mình. Tôi chỉ hùa theo. Tôi muốn ở trong nhóm. 806 00:44:29,920 --> 00:44:32,480 Danh dự chẳng có nghĩa lý gì với tôi. 807 00:44:32,560 --> 00:44:34,360 Là do tôi tưởng tượng ra thôi. 808 00:44:34,440 --> 00:44:36,880 Tôi xin gửi lời xin lỗi đến những người 809 00:44:36,960 --> 00:44:39,960 mà tôi đã làm tổn thương. Tôi muốn nói điều đó. 810 00:44:40,040 --> 00:44:44,520 Tôi không như thế nữa. Tôi không muốn là kẻ như thế nữa. 811 00:44:44,600 --> 00:44:46,160 Lời nhắn này dành cho họ. 812 00:44:47,080 --> 00:44:50,520 Còn về ba người bạn của tôi, những người mà từ ngày đó, 813 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 tôi chưa gặp lại… 814 00:44:52,960 --> 00:44:55,000 Tôi chưa gặp họ đã được… 815 00:44:55,080 --> 00:44:55,920 Tôi… 816 00:44:56,520 --> 00:44:59,360 Tự dưng tôi quên mất. Tôi không rõ họ về ra sao. 817 00:44:59,440 --> 00:45:03,520 Bọn tôi không nói chuyện nữa. Đã hơn 30 năm rồi. Nếu giờ gặp họ, 818 00:45:04,120 --> 00:45:06,160 nó sẽ thế này, 819 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 ừm… 820 00:45:11,040 --> 00:45:11,880 Tôi chỉ muốn 821 00:45:12,760 --> 00:45:14,240 nói một câu thôi. 822 00:45:16,560 --> 00:45:19,120 Wilai, Peera, Ueng. 823 00:45:19,720 --> 00:45:20,760 Tất cả bọn mày. 824 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 Đã tìm được gậy chưa, lũ khốn? 825 00:45:32,480 --> 00:45:35,960 Bọn mày tìm thể loại gậy gì thế? Gỗ cẩm lai à? 826 00:45:37,160 --> 00:45:39,520 Hay bọn mày chờ giấy phép để chặt cây? 827 00:45:40,200 --> 00:45:42,280 Quỷ tha ma bắt bọn mày, lũ đê tiện! 828 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Dù tôi thấy họ ở đâu. 829 00:45:47,680 --> 00:45:51,640 Dù là Paragon hay công viên Chatuchak. 830 00:45:52,800 --> 00:45:56,080 Mình nhớ nó rồi. "Mày thấy mấy cây gậy thổ tả đó chưa?" 831 00:45:57,160 --> 00:46:00,080 Không khiêu khích gì cả. Tôi đã nhịn lâu lắm rồi. 832 00:46:06,240 --> 00:46:07,080 Có đau không? 833 00:46:09,240 --> 00:46:12,800 Tôi thích mấy cô gái hay xoa má khi cười. Rất đáng yêu. 834 00:46:15,880 --> 00:46:18,000 Tôi viết chữ "hổ" lên mặt bạn nhé? 835 00:46:28,400 --> 00:46:31,720 Những người thuộc Gen X gần về hưu như tôi, 836 00:46:31,800 --> 00:46:33,560 khi đến tuổi này, 837 00:46:33,640 --> 00:46:35,400 sẽ có chung một cảm giác. 838 00:46:35,480 --> 00:46:39,520 Và tôi nghĩ ai ở thế hệ này cũng có cảm giác đó. 839 00:46:40,560 --> 00:46:42,560 Các bạn thèm thiên nhiên. 840 00:46:43,240 --> 00:46:45,600 Các bạn muốn trở về với thiên nhiên, 841 00:46:45,680 --> 00:46:47,840 thức dậy với thiên nhiên, 842 00:46:47,920 --> 00:46:51,240 tự "nuôi cá và trồng thêm rau", 843 00:46:51,320 --> 00:46:52,560 này kia. 844 00:46:52,640 --> 00:46:56,760 Bạn nhìn thấy Nam Rapeepat nuôi lợn và trâu, 845 00:46:56,840 --> 00:46:59,560 sống với thiên nhiên, và bạn cũng muốn như vậy. 846 00:47:00,440 --> 00:47:01,280 Tôi cũng vậy. 847 00:47:02,920 --> 00:47:06,280 Tôi muốn lắm luôn. Tôi muốn hòa mình vào thiên nhiên. 848 00:47:06,360 --> 00:47:11,520 Tôi đã ở Chiang Mai một thời gian, mà vào thời điểm này, 849 00:47:11,600 --> 00:47:15,040 ở đó tràn ngập khách du lịch. Tôi mua một căn nhà ở Nimman. 850 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 Tôi còn không thể lấy ô tô ra khỏi nhà. 851 00:47:19,520 --> 00:47:21,200 Nên thế là chưa đủ thiên nhiên rồi. 852 00:47:21,280 --> 00:47:22,520 Nơi đó không phù hợp. 853 00:47:22,600 --> 00:47:25,680 Nên tôi đi tìm một nơi có nhiều thiên nhiên hơn. 854 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Khi đó, tôi có cơ hội được đi nghỉ ở Kanchanaburi. 855 00:47:29,680 --> 00:47:30,760 Sai Yok Noi. 856 00:47:31,360 --> 00:47:32,440 Tôi đã ngủ trên bè 857 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 ở Sai Yok Noi. 858 00:47:35,720 --> 00:47:38,120 Ngày đầu tiên, tôi rất vui. 859 00:47:38,200 --> 00:47:41,040 Khi thức dậy, tôi thấy sương phủ kín mặt nước. 860 00:47:41,840 --> 00:47:44,720 Vào ban đêm, âm thanh của nước dưới bè… 861 00:47:45,600 --> 00:47:47,960 Chết tiệt. Sống thế này mới là sống chứ. 862 00:47:48,040 --> 00:47:49,560 Đây mới là cây xanh thật. 863 00:47:49,640 --> 00:47:52,480 Nếu bạn ghé thăm nơi đó vào mùa mưa, 864 00:47:52,560 --> 00:47:56,960 bạn sẽ nghe thấy tiếng giọt mưa khẽ chảy qua mái nhà. 865 00:47:57,040 --> 00:48:01,560 Người ở tuổi tôi muốn điều đó. Bọn tôi muốn ở những nơi như thế. 866 00:48:01,640 --> 00:48:04,920 Tôi ở đó ba ngày mà chưa chắc lắm, nên tôi về làm việc. 867 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Tôi quay lại đó thêm ba ngày nữa. Tôi quyết định chuyển tới Sai Yok Noi. 868 00:48:10,080 --> 00:48:14,800 Tôi không cần nghiên cứu nhiều. Tôi chỉ cần nước chảy và một chiếc bè. 869 00:48:15,320 --> 00:48:17,840 Tôi cần làm bè trước. 870 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Mà tôi không biết cách làm. 871 00:48:20,800 --> 00:48:23,960 Vẫn cứ đâm đầu vào. Tôi chẳng biết quái gì. 872 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 Ở đâu có đất để bán nhỉ? 873 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 Tôi đi bộ khắp nơi để tìm một lô đất. 874 00:48:29,240 --> 00:48:33,720 Và biết gì không? Tôi gặp một người dân địa phương đang đi xe máy 875 00:48:34,240 --> 00:48:35,240 tên là Kaek. 876 00:48:36,480 --> 00:48:37,960 Cậu ấy lái xe qua tôi 877 00:48:38,040 --> 00:48:40,800 và ngoái lại nhìn lần nữa như thể nhận ra tôi. 878 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 "Anh là Mũi To phải không?" 879 00:48:47,520 --> 00:48:49,240 Hẳn cậu ấy nghĩ thật kỳ cục 880 00:48:49,320 --> 00:48:51,680 khi thấy tôi đi bộ trên đường rừng. 881 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Tôi, lúc đó đang đi bộ, nói: "Phải, tôi đây". 882 00:48:54,680 --> 00:48:59,160 "Anh đang làm gì vậy?" "Tôi đang tìm đất". 883 00:48:59,240 --> 00:49:01,240 "Đi thế này thì tìm sao được? 884 00:49:01,320 --> 00:49:07,960 Anh nên đi hỏi trưởng làng. Mà tôi biết một chỗ. Anh cần để làm gì?" 885 00:49:08,040 --> 00:49:09,520 Tôi bảo tôi muốn làm bè. 886 00:49:09,600 --> 00:49:14,080 Tôi muốn làm một cái bè và cột nó trên đất của ai đó. 887 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 "Ai sẽ cho anh làm như thế? 888 00:49:18,360 --> 00:49:20,680 Nếu anh cột nó vào cây, khi trời mưa, 889 00:49:20,760 --> 00:49:23,240 nó sẽ trôi sang tỉnh khác. Thế phải làm gì? 890 00:49:23,320 --> 00:49:27,320 Anh cần có đất đã. Đất mới quan trọng". 891 00:49:27,400 --> 00:49:30,280 "Vậy tôi muốn nó ở gần khu nghỉ mát của tôi". 892 00:49:30,360 --> 00:49:33,680 "Đất ở đây đắt lắm. Vì ngay cạnh đường cái. 893 00:49:33,760 --> 00:49:38,000 Nếu anh muốn mua rẻ hơn, anh phải ở nơi vắng người, ở bên kia". 894 00:49:38,800 --> 00:49:42,480 Để tới đó, tôi phải lái xe qua một cây cầu. 895 00:49:42,560 --> 00:49:46,280 Quãng đường dài gần mười cây số. Mà tôi quyết tâm lắm. 896 00:49:46,360 --> 00:49:48,800 Tôi chẳng có kiến thức, chỉ có khát khao. 897 00:49:49,760 --> 00:49:52,480 Tôi mua một mảnh đất chưa đầy 1.600 mét vuông 898 00:49:52,560 --> 00:49:54,640 để có thể cột bè. 899 00:49:54,720 --> 00:50:00,040 Kaek gọi người đến dựng bè cho tôi. Tôi tới Kanchanaburi nhiều lần 900 00:50:00,120 --> 00:50:01,960 tới khi cái bè được hoàn thành. 901 00:50:02,960 --> 00:50:07,080 Giờ tôi có thể gần gũi với thiên nhiên đích thực rồi. 902 00:50:07,160 --> 00:50:10,000 Quanh khu đất của tôi chẳng có ai. 903 00:50:10,080 --> 00:50:11,800 Có hai lối vào. 904 00:50:11,880 --> 00:50:15,280 Một là đi qua chùa Wang Krachae. 905 00:50:15,360 --> 00:50:18,600 Bạn phải đi xuyên qua chùa đi qua lò hỏa thiêu, 906 00:50:18,680 --> 00:50:22,360 lều vải, và những thứ đó, một cây số nữa mới đến đất của tôi. 907 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Hoặc qua chùa Khao Phang Charoenphol, 908 00:50:24,760 --> 00:50:29,440 qua cổng, qua lò hỏa thiêu, 30 con chó, nhà của các sư, 909 00:50:30,360 --> 00:50:33,520 nơi họ thiêu xác, khoảng một cây số. 910 00:50:33,600 --> 00:50:38,360 Tôi ở giữa hai nơi đó. Chỉ có một lối vào. Không thích thì trôi sông mà vào. 911 00:50:39,120 --> 00:50:43,760 Chỉ có hai cách đó. Tôi yêu thiên nhiên. Tôi muốn ở một mình ngoài đó. 912 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Tôi nghĩ sống như thế rất ngầu. 913 00:50:46,840 --> 00:50:49,680 Được ở một mình. Tôi có thể đọc và viết sách. 914 00:50:49,760 --> 00:50:51,760 Được hòa mình vào thiên nhiên. 915 00:50:51,840 --> 00:50:53,880 Tôi có thể tự sản xuất thực phẩm. 916 00:50:53,960 --> 00:50:56,080 Đêm đầu tiên, trời mưa. 917 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Không sao. Nó tạo ra bầu không khí dễ chịu. 918 00:50:59,400 --> 00:51:03,640 Trời mưa. Cái bè tôi đóng có mái hiên. 919 00:51:03,720 --> 00:51:05,720 Từ đây ra kia. 920 00:51:06,640 --> 00:51:09,080 Chỉ có mái hiên, rồi đến phòng tôi. 921 00:51:09,160 --> 00:51:13,840 Cái bè dài mười mét, rộng mười mét. Mái hiên ở đây. Còn đây là phòng ngủ. 922 00:51:14,880 --> 00:51:16,800 Tôi vẫn chưa làm rèm. 923 00:51:16,880 --> 00:51:20,240 Nên chỉ có một cái cửa sổ được bọc phim màu nâu. 924 00:51:21,200 --> 00:51:25,600 Bên ngoài, trời đang mưa. Tôi không thể ngủ khi có ánh sáng. 925 00:51:26,520 --> 00:51:27,800 Mà nếu trời quá tối, 926 00:51:28,920 --> 00:51:30,640 tôi bị lo âu 927 00:51:30,720 --> 00:51:34,520 vì khi trời tối, xung quanh tối đen như mực, 928 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 vì chẳng có hàng xóm nào. 929 00:51:38,000 --> 00:51:40,120 Ánh sáng gần nhất ở tận ngoài kia. 930 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 Một người Miến Điện có thể tới cắt cổ tôi 931 00:51:44,400 --> 00:51:46,080 mà không một ai biết. 932 00:51:46,160 --> 00:51:49,360 Tôi có thể bị trăn ăn thịt mà không một ai biết. 933 00:51:49,440 --> 00:51:50,440 Trời tối thui. 934 00:51:52,320 --> 00:51:54,320 Mà tôi phải chịu, vì tôi yêu thiên nhiên. 935 00:51:56,800 --> 00:51:58,000 Tôi tắt hết đèn, 936 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 trừ cái đèn ở hiên. 937 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 Và tôi nghĩ: 938 00:52:03,880 --> 00:52:04,800 "Mũi To, 939 00:52:05,440 --> 00:52:07,400 đừng nhìn xung quanh. 940 00:52:09,640 --> 00:52:11,440 Chỉ nhìn nơi phải nhìn thôi". 941 00:52:12,760 --> 00:52:16,560 Tôi biết vào lúc hai giờ sáng, tôi sẽ phải dậy đi vệ sinh. 942 00:52:16,640 --> 00:52:19,480 "Nên đừng đi tìm gì cả, vì mày sẽ tìm thấy đó. 943 00:52:19,560 --> 00:52:21,360 Cứ nhìn xuống chân thôi". 944 00:52:22,000 --> 00:52:25,720 Rồi vào hai giờ sáng, tôi dậy đi vệ sinh. Tôi tới nhà vệ sinh. 945 00:52:25,800 --> 00:52:28,800 Tôi xong việc và quay lại. 946 00:52:28,880 --> 00:52:31,320 Khi tôi nằm xuống lần nữa… 947 00:52:31,400 --> 00:52:32,640 Đây là tấm gương, 948 00:52:32,720 --> 00:52:35,040 giường, tấm gương, rồi đến mái hiên. 949 00:52:35,880 --> 00:52:37,280 Tôi nằm xuống, 950 00:52:37,360 --> 00:52:41,000 nhưng ngay khi đầu tôi chạm vào gối, 951 00:52:42,000 --> 00:52:43,840 ở khóe mắt tôi… 952 00:52:46,120 --> 00:52:47,120 Chết tiệt. 953 00:52:49,320 --> 00:52:51,720 Có một bà già mặc sarong ngồi đó, 954 00:52:52,320 --> 00:52:53,680 chải tóc như thế này. 955 00:52:54,440 --> 00:52:56,640 Bà ấy chải mái tóc bạc như thế này. 956 00:52:56,720 --> 00:52:58,560 Tôi chỉ thấy bà ấy một giây, 957 00:52:58,640 --> 00:52:59,840 một tích tắc thôi. 958 00:52:59,920 --> 00:53:00,800 Tôi quay qua. 959 00:53:02,960 --> 00:53:03,920 Chết tiệt. 960 00:53:05,480 --> 00:53:06,800 "Sao mày nhìn ra đó?" 961 00:53:08,120 --> 00:53:09,160 Tôi tự mắng mình. 962 00:53:09,240 --> 00:53:10,640 "Nếu mày không nhìn 963 00:53:10,720 --> 00:53:14,920 và cứ nằm xuống… Mà nếu thế, mày sẽ bị đập đầu 964 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 hoặc đá chân vào giường. 965 00:53:17,080 --> 00:53:18,240 Mày phải nhìn chứ. 966 00:53:18,320 --> 00:53:22,520 Chết tiệt! Tại mày đó. Mày đã nhìn. Giờ sao đây?" 967 00:53:22,600 --> 00:53:25,320 Tôi cãi nhau với chính mình. Tôi đã cầu nguyện. 968 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Tôi cầu nguyện mải miết, 969 00:53:28,600 --> 00:53:33,360 dùng mọi bài kinh mà tôi biết, kinh Phật lực, cả tình yêu và lòng tốt. 970 00:53:33,440 --> 00:53:35,960 Một lúc sau, tôi nhận ra rằng 971 00:53:37,920 --> 00:53:39,280 tôi là người lớn, 972 00:53:40,200 --> 00:53:43,520 và tôi sẽ phải ở đây một thời gian dài. Tôi sẽ bỏ cuộc ư? 973 00:53:43,600 --> 00:53:49,400 Nếu tôi thua, tôi sẽ thua mãi mãi. Sao không đối mặt? Đương đầu với nó. 974 00:53:50,120 --> 00:53:52,960 Bắt đầu là: "Bà ta nhận công đức của mình chưa? 975 00:53:53,040 --> 00:53:54,320 Nếu rồi, bà ta sẽ đi. 976 00:53:54,400 --> 00:53:57,720 Thế là xong chuyện. Có khi bà ta chỉ đang xin công đức". 977 00:53:58,480 --> 00:54:02,040 Dù sao thì, tôi cố dũng cảm. Tôi hít một hơi thật sâu. 978 00:54:02,120 --> 00:54:04,160 Tôi chuẩn bị tinh thần, quay lại, 979 00:54:05,480 --> 00:54:06,560 và nhìn. 980 00:54:07,720 --> 00:54:08,800 Vẫn ở đó. 981 00:54:10,640 --> 00:54:13,800 Bà ấy vẫn ngồi đó, gập chân sang một bên. 982 00:54:13,880 --> 00:54:16,440 Đó là một con chó hoang đang gãi tai. 983 00:54:24,160 --> 00:54:26,360 Cái quái gì vậy? 984 00:54:28,440 --> 00:54:30,280 Một bà già mặc sarong? 985 00:54:30,880 --> 00:54:32,240 Ngốc thật. 986 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 Đó là một con chó dơ dáy với bộ lông bết… 987 00:54:37,720 --> 00:54:40,640 Tôi thấy mình thật nực cười và thảm hại. Trời ạ. 988 00:54:41,920 --> 00:54:43,800 Thế mà muốn sống giữa thiên nhiên? 989 00:54:45,160 --> 00:54:50,320 Sau đó, tôi quay về ngủ. Mà nhỡ con chó đó là hồn ma thì sao? 990 00:54:51,360 --> 00:54:54,520 Có thể nó ở trong hình hài chó. Sao cũng được. Ngủ đi. 991 00:54:54,600 --> 00:54:56,720 Khi trời sáng, tôi sẽ hỏi dân địa phương. 992 00:54:56,800 --> 00:55:00,080 Tôi đi hỏi dân địa phương làm sao con chó lên được bè. 993 00:55:00,160 --> 00:55:03,800 "Chắc là chó của nhà chùa. Không cần sửng sốt đâu. 994 00:55:03,880 --> 00:55:06,200 Vì trời mưa ấy mà. 995 00:55:06,280 --> 00:55:11,280 Trời mưa. Chắc con chó tới nơi có ánh sáng để sưởi ấm. 996 00:55:11,360 --> 00:55:15,320 Cứ kệ đi. Rồi nó cũng đi thôi. Nếu anh sợ thì làm hàng rào ấy". 997 00:55:15,840 --> 00:55:17,160 Tất cả các bè đều cần 998 00:55:17,920 --> 00:55:22,560 có ván che. Nên tôi dựng một hàng rào ở trên. Như thế nó sẽ không đến nữa. 999 00:55:22,640 --> 00:55:25,920 Không có chó nữa. Thật nhẹ nhõm. Nhưng nhiều tắc kè quá. 1000 00:55:27,400 --> 00:55:31,680 Rồi đến lũ tắc kè. Chúng vào kiểu gì nhỉ? Nhảy vào à? 1001 00:55:32,200 --> 00:55:36,080 "Chắc chúng bò dưới tấm ván. 1002 00:55:36,160 --> 00:55:38,080 Cái gì mày cũng sợ". 1003 00:55:38,720 --> 00:55:40,560 Lũ tắc kè tới 1004 00:55:41,520 --> 00:55:43,000 vì lũ côn trùng. 1005 00:55:43,080 --> 00:55:46,160 Côn trùng đến và tắc kè đi theo. Đó là một chu trình. 1006 00:55:46,240 --> 00:55:50,400 Chúng vốn sống trên cây. Mà ánh sáng thu hút côn trùng, rồi đến tắc kè. 1007 00:55:50,480 --> 00:55:52,320 Rồi gì nữa? Rắn tới. 1008 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 Tôi có rắn, các bạn ạ. 1009 00:55:54,000 --> 00:55:57,880 Đủ loại động vật. Thiên nhiên ùa vào lòng tôi. 1010 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Thông thường, ở Bangkok, bạn cởi giày ra 1011 00:56:01,600 --> 00:56:03,920 và sau đó lại xỏ giày vào. 1012 00:56:04,000 --> 00:56:07,720 Ở đây không thế. Khi xỏ chân vào, tôi thấy như có một chiếc tất ở trong. 1013 00:56:08,880 --> 00:56:10,680 Sẽ là một con cóc, hoặc ếch. 1014 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Và tôi không biết bao giờ rắn tới. 1015 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Tắc kè, rắn, kiến ba khoang. 1016 00:56:17,320 --> 00:56:21,120 Bạn biết kiến ba khoang chứ? Chúng xuất hiện sau khi trời mưa. 1017 00:56:21,200 --> 00:56:24,600 Có sọc trên mông. Chạm vào nó giống như chạm vào axit vậy. 1018 00:56:25,120 --> 00:56:28,320 Bè của tôi có đủ loại động vật. Chim bồ câu. 1019 00:56:30,000 --> 00:56:31,200 Tôi tưởng là ma chứ. 1020 00:56:32,200 --> 00:56:34,520 Ở trên mái. Chúng tới khi nào vậy? 1021 00:56:34,600 --> 00:56:36,680 Chết tiệt. Sao có nhiều thế? 1022 00:56:37,960 --> 00:56:38,880 Ruồi giấm. 1023 00:56:39,520 --> 00:56:41,040 Chúng tới vào mùa hè. 1024 00:56:41,120 --> 00:56:45,040 Không phải một con hay một cặp. Hàng trăm ngàn con. 1025 00:56:45,120 --> 00:56:46,760 Tôi cứ tưởng tôi sẽ được 1026 00:56:46,840 --> 00:56:50,800 ở ngay cạnh mặt nước, đọc những cuốn sách đã lâu tôi chưa đọc. 1027 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 Viết kịch bản. 1028 00:56:52,560 --> 00:56:55,000 Không đời nào. Chúng bay quanh mắt tôi. 1029 00:56:56,040 --> 00:56:59,040 Chúng chui vào mắt tôi và bò vòng vòng. 1030 00:56:59,120 --> 00:57:02,040 Tôi đã thử đeo kính sát mắt hơn, 1031 00:57:02,120 --> 00:57:05,440 mà chúng tập trung lại và bò vào mắt tôi. 1032 00:57:06,360 --> 00:57:09,560 Chúng thường bu vào lũ trâu, mà ở đó không có trâu. 1033 00:57:15,120 --> 00:57:17,840 Tôi phải học cách sống chung với chúng. 1034 00:57:18,360 --> 00:57:21,800 Tôi tìm trên Google: "Cách diệt ruồi giấm". 1035 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Tôi đã cố tìm hiểu nhưng 1036 00:57:24,720 --> 00:57:25,640 mạng Internet… 1037 00:57:25,720 --> 00:57:28,400 Tôi cạn lời mất thôi. 1038 00:57:28,480 --> 00:57:31,840 Tôi muốn sống trong thiên nhiên. Không có Internet. 1039 00:57:31,920 --> 00:57:35,680 Rất lâu sau tôi mới biết là phải dùng lá cây hoa phượng vĩ. 1040 00:57:37,320 --> 00:57:39,360 Chúng có thể đuổi ruồi giấm. 1041 00:57:39,440 --> 00:57:42,720 May mắn là ở trên đất của tôi có một cây, 1042 00:57:42,800 --> 00:57:45,360 nên tôi đã trèo lên và vặt được kha khá. 1043 00:57:45,440 --> 00:57:49,880 Tôi vặt một nắm và để nó gần mình khi ngồi viết. 1044 00:57:49,960 --> 00:57:53,040 Chúng chẳng có ích gì. Ruồi vẫn cứ bay vào mắt tôi. 1045 00:57:54,560 --> 00:57:56,440 Tôi buộc lá vào kính. 1046 00:57:58,760 --> 00:58:02,080 Như một người điên. Trông tôi như bụi cây. 1047 00:58:04,360 --> 00:58:08,760 Tôi nói thật với các bạn nhé. Đừng tin Google. Nó vô dụng chết đi được! 1048 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 Chúng vẫn tới. 1049 00:58:10,800 --> 00:58:13,400 Tệ hơn là mấy cái lá đó có mùi rất ghê. 1050 00:58:14,320 --> 00:58:16,640 Chúng làm tôi chóng mặt và hắt xì hơi. 1051 00:58:16,720 --> 00:58:21,320 Tôi bị dị ứng, chảy nước mũi liên tục. Sao tôi sống nổi với thiên nhiên chứ? 1052 00:58:22,080 --> 00:58:24,920 Mỗi đêm là một thử thách. 1053 00:58:25,000 --> 00:58:27,720 Vài đêm còn khó khăn hơn. Tôi nằm trên giường, 1054 00:58:28,480 --> 00:58:32,640 và tôi chỉ có thể nghĩ tới một chuyện, vì tôi chỉ biết mỗi chuyện đó… 1055 00:58:33,560 --> 00:58:35,120 Tôi nằm trên giường… Ma à? 1056 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 Tôi đang bị ma tấn công. 1057 00:58:38,320 --> 00:58:40,280 "Sao mày dám ở trên đất của tao?" 1058 00:58:43,640 --> 00:58:44,920 Tôi đến và hỏi Kaek 1059 00:58:45,000 --> 00:58:48,640 xem ở đó có ma không. Đất của tôi nằm giữa hai ngôi chùa. 1060 00:58:48,720 --> 00:58:53,480 Gần đây có đám tang không? "Trời ạ. Khi trời mưa, 1061 00:58:54,440 --> 00:58:56,920 mấy khúc gỗ và tre trôi xuống sông. 1062 00:58:57,000 --> 00:58:59,720 Chúng trôi xuống bè và đập vào phao ấy mà". 1063 00:59:03,040 --> 00:59:04,800 Trông tôi thật thảm hại. 1064 00:59:06,800 --> 00:59:12,120 Xin thú nhận, tôi không biết nấu ăn. Tôi không biết cách. Khi đêm tới, 1065 00:59:13,720 --> 00:59:15,480 tôi muốn ra 7-Eleven. 1066 00:59:16,120 --> 00:59:20,200 Cửa hàng 7-Eleven gần nhất ở cách đó ít nhất tám cây số. 1067 00:59:20,880 --> 00:59:22,800 Mà đó không phải vấn đề. 1068 00:59:23,920 --> 00:59:24,760 Cái chùa cơ. 1069 00:59:25,680 --> 00:59:30,320 Các chùa ở vùng quê, vì lý do nào đó, cố tiết kiệm bằng cách tắt hết đèn. 1070 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Tôi lấy xe ra. 1071 00:59:31,960 --> 00:59:34,840 Bè thì ở đây, tôi phải trèo lên đồi 1072 00:59:34,920 --> 00:59:37,000 rồi lên đường cái. 1073 00:59:37,680 --> 00:59:44,120 Trời tối thui. Chỉ có đèn từ xe tôi. Bên ngoài mảnh đất thì tối đen như mực. 1074 00:59:44,200 --> 00:59:47,920 Tôi đã thử tắt đèn pha, và thế là tôi hòa vào bóng tối luôn. 1075 00:59:48,800 --> 00:59:50,120 Tôi đi được một đoạn. 1076 00:59:51,280 --> 00:59:55,480 Gần đến chùa rồi. Khoảng một cây số. Ngay khi thấy cái lò hỏa thiêu, 1077 01:00:00,360 --> 01:00:01,560 tôi không đói nữa. 1078 01:00:02,800 --> 01:00:04,640 Tôi về nhà và nấu mì gói. 1079 01:00:06,320 --> 01:00:08,000 Mọi thứ không hề dễ dàng. 1080 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 Mấy luống rau tôi muốn trồng ư? Bị sâu ăn sạch. 1081 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Đừng ngây thơ thế. Đừng nghĩ là giấm gạo có thể diệt sâu bọ. 1082 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 Không được đâu. 1083 01:00:17,560 --> 01:00:20,880 Tôi hỏi nông dân rồi. Cách đó chỉ có trong truyền thuyết. 1084 01:00:20,960 --> 01:00:23,280 Nó làm sâu bọ thấy chóng mặt, 1085 01:00:23,360 --> 01:00:25,520 nhưng không đuổi được chúng đâu. 1086 01:00:25,600 --> 01:00:27,280 "Vậy các cô làm thế nào?" 1087 01:00:27,840 --> 01:00:29,320 "Thuốc trừ sâu, nhóc ạ". 1088 01:00:31,680 --> 01:00:35,240 Tôi đã biết được sự thật trong thời gian 1089 01:00:35,800 --> 01:00:39,360 sống giữa thiên nhiên và muốn tự cung tự cấp. 1090 01:00:40,440 --> 01:00:42,000 Để tôi nói các bạn nghe. 1091 01:00:43,080 --> 01:00:44,440 Tôi tham lam vô độ. 1092 01:00:50,120 --> 01:00:51,440 Tôi không thể ở đó. 1093 01:00:52,320 --> 01:00:53,800 Nó không dành cho tôi. 1094 01:00:53,880 --> 01:00:58,160 Tôi chỉ giả vờ muốn tự cung tự cấp và trồng rau thôi. 1095 01:00:58,240 --> 01:01:03,840 Đó không phải tôi. Chỉ là làm màu. Tôi chỉ muốn được là một người như thế. 1096 01:01:03,920 --> 01:01:06,080 Chuyện đó không hề dễ dàng. 1097 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Tôi chỉ đang bắt chước người nổi tiếng và những người có ảnh hưởng. 1098 01:01:10,680 --> 01:01:13,560 Tôi thấy họ thu hoạch lúa. 1099 01:01:13,640 --> 01:01:15,320 Đần ạ. Họ bước ra từ xe van. 1100 01:01:16,920 --> 01:01:19,640 Họ trét một đống kem chống nắng, 1101 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 xuống xe, tạo dáng để đăng Instagram, rồi chui lại vào phòng điều hòa. 1102 01:01:24,040 --> 01:01:25,520 Những người thực sự làm việc 1103 01:01:26,240 --> 01:01:27,520 là các nông dân. 1104 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 Đừng giả vờ nữa. Giờ tôi biết rồi. 1105 01:01:30,960 --> 01:01:32,400 Tôi không phải nông dân. 1106 01:01:32,920 --> 01:01:36,240 Hồi bé tôi đã đủ nghèo rồi. Giờ không cần giả nghèo nữa. 1107 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 Được chứ? Tôi muốn ngồi máy lạnh, 1108 01:01:39,000 --> 01:01:43,600 có mạng nhanh để xem Netflix cả ngày, không bị ruồi bay vào mắt. 1109 01:01:45,560 --> 01:01:46,960 Tôi chỉ tiêu thụ. 1110 01:01:52,880 --> 01:01:56,920 Để người khác sản xuất. Tôi sẽ mua. Như thế mới là xã hội cân bằng. 1111 01:01:57,000 --> 01:01:59,840 Nếu không thì ai cũng tự trồng rau mất. 1112 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 Tôi đến chợ Sai Yok Noi. 1113 01:02:02,800 --> 01:02:07,040 Các tiểu thương nói họ bị ế vì trong vùng ai cũng là nông dân. 1114 01:02:07,120 --> 01:02:09,800 Tất cả đều trồng trọt. Chẳng ai mua. 1115 01:02:09,880 --> 01:02:13,880 Nếu bạn trồng trọt, bạn sẽ biết là khi thu hoạch xong, bạn sẽ không ăn kịp. 1116 01:02:13,960 --> 01:02:19,520 Có quá nhiều, ăn không hết. Tôi cho ai bây giờ? Tôi đâu có hàng xóm. 1117 01:02:23,200 --> 01:02:24,040 Bạn hiểu chứ? 1118 01:02:30,640 --> 01:02:32,000 Điện thoại của ai vậy? 1119 01:02:35,120 --> 01:02:36,240 Bính boong. 1120 01:02:37,520 --> 01:02:40,080 Của Bella à? Vậy cứ để đó đi! 1121 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Nghe nào. Tôi thích lắm. 1122 01:02:41,720 --> 01:02:45,160 Khi tôi ở trên sân khấu, tiếng chuông đó làm tôi dễ chịu. 1123 01:02:46,600 --> 01:02:48,080 Bật cả ba cái lên. 1124 01:02:49,560 --> 01:02:51,680 Ai thấy không ổn thì xin mời về cho. 1125 01:02:59,520 --> 01:03:02,480 Trong Deaw số 12, 1126 01:03:05,160 --> 01:03:08,320 thực ra tôi đã thông báo về chuyện đính hôn. 1127 01:03:09,960 --> 01:03:11,200 Đó là năm năm trước. 1128 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Người ta hỏi tôi chuyện đó đã xảy ra chưa. 1129 01:03:17,800 --> 01:03:20,040 "Nhà cho cô dâu mà anh khoe đâu rồi?" 1130 01:03:20,120 --> 01:03:21,680 Ngôi nhà đã được xây xong. 1131 01:03:22,200 --> 01:03:23,200 Năm năm sau, 1132 01:03:23,960 --> 01:03:25,280 tôi vẫn một mình. 1133 01:03:26,400 --> 01:03:30,040 Họ hỏi: "Anh không cô đơn chứ?" 1134 01:03:31,520 --> 01:03:33,320 "Tôi ổn". "Làm sao ổn được?" 1135 01:03:34,040 --> 01:03:35,800 Nhờ mấy em "gái dịch vụ". 1136 01:03:37,520 --> 01:03:39,400 Các bạn không biết chuyện đó à? 1137 01:03:40,320 --> 01:03:41,840 Tôi sống sót là nhờ họ. 1138 01:03:44,560 --> 01:03:49,840 Gần đây tôi mới hiểu rõ về họ. 1139 01:03:49,920 --> 01:03:52,080 Tôi không ngây thơ đến mức chưa từng nghe. 1140 01:03:52,160 --> 01:03:55,400 Tôi biết về họ, mà chưa từng trực tiếp gặp họ. 1141 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Gần đây, một người bạn mời tôi 1142 01:03:58,840 --> 01:04:02,200 đến một cuộc họp làm ăn ở một nhà hàng Nhật Bản ở Sathorn. 1143 01:04:02,280 --> 01:04:05,360 Đó là một nơi cao cấp với một khu vực VIP rất rộng. 1144 01:04:05,440 --> 01:04:08,800 Tôi tưởng bọn tôi thực sự sẽ bàn chuyện làm ăn vì đã lâu không gặp. 1145 01:04:08,880 --> 01:04:12,040 Mọi người ở bàn đó đều là doanh nhân lớn. 1146 01:04:12,120 --> 01:04:15,480 Tôi tưởng họ muốn tôi dẫn chương trình hay gì đó. 1147 01:04:15,560 --> 01:04:19,880 Tôi mặc tươm tất. Và bọn tôi ngồi xuống. Họ có sáu, bảy người gì đó. 1148 01:04:19,960 --> 01:04:23,400 Tôi tham gia cùng họ, nói chuyện một lúc. Nói chuyện phiếm. 1149 01:04:23,480 --> 01:04:25,800 Họ nói sẽ có thêm người tham gia. 1150 01:04:26,320 --> 01:04:29,920 Tôi tưởng là thêm các doanh nhân khác. Rồi cửa mở ra. 1151 01:04:31,960 --> 01:04:33,080 Tuyệt đẹp. 1152 01:04:34,200 --> 01:04:35,680 Có bốn em. 1153 01:04:35,760 --> 01:04:39,960 Họ bước vào và ngồi xuống những chỗ đã được sắp xếp sẵn. 1154 01:04:40,640 --> 01:04:42,080 Có một cô em tên là 1155 01:04:42,800 --> 01:04:46,160 Joy, cứ cho là thế đi, ngồi cạnh tôi. 1156 01:04:46,240 --> 01:04:49,320 Họ chuyên nghiệp đến mức này các bạn ạ. 1157 01:04:49,400 --> 01:04:51,120 Họ cư xử như đã quen lâu rồi. 1158 01:04:52,080 --> 01:04:53,080 Như bạn thời đi học. 1159 01:04:53,760 --> 01:04:55,000 "Mũi To này, Mũi To kia". 1160 01:04:55,080 --> 01:04:59,040 Họ hòa nhập rất tốt. Như thế người ta gọi là "chuyên nghiệp". 1161 01:04:59,120 --> 01:05:01,760 Mà họ không làm gì gợi dục đâu nhé. 1162 01:05:01,840 --> 01:05:04,200 Họ chỉ ngồi góp vui thôi. 1163 01:05:04,800 --> 01:05:07,720 Bọn tôi rất vui vẻ. Nói chuyện bậy bạ. 1164 01:05:08,240 --> 01:05:10,520 Nhưng cô em Joy bên cạnh tôi, 1165 01:05:10,600 --> 01:05:13,400 tôi để ý thấy em ấy không nói nhiều lắm. 1166 01:05:13,960 --> 01:05:17,160 Nên tôi nghĩ tôi sẽ tỏ ra ga-lăng 1167 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 và lấy một ít đồ ăn… 1168 01:05:20,320 --> 01:05:23,440 Nói thật nhé. Tôi đang cố tán tỉnh em ấy. 1169 01:05:24,440 --> 01:05:27,880 Tôi gắp sushi và đặt lên đĩa của em ấy. 1170 01:05:30,960 --> 01:05:32,320 Em ấy quay lại, nhìn tôi, nói: 1171 01:05:33,200 --> 01:05:34,960 "Cưng chỉ cho em một miếng. 1172 01:05:35,640 --> 01:05:38,720 Nhưng khi ăn cưng, em sẽ cắn hai miếng". 1173 01:05:47,400 --> 01:05:49,000 "Gái dịch vụ" thực thụ đó. 1174 01:05:52,560 --> 01:05:53,800 Tôi cho em ấy wasabi. 1175 01:05:53,880 --> 01:05:57,240 "Cẩn thận, cưng. Nóng lắm đấy. Đây là wasabi tươi. Đây". 1176 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 "Nhưng mà 1177 01:06:00,880 --> 01:06:01,880 em còn nóng hơn". 1178 01:06:08,360 --> 01:06:14,800 Rồi tôi để ý thấy em ấy đang mặc một loại áo khoác mà phụ nữ vẫn hay mặc. 1179 01:06:15,560 --> 01:06:18,160 Giống như áo vest, mà lại không cho tay vào. 1180 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Tôi không hiểu vì sao em ấy mặc như thế. 1181 01:06:21,640 --> 01:06:22,800 Chắc hẳn… 1182 01:06:23,840 --> 01:06:26,760 Chắc hẳn em ấy khó nhấc tay lên hay lấy đồ lắm. 1183 01:06:26,840 --> 01:06:29,680 Như thể em ấy đang đeo quang gánh vậy. 1184 01:06:31,800 --> 01:06:32,920 Tôi hỏi em ấy: 1185 01:06:33,000 --> 01:06:35,120 "Em lạnh à? 1186 01:06:35,200 --> 01:06:39,440 Nếu em lạnh, anh sẽ nói nhân viên tắt điều hòa đi". 1187 01:06:39,520 --> 01:06:41,680 Em ấy nói: "Em không lạnh. 1188 01:06:41,760 --> 01:06:43,640 Nếu em cởi áo ra, 1189 01:06:45,120 --> 01:06:48,440 mọi người sẽ thấy ngực em mất. 1190 01:06:49,320 --> 01:06:50,680 Cưng chịu được không?" 1191 01:06:54,160 --> 01:06:56,560 Em ấy cởi ra trước khi tôi kịp trả lời. 1192 01:06:58,560 --> 01:07:02,560 Em ấy khoác nó lên ghế rồi quay mặt về phía tôi. 1193 01:07:03,280 --> 01:07:04,400 Tôi ở ngay đây. 1194 01:07:05,520 --> 01:07:07,240 Và câu đầu tiên em ấy nói là: 1195 01:07:08,400 --> 01:07:10,000 "Cưng thấy có bự không?" 1196 01:07:11,440 --> 01:07:14,920 Cả đời tôi chưa từng nói chuyện kiểu này. 1197 01:07:15,000 --> 01:07:17,800 Một cô gái vừa hỏi tôi: "Cưng thấy có bự không?" 1198 01:07:18,440 --> 01:07:21,000 Nếu nó được chấp nhận ở mọi nơi, tôi sẽ dùng nó. 1199 01:07:21,600 --> 01:07:25,280 Khi đi tàu, tôi có thể hỏi một cô gái: "Cu anh bự không?" chứ? 1200 01:07:33,840 --> 01:07:38,200 Rất giải trí. Đó là một cuộc hội thoại mới với tôi. Làm tôi hào hứng hẳn. 1201 01:07:39,000 --> 01:07:39,840 "Ừm, chà… 1202 01:07:41,080 --> 01:07:42,640 Chúng rất đẹp và cân đối". 1203 01:07:44,640 --> 01:07:48,400 Em ấy nói: "Em sẽ đi làm ngực để có cúp E". 1204 01:07:49,280 --> 01:07:52,440 Tôi hỏi: "Vì sao? Thế này đẹp rồi mà". 1205 01:07:52,520 --> 01:07:55,760 "Cưng không hiểu. Ngành này cạnh tranh ghê lắm. 1206 01:07:56,280 --> 01:07:58,160 Em phải có điểm hút khách". 1207 01:07:58,240 --> 01:07:59,920 "Ngực em trông tự nhiên mà. 1208 01:08:00,000 --> 01:08:04,680 Trông tự nhiên cũng là một điểm hút khách, thời buổi này khó tìm lắm đó". 1209 01:08:06,840 --> 01:08:07,920 "Quá trễ rồi cưng. 1210 01:08:08,000 --> 01:08:10,360 Bốn ngày nữa em phẫu thuật". 1211 01:08:11,720 --> 01:08:13,040 "Thật sao?" 1212 01:08:14,280 --> 01:08:18,360 Em ấy thở dài. "Mà dù sao em cũng chẳng làm được". 1213 01:08:18,440 --> 01:08:19,640 "Sao lại thế?" 1214 01:08:20,760 --> 01:08:21,720 "Em thiếu 40.000". 1215 01:08:26,920 --> 01:08:29,320 Tôi bảo em ấy hoãn phẫu thuật. 1216 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Em ấy nói: "Em không thể. 1217 01:08:37,000 --> 01:08:40,320 Bác sĩ này nổi lắm". Rồi cô ấy kể tên vài khách hàng nổi tiếng. 1218 01:08:40,400 --> 01:08:43,920 "Xịn lắm. Rất khó để đặt lịch hẹn. 1219 01:08:44,000 --> 01:08:46,520 Quan trọng nhất là em cần làm nhanh". 1220 01:08:47,120 --> 01:08:47,960 "Nhanh ư?" 1221 01:08:48,480 --> 01:08:52,200 Tôi thấy khó hiểu. Em ấy có danh sách chờ bú hay gì? 1222 01:08:53,080 --> 01:08:56,040 Tôi không biết phải nói gì. "À, được". 1223 01:08:56,120 --> 01:08:57,200 Tôi lại bắt đầu ăn 1224 01:08:57,280 --> 01:09:01,400 để tránh phải nói chuyện. Tôi nhấp một ngụm trà xanh. 1225 01:09:01,480 --> 01:09:04,760 Có một sự im lặng gượng gạo, rồi em ấy nói với tôi: 1226 01:09:05,520 --> 01:09:06,360 "Anh Mũi To? 1227 01:09:07,640 --> 01:09:09,000 Nếu anh giúp em 1228 01:09:10,800 --> 01:09:11,840 khoản 40.000 kia, 1229 01:09:12,600 --> 01:09:15,520 sau khi em phẫu thuật, anh sẽ được ngắm đầu tiên". 1230 01:09:19,480 --> 01:09:21,600 Khoan. Tôi không phải tấm chiếu mới. 1231 01:09:22,200 --> 01:09:24,840 Tôi già rồi. Tôi dạn dày sương gió. 1232 01:09:24,920 --> 01:09:28,880 Bọn tôi vừa gặp nhau mà em ấy đã đòi 40 ngàn để làm ngực sao? 1233 01:09:28,960 --> 01:09:30,920 Biết tôi nói gì với em ấy không? 1234 01:09:31,000 --> 01:09:32,360 "Joy à, 1235 01:09:35,200 --> 01:09:36,320 cho anh số tài khoản". 1236 01:09:41,840 --> 01:09:46,520 Sau khi có tên đăng nhập Line? Tôi chuyển tiền cho cô ấy ngay lập tức. 1237 01:09:46,600 --> 01:09:49,960 Gửi liền. Bốn ngày sau, tôi sẽ được ngắm đầu tiên. 1238 01:09:51,080 --> 01:09:56,120 Tôi không phải đợi đến bốn ngày. Cỡ hai giờ sáng, cô ấy chặn Line của tôi. 1239 01:10:02,720 --> 01:10:05,040 Tôi biết sô này sẽ được lên Netflix. 1240 01:10:05,560 --> 01:10:06,600 Nên ít nhất 1241 01:10:08,080 --> 01:10:09,280 nếu cô ấy đang xem… 1242 01:10:09,960 --> 01:10:11,120 Tôi xin nói với máy quay. 1243 01:10:12,720 --> 01:10:13,760 Joy à, 1244 01:10:16,520 --> 01:10:17,720 khoản tiền 40.000 đó 1245 01:10:19,400 --> 01:10:20,520 chẳng phải vấn đề. 1246 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 Anh không đòi lại đâu. 1247 01:10:25,480 --> 01:10:27,040 Thật đáng đồng tiền 1248 01:10:27,120 --> 01:10:29,880 cho một dịch vụ giải trí chuyên nghiệp như vậy. 1249 01:10:30,520 --> 01:10:32,360 Nhưng… 1250 01:10:33,840 --> 01:10:37,040 Chà… Anh xin phép yêu cầu em một việc nhỏ thôi. 1251 01:10:37,120 --> 01:10:41,480 Đêm đó, khi ngồi cạnh nhau, tôi thấy cô ấy có nhiều hình xăm rất đẹp. 1252 01:10:41,560 --> 01:10:43,680 Ở khắp cơ thể. Hình xăm kiểu đồ họa. 1253 01:10:44,200 --> 01:10:47,360 Anh muốn xin em, Joy à, 1254 01:10:48,120 --> 01:10:49,080 hãy xăm 1255 01:10:50,200 --> 01:10:51,480 tên của anh 1256 01:10:52,840 --> 01:10:53,840 ở dưới ngực nhé? 1257 01:10:57,360 --> 01:10:58,720 Tên nhà tài trợ của em. 1258 01:11:08,160 --> 01:11:10,520 Như khi bạn đi chùa, 1259 01:11:10,600 --> 01:11:13,440 tên người ta được khắc lên các khay, đĩa, ghế, 1260 01:11:13,520 --> 01:11:15,720 và phần đế của bia mộ. 1261 01:11:18,280 --> 01:11:19,920 Nên khi 1262 01:11:20,000 --> 01:11:22,560 người ta dùng ngực của em ấy, 1263 01:11:22,640 --> 01:11:26,440 sờ mó, 1264 01:11:27,600 --> 01:11:30,640 đẩy nó lên, bú mút nó, 1265 01:11:30,720 --> 01:11:33,080 ngửi, liếm, gì cũng được… 1266 01:11:34,480 --> 01:11:35,360 "Khoan đã. 1267 01:11:36,080 --> 01:11:39,480 'Công đức của Mũi To Udom Taephanich'. 1268 01:11:39,560 --> 01:11:40,960 Đợi chút. 1269 01:11:41,840 --> 01:11:43,480 Đa tạ công đức của anh ấy". 1270 01:11:59,360 --> 01:12:01,800 Không phải là tôi không tìm kiếm bạn đời. 1271 01:12:02,320 --> 01:12:04,960 Không phải. Tôi cũng hẹn hò như bao người. 1272 01:12:05,040 --> 01:12:08,920 Khi bạn muốn có tình yêu, bạn ra ngoài và tìm người bạn yêu, 1273 01:12:09,000 --> 01:12:10,560 bạn hẹn hò và tìm hiểu họ. 1274 01:12:11,120 --> 01:12:12,240 Nhưng vấn đề là 1275 01:12:12,760 --> 01:12:14,360 tình yêu thôi thì chưa đủ. 1276 01:12:14,880 --> 01:12:18,680 Các mối quan hệ cũng không xảy ra giữa hai người. 1277 01:12:18,760 --> 01:12:22,160 Tình yêu bao gồm nhiều người xung quanh hai người đó. 1278 01:12:22,240 --> 01:12:25,160 Cha mẹ, anh chị em, họ hàng, đồng nghiệp. 1279 01:12:25,240 --> 01:12:29,960 Tình yêu bao gồm nhiều người và nhiều chi tiết nhỏ về người đó. 1280 01:12:31,160 --> 01:12:35,480 Về ăn uống, đi ị, tình dục, ngủ nghê. Ăn uống, đi ị, tình dục, ngủ nghê. 1281 01:12:35,560 --> 01:12:36,400 Ăn uống. 1282 01:12:37,040 --> 01:12:38,400 Hãy hình dung 1283 01:12:39,760 --> 01:12:41,920 một người mê ăn uống. 1284 01:12:42,000 --> 01:12:44,280 Họ ăn và ăn, và điều đó làm họ vui. 1285 01:12:44,360 --> 01:12:48,640 Mà người còn lại không để tâm. Họ kén chọn. Không ăn cái này, cái kia. 1286 01:12:48,720 --> 01:12:52,080 Họ ăn chay hoặc không ăn nhiều thứ vì lý do tôn giáo. 1287 01:12:52,160 --> 01:12:57,400 Khó hơn rồi, thấy không? Tôi không nói tốt hay xấu, mà đó là sự bất tương xứng. 1288 01:12:57,480 --> 01:12:59,320 Ta ăn vài lần mỗi ngày. 1289 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 Bạn ăn sáng, rồi ba tiếng sau lại ăn. 1290 01:13:02,560 --> 01:13:06,200 Ăn món gì luôn là một vấn đề. Hai bạn có ăn giống nhau không? 1291 01:13:06,720 --> 01:13:07,560 Đến việc đi ị. 1292 01:13:08,240 --> 01:13:12,160 Trước đây tôi có một người bạn. Thực ra giờ bọn tôi vẫn là bạn. 1293 01:13:12,720 --> 01:13:15,360 Bọn tôi xuất ngoại với nhau mười ngày. Cô ấy không ị. 1294 01:13:15,960 --> 01:13:18,320 Người phụ nữ này không hề đi ị. 1295 01:13:18,920 --> 01:13:22,360 Tôi lo lắm. Sao lại thế được? Cô ấy bảo nó không chịu ra. 1296 01:13:22,440 --> 01:13:26,480 Cô ấy uống nước, ăn đủ thứ, bất cứ thứ gì có ích, mà không đi được. 1297 01:13:26,560 --> 01:13:31,080 Trong mười ngày đó, tôi biết được mặt một người khó ị trông như thế nào. 1298 01:13:31,680 --> 01:13:33,240 Cô ấy không thấy gì đẹp. 1299 01:13:33,320 --> 01:13:37,040 Cô ấy không muốn mua sắm hay làm gì. Cô ấy trông rất trầm uất. 1300 01:13:37,760 --> 01:13:41,360 Bọn tôi đi dạo và mồ hôi của cô ấy dinh dính như tiêu chảy. 1301 01:13:44,160 --> 01:13:46,840 Bọn tôi khổ lắm. Bọn tôi không vui chút nào. 1302 01:13:46,920 --> 01:13:50,120 Đó là hậu quả của việc bất tương xứng trong việc ị. 1303 01:13:50,200 --> 01:13:53,200 Bạn đời của tôi có ghen không? Có lăng nhăng không? 1304 01:13:54,080 --> 01:13:55,440 Có nghiện rượu không? 1305 01:13:56,200 --> 01:13:59,880 Có lười biếng không? Có rất nhiều thứ phải cân nhắc. 1306 01:14:01,400 --> 01:14:03,640 Ăn uống, đi ị, tình dục. 1307 01:14:04,280 --> 01:14:08,400 Ta lớn cả rồi. Ta biết việc đó quan trọng. Hai người có hợp nhau không? 1308 01:14:09,840 --> 01:14:13,600 Với nam giới, tôi sẽ so sánh với đồ ăn để các bạn dễ hiểu. 1309 01:14:13,680 --> 01:14:14,600 Tình dục… 1310 01:14:14,680 --> 01:14:17,040 Vài người đàn ông luôn vội vàng. 1311 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 Nếu nó như đồ ăn, họ mất kiên nhẫn. 1312 01:14:21,040 --> 01:14:25,080 Ví dụ, họ ăn mì gói khi mì còn chưa chín đủ. 1313 01:14:26,040 --> 01:14:28,360 Khi xong việc, họ lăn ra ngủ. 1314 01:14:30,240 --> 01:14:32,520 Mà bạn đời của họ có gu tinh tế hơn. 1315 01:14:33,080 --> 01:14:34,680 Họ thích ăn kiểu Omakase. 1316 01:14:35,880 --> 01:14:39,480 Phải có một món khai vị để kích thích vị giác, 1317 01:14:40,120 --> 01:14:43,920 rồi các món khác theo thứ tự cụ thể tới khi bạn ăn món chính. 1318 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 Rồi món tráng miệng để kết thúc mọi thứ. 1319 01:14:46,600 --> 01:14:49,320 Phải có không khí và âm nhạc. 1320 01:14:49,400 --> 01:14:52,120 Mùi hương… Mọi thứ phải hoàn hảo. 1321 01:14:52,200 --> 01:14:53,800 Tất cả đều rất tinh tế. 1322 01:14:53,880 --> 01:14:56,040 Mà gã này ăn xong rồi té. 1323 01:14:56,120 --> 01:14:58,240 Chẳng cố gắng gì cả. 1324 01:14:58,320 --> 01:15:00,160 Đó là sự không tương xứng. 1325 01:15:02,200 --> 01:15:03,400 Vài người thích 1326 01:15:05,240 --> 01:15:06,200 ăn no vỡ bụng. 1327 01:15:07,320 --> 01:15:09,000 Chắc họ xem phim heo nhiều quá. 1328 01:15:09,680 --> 01:15:11,400 Ngoàm ngoàm ngoàm. 1329 01:15:11,480 --> 01:15:14,800 Số lượng hơn chất lượng. Họ thích tiệc buffet. 1330 01:15:15,920 --> 01:15:19,280 Họ cố nhồi nhét. Liếm đít, thổi kèn, lếu lều, 1331 01:15:20,960 --> 01:15:24,080 mút ngón chân. Mấy thứ dị hợm họ xem trên phim heo. 1332 01:15:30,520 --> 01:15:33,080 Vài người thì giống như ẩn sĩ 1333 01:15:34,640 --> 01:15:35,600 sống trong hang. 1334 01:15:36,360 --> 01:15:38,040 Mỗi năm họ "ra" một lần. 1335 01:15:41,760 --> 01:15:44,760 Nếu hai bạn không hợp thì không thành đâu. Tin tôi đi. 1336 01:15:46,520 --> 01:15:48,560 Ăn uống, đi ị, tình dục, ngủ nghê. 1337 01:15:48,640 --> 01:15:52,800 Ngủ. Việc này siêu quan trọng. Tôi từng hẹn hò với một cô gái. 1338 01:15:53,960 --> 01:15:58,760 Sau vài tháng, bọn tôi muốn hiểu nhau hơn, nên đã cùng đi du lịch nước ngoài. 1339 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 Thì bọn tôi đi. 1340 01:16:00,400 --> 01:16:02,920 Đó là đêm đầu bọn tôi ở bên nhau, 1341 01:16:03,000 --> 01:16:04,520 nằm cùng một giường. 1342 01:16:04,600 --> 01:16:09,880 Trước đó bọn tôi chưa quan hệ tình dục. Rồi bọn tôi lên giường. 1343 01:16:10,640 --> 01:16:13,120 Giường mét tám, và để tỏ ra thanh khiết, 1344 01:16:13,200 --> 01:16:17,120 tôi đặt một cái gối ở giữa bọn tôi. Tôi tỏ ra mình là một quý ông. 1345 01:16:18,480 --> 01:16:22,480 Trong bụng, tôi muốn "vượt rào" lắm, mà tôi đã giữ mình 1346 01:16:23,520 --> 01:16:25,880 vì quan hệ của người lớn rất nghiêm túc. 1347 01:16:25,960 --> 01:16:31,560 Tôi muốn có một mối quan hệ nghiêm túc, một người để sống cùng phần đời còn lại. 1348 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 Nên đêm đó, khi bọn tôi ở trên giường, tôi đã cố tỏ ra ngầu. 1349 01:16:35,200 --> 01:16:39,160 Tôi trung niên rồi, đâu thể uống nước ngọt hay gì trước khi đi ngủ. 1350 01:16:39,240 --> 01:16:40,320 Tôi sẽ xì hơi. 1351 01:16:41,520 --> 01:16:44,840 Bủm, bủm. Roẹt! Tôi sẽ mất điểm trước cô ấy. 1352 01:16:45,360 --> 01:16:46,840 Tôi không được ngáy. 1353 01:16:46,920 --> 01:16:49,400 Đừng ngáy. Tôi dựng gối lên, 1354 01:16:49,480 --> 01:16:51,640 để tôi không thể lăn lộn 1355 01:16:51,720 --> 01:16:53,960 hay có tư thế nằm khác thường nào. 1356 01:16:54,040 --> 01:16:55,200 Tôi đã ngủ như thế. 1357 01:16:55,960 --> 01:16:57,960 Nếu tôi nghiêng cổ, tôi sẽ ngáy. 1358 01:16:58,640 --> 01:17:00,600 Rồi tôi cố ngủ. 1359 01:17:01,760 --> 01:17:03,080 Tôi tắt đèn. 1360 01:17:04,920 --> 01:17:07,640 Bọn tôi chìm vào giấc ngủ. Vào giữa đêm, 1361 01:17:08,400 --> 01:17:11,960 khoảng một hoặc hai giờ sáng, Tôi nghe thấy tiếng ngáy. 1362 01:17:14,320 --> 01:17:17,800 Tôi giật mình tỉnh giấc. "Chết tiệt. Đừng làm thế. 1363 01:17:18,880 --> 01:17:21,560 Đừng làm hỏng chuyện". 1364 01:17:22,760 --> 01:17:25,440 Bạn đã bao giờ tỉnh vì tiếng ngáy của chính mình chưa? 1365 01:17:25,520 --> 01:17:27,520 Bạn nghe thấy, và giật mình vì nó? 1366 01:17:28,680 --> 01:17:31,520 Tôi ngồi dậy trên giường. "Nào. Bình tĩnh lại". 1367 01:17:31,600 --> 01:17:36,120 Trong khi tôi sắp xếp lại gối… Tôi vẫn nghe thấy tiếng ngáy. 1368 01:17:41,040 --> 01:17:42,240 Nghe thế này này. 1369 01:17:57,480 --> 01:17:59,240 Như lợn bị kẹt ở cửa. 1370 01:18:00,280 --> 01:18:03,160 Thật đấy. Tôi đã phải tập làm tiếng đó nhiều lần 1371 01:18:04,760 --> 01:18:07,240 vì tôi muốn mô tả chính xác cho các bạn. 1372 01:18:08,520 --> 01:18:09,880 Từng hợp âm. 1373 01:18:26,240 --> 01:18:27,560 Tôi không phải người ngáy. 1374 01:18:31,840 --> 01:18:33,160 Là cô ấy. 1375 01:18:34,280 --> 01:18:36,160 Tôi làm gì được đây? 1376 01:18:36,240 --> 01:18:39,280 Tôi cần có bóng tối và sự yên tĩnh tuyệt đối để ngủ. 1377 01:18:39,360 --> 01:18:41,640 Cô ấy đã ngáy. 1378 01:18:42,160 --> 01:18:45,640 Tôi chưa biết rõ cô ấy. Nếu cô ấy là bạn tôi, tôi có thể đá, 1379 01:18:46,400 --> 01:18:49,080 hay xoay đầu cô ấy qua bên kia để chuyển kênh. 1380 01:18:49,160 --> 01:18:50,200 Lật băng lại. 1381 01:18:50,280 --> 01:18:53,680 Ra bài hát khác ngay. Vì tôi chưa từng nghe bài này. 1382 01:18:57,000 --> 01:19:00,080 Nó hoạt động thế nào nhỉ? Do cổ cô ấy bị vẹo à? 1383 01:19:01,080 --> 01:19:03,680 Tôi chưa từng nghe những nốt đó bao giờ. 1384 01:19:04,920 --> 01:19:05,960 Cô ấy vẫn ngáy. 1385 01:19:06,040 --> 01:19:09,560 Từ hai giờ đêm cho tới sáng, tôi không chợp mắt nổi. 1386 01:19:10,360 --> 01:19:12,080 Tôi cứ nằm đó. 1387 01:19:12,600 --> 01:19:13,480 Ôi trời. 1388 01:19:15,960 --> 01:19:17,680 Đến sáng, tất cả lại như cũ. 1389 01:19:17,760 --> 01:19:21,480 Bạn biết phải hỏi gì khi mới quen một người không? 1390 01:19:21,560 --> 01:19:25,000 Bọn tôi xuống tầng dưới khách sạn để ăn sáng. 1391 01:19:26,600 --> 01:19:27,880 "Anh ngủ thế nào?" 1392 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Tôi là một người chu đáo. 1393 01:19:34,280 --> 01:19:36,440 Nên tôi nói: "Không ổn chút nào". 1394 01:19:38,240 --> 01:19:39,880 "Sao thế? Gối cứng quá à?" 1395 01:19:39,960 --> 01:19:42,840 "Không, gối ổn mà". Đó là một khách sạn năm sao. 1396 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 "Giường cứng quá à?" 1397 01:19:45,560 --> 01:19:47,600 "Không, nằm còn sướng hơn ở nhà". 1398 01:19:48,720 --> 01:19:49,560 "Vậy thì 1399 01:19:51,040 --> 01:19:52,560 sao anh không ngủ được?" 1400 01:19:56,000 --> 01:19:58,480 Tôi đã cố tỏ ra chu đáo bằng cách nói là: 1401 01:19:59,080 --> 01:20:00,080 "Tại em ngáy". 1402 01:20:02,400 --> 01:20:05,400 Chút hài hước còn lại trên khuôn mặt cô ấy biến mất. 1403 01:20:08,080 --> 01:20:11,560 "Không buồn cười đâu". Cô ấy bảo chuyện đó không buồn cười. 1404 01:20:11,640 --> 01:20:13,560 "Đừng đùa như thế. 1405 01:20:14,080 --> 01:20:18,040 Em chia tay với người cũ vì anh ta ngáy làm em không ngủ được. 1406 01:20:19,240 --> 01:20:22,120 Bạn bè khuyên em bỏ anh ta. 1407 01:20:22,200 --> 01:20:24,920 Bọn em không biết phải làm gì. 1408 01:20:25,000 --> 01:20:28,480 Và một đêm, khi bọn em đi chơi xa, em quay cảnh anh ta ngáy. 1409 01:20:28,560 --> 01:20:32,000 Em gửi cho bạn bè để họ biết em phải đối mặt với chuyện gì. 1410 01:20:32,080 --> 01:20:37,200 Họ bảo em bỏ quách anh ta đi. Nên thế này không vui đâu". Và tôi bị dỗi. 1411 01:20:37,280 --> 01:20:40,240 Bọn tôi đi chơi, và cô ấy rất uể oải. 1412 01:20:40,320 --> 01:20:41,800 Cô ấy kiểu… Bạn biết đó? 1413 01:20:42,440 --> 01:20:45,800 Tôi đưa cô ấy đi mua sắm để giúp cô ấy vui hơn. 1414 01:20:46,600 --> 01:20:51,080 Tâm trạng cô ấy khá hơn vào bữa tối. Rồi bọn tôi lại nằm lên chiếc giường đó. 1415 01:20:52,040 --> 01:20:53,200 Và, ý tôi là, 1416 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 khi mệt mỏi, có thể ta sẽ ngáy. 1417 01:20:56,680 --> 01:20:57,920 Tôi cũng vậy. 1418 01:20:58,000 --> 01:21:00,640 Nếu bạn mệt hoặc nằm sai tư thế, bạn sẽ ngáy. 1419 01:21:00,720 --> 01:21:04,280 Có thể cô ấy ngáy vì mệt mỏi khi phải di chuyển. 1420 01:21:04,360 --> 01:21:06,880 Thì bọn tôi đi ngủ. Cùng giờ như đêm trước. 1421 01:21:38,800 --> 01:21:41,000 Như một con lợn bị tra tấn vậy. 1422 01:21:41,800 --> 01:21:44,800 Tôi không biết phải làm gì. Tôi không ngủ được. 1423 01:21:44,880 --> 01:21:47,800 Tôi yên lặng ngồi dậy để cô ấy không tỉnh giấc. 1424 01:21:48,720 --> 01:21:51,480 Điện thoại của tôi đang sạc bên cạnh giường. 1425 01:21:53,280 --> 01:21:54,480 Tôi rút nó ra. 1426 01:21:56,080 --> 01:21:57,640 Không còn cách nào khác, 1427 01:21:58,600 --> 01:22:00,120 nên tôi đã quay video. 1428 01:22:17,320 --> 01:22:18,320 Một video dài. 1429 01:22:18,840 --> 01:22:21,280 Tôi chẳng còn gì để làm cho tới sáng. 1430 01:22:21,360 --> 01:22:22,560 Tôi quay nhiều lắm. 1431 01:22:23,240 --> 01:22:26,120 Sáng hôm sau, khi ăn sáng, cô ấy lại hỏi: 1432 01:22:26,680 --> 01:22:27,520 "Anh Mũi To, 1433 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 anh ngủ được chứ?" 1434 01:22:30,120 --> 01:22:32,240 Tôi thực sự là một người chu đáo. 1435 01:22:38,720 --> 01:22:39,840 Tôi cho cô ấy xem video. 1436 01:22:46,000 --> 01:22:47,040 Cô ấy xem nó. 1437 01:22:50,200 --> 01:22:51,120 Cô ấy trông như 1438 01:22:51,840 --> 01:22:54,480 sắp ném điện thoại của tôi đi. 1439 01:22:56,200 --> 01:22:57,040 "Mũi To, 1440 01:22:58,520 --> 01:22:59,560 đây là thật sao?" 1441 01:23:00,160 --> 01:23:02,480 "Không phải giả đâu. Làm giả tốn thì giờ lắm". 1442 01:23:03,480 --> 01:23:06,800 "Không thể là thật được. Không thể". 1443 01:23:06,880 --> 01:23:09,560 Cô ấy òa khóc. 1444 01:23:09,640 --> 01:23:12,800 Ở đó, ngay trong nhà hàng. 1445 01:23:12,880 --> 01:23:15,000 Cô ấy khóc hết nước mắt. 1446 01:23:15,080 --> 01:23:19,200 Tôi không biết dỗ dành cô ấy ra sao. Không ngờ chuyện lại tệ thế này. 1447 01:23:19,920 --> 01:23:22,240 Tôi phải nói với cô ấy 1448 01:23:22,320 --> 01:23:26,160 là tất cả chúng ta đều ngáy. Ta đều có tật gì đó. 1449 01:23:26,240 --> 01:23:31,720 Bọn tôi quay về. Chuyến đi bị cắt ngắn. Trên máy bay, cô ấy không nói gì với tôi. 1450 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 Sau đó, tôi muốn giúp cô ấy. 1451 01:23:35,720 --> 01:23:37,680 Tôi nói: "Hãy cùng đi gặp bác sĩ 1452 01:23:38,240 --> 01:23:39,560 để kiểm tra giấc ngủ 1453 01:23:39,640 --> 01:23:42,440 ở bệnh viện Samitivej Srinakarin". 1454 01:23:43,400 --> 01:23:45,120 Bọn tôi phải ngủ ở bệnh viện. 1455 01:23:45,640 --> 01:23:47,760 Các bác sĩ và y tá gắn nhiều thứ 1456 01:23:47,840 --> 01:23:50,160 từ đầu, thái dương và ngực 1457 01:23:50,240 --> 01:23:53,400 cho đến tận ngón chân của bọn tôi. 1458 01:23:53,480 --> 01:23:56,480 Bọn tôi ngủ và để bác sĩ và y tá theo dõi 1459 01:23:56,560 --> 01:23:58,480 khi bọn tôi thở hoặc xoay người. 1460 01:23:58,560 --> 01:24:01,400 Họ đo đạc những thứ này bằng máy tính. 1461 01:24:01,480 --> 01:24:03,000 Rồi họ xem xét. 1462 01:24:03,640 --> 01:24:06,840 Cô ấy phải đeo mặt nạ chống ngáy suốt phần đời còn lại. 1463 01:24:07,640 --> 01:24:11,320 Không có cách nào chữa được. Không chữa được ngáy đâu. 1464 01:24:12,080 --> 01:24:13,160 Nó quá phức tạp. 1465 01:24:13,240 --> 01:24:16,400 Nguyên nhân có thể là dị ứng, thừa cân, 1466 01:24:16,480 --> 01:24:19,760 cơ ở lưỡi bị yếu, 1467 01:24:19,840 --> 01:24:22,560 hoặc đường thở bị co thắt 1468 01:24:22,640 --> 01:24:24,920 gây ra tình trạng thiếu oxy. 1469 01:24:25,000 --> 01:24:27,320 Như khi bạn uống trà sữa trân châu. 1470 01:24:27,400 --> 01:24:29,520 Thường thì trà sẽ đi lên dễ dàng, 1471 01:24:29,600 --> 01:24:31,880 mà trân châu có thể làm tắc ống hút. 1472 01:24:32,640 --> 01:24:33,720 Nó giống như vậy. 1473 01:24:35,000 --> 01:24:38,160 Cơ thể chúng ta cần oxy. Nó không muốn chết. 1474 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 Đó là lý do. 1475 01:24:41,640 --> 01:24:44,800 Rồi đến lúc chọn loại mặt nạ. 1476 01:24:44,880 --> 01:24:48,200 Đó là một quyết định lớn. Chọn mặt nạ giống chọn xe hơi. 1477 01:24:48,720 --> 01:24:52,280 Có loại của Trung Quốc, và có các loại siêu sang. 1478 01:24:52,880 --> 01:24:56,760 Loại nhẹ hơn thì đắt tiền hơn vì máy sẽ cung cấp oxy 1479 01:24:57,280 --> 01:24:58,200 trộn với hơi ẩm 1480 01:24:58,280 --> 01:24:59,200 vào mũi bạn. 1481 01:25:01,960 --> 01:25:02,840 Nó kêu rất to. 1482 01:25:05,160 --> 01:25:08,200 Nó sẽ không vừa với khuôn mặt của bạn 1483 01:25:08,760 --> 01:25:12,520 trừ khi được "thửa" riêng, nên bạn phải thử nhiều mẫu khác nhau. 1484 01:25:12,600 --> 01:25:14,280 Có những cái có ba quai 1485 01:25:15,360 --> 01:25:17,880 để che mũi và miệng. 1486 01:25:18,400 --> 01:25:19,560 Có một ống dài 1487 01:25:20,680 --> 01:25:22,920 nối với một chiếc máy bên cạnh giường. 1488 01:25:23,000 --> 01:25:25,480 Máy được đặt ở bên mà tôi thích nằm. 1489 01:25:25,560 --> 01:25:27,200 Mà cái ổ cắm ở đó. 1490 01:25:28,120 --> 01:25:29,000 Cô ấy cắm nó vào. 1491 01:25:37,720 --> 01:25:41,320 Tưởng tượng đi. Cái mặt nạ và ba cái quai che mặt cô ấy. 1492 01:25:41,400 --> 01:25:45,160 Băng đầu như chơi quần vợt. Quai đi ngang mặt và dưới cằm. 1493 01:25:45,240 --> 01:25:47,000 Nếu không thì nó sẽ tuột ra. 1494 01:25:57,320 --> 01:26:01,080 Đừng nghĩ là nhìn cảnh đó mà bạn hứng nổi. 1495 01:26:04,200 --> 01:26:05,760 Như ngủ với Darth Vader. 1496 01:26:10,240 --> 01:26:14,120 Bạn nghĩ bạn sẽ muốn "làm tí" với Darth Vader sao? 1497 01:26:14,200 --> 01:26:16,440 "Em yêu ơi". 1498 01:26:16,520 --> 01:26:17,560 Cô ấy quay lại: 1499 01:26:19,840 --> 01:26:22,280 "Ta là cha của con". 1500 01:26:26,560 --> 01:26:28,000 Kiếm ánh sáng "xìu" vội. 1501 01:26:33,840 --> 01:26:35,160 Tôi tự hỏi bản thân 1502 01:26:35,760 --> 01:26:38,960 liệu tôi có thể chịu được việc ở với… 1503 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Như thể cô ấy là bệnh nhân, còn tôi là người chăm sóc. 1504 01:26:42,360 --> 01:26:46,520 Liệu tôi có thể ngủ với người bệnh này suốt cả đời không? 1505 01:26:47,120 --> 01:26:51,520 Các bạn hiểu ý tôi chứ? Trong thực tế… Các mối quan hệ đòi hỏi sự lựa chọn. 1506 01:26:51,600 --> 01:26:54,560 Và bạn phải chịu trách nhiệm cho những lựa chọn đó. 1507 01:26:55,120 --> 01:26:59,360 Chẳng có đúng hay sai. Bạn phải chọn. Nghĩ đi, chồng bạn mê nhậu nhẹt. 1508 01:26:59,440 --> 01:27:01,120 Bạn chọn ở bên anh ta. 1509 01:27:01,200 --> 01:27:03,760 Hoặc nếu anh ta cờ bạc. Bạn chọn ở lại. 1510 01:27:03,840 --> 01:27:05,520 Anh ta nghiện game. 1511 01:27:05,600 --> 01:27:09,280 Bạn chọn anh ta ư? Đúng à? Vậy là tại bạn. 1512 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Vậy đó. 1513 01:27:12,320 --> 01:27:13,720 Sống với Darth Vader? 1514 01:27:16,000 --> 01:27:16,920 Bạn thích chứ? 1515 01:27:17,920 --> 01:27:19,680 Bạn sẽ không được dùng kiếm ánh sáng. 1516 01:27:22,560 --> 01:27:25,680 Dạo này tôi rất hay kể chuyện ma. 1517 01:27:26,200 --> 01:27:28,800 Người ta hỏi tôi là chuyện có thật không. 1518 01:27:29,400 --> 01:27:31,840 Tôi chịu, mà nó vẫn ở trong nhà tôi. 1519 01:27:33,120 --> 01:27:34,080 Phải. 1520 01:27:34,160 --> 01:27:37,920 Nhiều người có tuổi lo lắng cho tôi. 1521 01:27:38,800 --> 01:27:41,560 Họ gọi tôi, nói: "Mũi To, nhà cậu vẫn có ma à?" 1522 01:27:41,640 --> 01:27:46,520 Tôi nói: "Chịu, mà tôi dũng cảm hơn rồi. Tôi cảm thấy bọn tôi có thể sống chung". 1523 01:27:47,080 --> 01:27:49,320 Họ hỏi: "Cậu làm lễ cho nó chưa?" 1524 01:27:49,400 --> 01:27:51,120 Tôi nói: "Đừng lo. 1525 01:27:51,200 --> 01:27:54,840 Đó là ưu tiên số một của tôi. 1526 01:27:54,920 --> 01:27:56,960 Đó là thứ tôi thích làm nhất". 1527 01:27:57,480 --> 01:28:01,000 "Thế chia sẻ công đức chưa?" "Dĩ nhiên". "Nó nhận được chưa?" "Sao tôi biết?" 1528 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 "Nhận được công đức là xong". 1529 01:28:05,000 --> 01:28:07,920 "Sao tôi biết? Tôi gửi cho các tri kỷ nghiệp-quả của tôi rồi. 1530 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 "Không, cậu phải xác định tên họ". 1531 01:28:11,640 --> 01:28:13,800 "Khoan. Làm sao tôi biết được 1532 01:28:14,880 --> 01:28:16,080 hồn này là của ai?" 1533 01:28:16,160 --> 01:28:17,200 Bạn hiểu chứ? 1534 01:28:17,280 --> 01:28:19,880 Ai đã gửi hồn ma này cho tôi? Nó đến từ đâu? 1535 01:28:19,960 --> 01:28:22,680 Có người bảo tôi đó là tà thuật. Từ ai chứ? 1536 01:28:23,400 --> 01:28:26,200 "Tôi biết một thầy cúng giúp được". "Ở đâu?" 1537 01:28:26,840 --> 01:28:28,200 "Số của thầy ấy đây". 1538 01:28:28,280 --> 01:28:30,520 Anh ấy còn cho tôi địa chỉ. 1539 01:28:31,600 --> 01:28:35,560 "Ông ấy có gì đặc biệt?" "Cậu phải tới gặp thầy ấy. 1540 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 Thầy ấy sẽ cho cậu năm cái tên. 1541 01:28:39,880 --> 01:28:42,360 Và cậu sẽ cần xin tha thứ 1542 01:28:42,440 --> 01:28:44,800 với hương, nến và hoa. 1543 01:28:44,880 --> 01:28:47,320 Đến sáng là nó sẽ đi". 1544 01:28:48,320 --> 01:28:50,240 "À, được. Để tôi thử". 1545 01:28:50,320 --> 01:28:54,560 Tôi tới tìm thầy cúng đó. Ông ấy ở phía Bắc. Tôi không được nói tên tỉnh. 1546 01:28:54,640 --> 01:28:58,520 Tôi không tìm được ông ấy vì đường xá phức tạp, nên tôi đã thuê 1547 01:28:59,960 --> 01:29:01,080 một tài xế tên Ad. 1548 01:29:01,160 --> 01:29:03,920 Ad là một chàng trai trẻ miền Bắc, da trắng. 1549 01:29:04,000 --> 01:29:05,680 Đẹp trai. Có một đứa con. 1550 01:29:06,280 --> 01:29:09,240 Cậu ấy đưa tôi đi khắp các con đường. Nói tóm lại, 1551 01:29:09,320 --> 01:29:11,960 bọn tôi đã đến một ngôi nhà kiểu Lanna. 1552 01:29:12,040 --> 01:29:13,640 Có vài người đang đợi. 1553 01:29:13,720 --> 01:29:16,600 Tôi đã đợi khoảng một tiếng rưỡi mới đến lượt. 1554 01:29:16,680 --> 01:29:20,040 Tôi đi vào trong nhà. Nó rộng như sân khấu này. 1555 01:29:20,120 --> 01:29:23,680 Ông ấy ngồi trên một ghế dài, bên cạnh là miếng đệm tam giác. 1556 01:29:24,720 --> 01:29:27,920 Tôi bò tới chỗ ông ấy. Ông ấy hỏi: "Tới làm gì?" 1557 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Tôi kể chuyện cho ông ấy nghe. 1558 01:29:29,880 --> 01:29:33,080 "Nhà con có ma. Có người nói con bị ám". 1559 01:29:33,160 --> 01:29:35,960 "Được rồi. Thầy sẽ 1560 01:29:37,640 --> 01:29:40,320 cho con những cái tên". "Dạ. Con phải làm gì?" 1561 01:29:40,880 --> 01:29:42,800 "Làm công đức ở chín ngôi chùa". 1562 01:29:43,840 --> 01:29:46,280 Ông thầy đưa tôi danh sách các ngôi chùa. 1563 01:29:47,320 --> 01:29:51,800 "Phải là chín chùa vì chúng kết nối với nghiệp của con". 1564 01:29:52,480 --> 01:29:54,960 "À, con hiểu rồi. Sau đó thì sao ạ?" 1565 01:29:55,040 --> 01:29:56,200 "Sau đó, 1566 01:29:56,720 --> 01:30:00,120 gửi ảnh hoặc video con làm công đức cho trợ lý của thầy". 1567 01:30:00,200 --> 01:30:01,240 Tôi có số ông ấy. 1568 01:30:01,760 --> 01:30:04,080 Khi tôi đã thăm hết cả chín ngôi chùa, 1569 01:30:04,160 --> 01:30:08,520 người trợ lý sẽ lấy công đức đó như là khoản phí, rồi ngồi niệm. 1570 01:30:09,080 --> 01:30:14,400 Giao tiếp với quyền lực cao hơn và giải mã thành danh sách gồm năm cái tên. 1571 01:30:14,920 --> 01:30:15,920 Xong việc, 1572 01:30:16,000 --> 01:30:19,960 tôi cảm ơn ông thầy cúng theo lễ nghĩa. 1573 01:30:20,640 --> 01:30:22,000 Tôi đi ra khỏi cửa. 1574 01:30:23,920 --> 01:30:28,240 "Khoan", ông thầy nói. "Cậu đầu tiên được đi. Cậu kia ở lại". 1575 01:30:28,320 --> 01:30:29,600 Cậu đầu tiên là tôi. 1576 01:30:30,120 --> 01:30:32,320 Cậu còn lại là Ad. Sao vậy? 1577 01:30:33,520 --> 01:30:34,680 "Lại đây với thầy". 1578 01:30:34,760 --> 01:30:38,040 Tôi cứ tưởng họ định nói gì đó về tôi 1579 01:30:38,680 --> 01:30:42,640 vì có thể ông thầy biết một chuyện gì đó nguy hiểm đến tính mạng. 1580 01:30:42,720 --> 01:30:44,360 Mà không muốn nói với tôi. 1581 01:30:44,880 --> 01:30:46,160 Nên tôi đợi ở ngoài. 1582 01:30:47,160 --> 01:30:49,760 Ad ở trong đó thêm 35 phút. 1583 01:30:49,840 --> 01:30:51,720 Tôi đứng nắng chờ cậu ấy. 1584 01:30:51,800 --> 01:30:52,840 Khi cậu ấy đi ra, 1585 01:30:52,920 --> 01:30:55,360 tôi hỏi cậu ấy: "Này, Ad. Thế nào rồi?" 1586 01:30:56,360 --> 01:30:59,880 "Em không nói ở đây được. Lên xe đi". 1587 01:31:00,560 --> 01:31:01,480 Bọn tôi lên xe. 1588 01:31:02,240 --> 01:31:04,200 Rồi đi được một đoạn. "Nói đi". 1589 01:31:04,280 --> 01:31:07,560 "Ta vẫn còn ở quá gần. Có lẽ em vẫn chưa nói được". 1590 01:31:07,640 --> 01:31:11,600 "Khỉ thật. Tôi cần biết ngay. Nói đi xem nào". 1591 01:31:11,680 --> 01:31:15,200 "Có một quán cà phê cách đây mười cây số". 1592 01:31:16,520 --> 01:31:18,520 Bọn tôi dừng lại ở đó. 1593 01:31:19,280 --> 01:31:22,560 Bọn tôi ngồi xuống mà không gọi gì. "Nói đi. "Sao thế?" 1594 01:31:23,080 --> 01:31:24,560 "Em đi vào, 1595 01:31:25,480 --> 01:31:27,360 ông thầy cúng khóa cửa lại, 1596 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 đóng rèm, 1597 01:31:30,360 --> 01:31:31,480 và bước tới chỗ em, 1598 01:31:32,000 --> 01:31:33,800 sát đến mức thở cả vào mặt em. 1599 01:31:34,760 --> 01:31:36,120 Ông ấy nói tiếng miền Bắc". 1600 01:31:37,080 --> 01:31:41,040 "Con có đang gặp vấn đề gì không?" "Không, thưa thầy". 1601 01:31:41,560 --> 01:31:44,040 "Rồi con sẽ gặp. 1602 01:31:45,360 --> 01:31:48,320 Mà khoan đã, ta sẽ cho con năm cái tên". 1603 01:31:49,080 --> 01:31:51,880 "Con nên đi đâu để làm công đức ạ?" "Không cần". 1604 01:31:52,440 --> 01:31:53,680 "Vậy con nên làm gì?" 1605 01:31:53,760 --> 01:31:54,600 "Cởi áo ra". 1606 01:31:56,720 --> 01:31:59,600 Ad cởi áo ra. "Thế ông thầy làm gì?" 1607 01:32:00,320 --> 01:32:03,440 "Ông ấy tiến sát vào em, hỏi: 'Con sinh vào thứ mấy?' 1608 01:32:03,520 --> 01:32:06,160 Em trả lời: 'Chủ Nhật, thưa thầy'. 1609 01:32:07,520 --> 01:32:08,680 Ông ấy vỗ vào em 1610 01:32:09,200 --> 01:32:10,680 theo các cung Mọc. 1611 01:32:11,720 --> 01:32:13,880 Thứ Hai, thứ Ba, 1612 01:32:14,760 --> 01:32:15,600 thứ Tư, 1613 01:32:16,200 --> 01:32:17,040 thứ Năm, 1614 01:32:17,920 --> 01:32:18,760 thứ Sáu, 1615 01:32:19,360 --> 01:32:21,320 thứ Bảy, Chủ Nhật". 1616 01:32:25,960 --> 01:32:28,960 "Ad! Xong cậu làm gì?" "Em không biết phải làm gì. 1617 01:32:29,040 --> 01:32:32,040 Em không rõ đó có phải nghi lễ không. Em cứ để ông ấy sờ". 1618 01:32:33,400 --> 01:32:36,360 "Rồi sao nữa?" "Ông thầy hỏi em sinh tháng mấy. 1619 01:32:36,440 --> 01:32:38,520 Em nói là tháng Chín. 1620 01:32:39,920 --> 01:32:41,360 'Tháng Một, tháng Hai, 1621 01:32:41,440 --> 01:32:43,080 tháng Ba, tháng Tư, 1622 01:32:45,840 --> 01:32:46,840 Tháng Chín. 1623 01:32:49,880 --> 01:32:51,400 Con sinh năm con gì?' 1624 01:32:51,480 --> 01:32:55,200 'Con sinh năm Hợi'. 1625 01:32:57,080 --> 01:33:00,400 'Tí. Sửu. Dần. Mão. 1626 01:33:00,480 --> 01:33:02,240 Thân. Dậu. Tuất. 1627 01:33:02,320 --> 01:33:03,200 Hợi'". 1628 01:33:05,920 --> 01:33:06,800 "Rồi sao nữa?" 1629 01:33:06,880 --> 01:33:09,000 "Ông ấy bảo vẫn chưa thấy được. 1630 01:33:09,080 --> 01:33:10,720 Danh sách vẫn chưa rõ ràng. 1631 01:33:10,800 --> 01:33:14,120 Nó chưa hoàn chỉnh. Khi thì thiếu tên, khi thì thiếu họ. 1632 01:33:15,960 --> 01:33:18,120 'Con phải làm gì?' 'Cởi quần ra'". 1633 01:33:19,120 --> 01:33:20,640 Ông ấy bắt Ad cởi quần ra 1634 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 và nằm xuống băng ghế ông ta ngồi. 1635 01:33:24,480 --> 01:33:27,040 Ngồi lên ghế đó. Ông thầy cúng tiến sát lại. 1636 01:33:27,560 --> 01:33:28,720 Ông thầy lại hỏi: 1637 01:33:28,800 --> 01:33:31,320 "Con sinh ngày nào?" "Con nói rồi mà?" 1638 01:33:31,400 --> 01:33:32,960 "Danh sách vẫn chưa rõ". 1639 01:33:33,840 --> 01:33:35,560 Lại tí, sửu, mò, mẫm. 1640 01:33:35,640 --> 01:33:38,440 Ông thầy sờ soạng cậu ấy cả buổi. 1641 01:33:38,520 --> 01:33:39,360 Rồi Ad bỏ đi. 1642 01:33:39,960 --> 01:33:43,440 Cậu ấy cho tôi xem tờ giấy. "Ông ấy cho em năm cái tên này". 1643 01:33:44,040 --> 01:33:48,760 Tôi nhìn tờ giấy. "Chết tiệt!" Tôi nói to đến nỗi cả quán quay ra nhìn. 1644 01:33:48,840 --> 01:33:52,760 "Lão ta bị sao thế? Sao lão lại làm thế chứ?" 1645 01:33:52,840 --> 01:33:56,200 "Anh đừng lo. Em là đàn ông, nên chẳng có gì to tát". 1646 01:33:56,720 --> 01:33:58,080 "To chứ sao không?" 1647 01:33:58,160 --> 01:34:00,760 Tôi bực khi nghe chuyện quấy rối tình dục. 1648 01:34:00,840 --> 01:34:04,080 Nó không chỉ xảy ra với phụ nữ. Đàn ông cũng có thể bị. 1649 01:34:04,160 --> 01:34:05,200 Tôi cảm thấy… 1650 01:34:05,280 --> 01:34:07,480 "Anh đã đưa cậu tới đó. 1651 01:34:07,560 --> 01:34:09,160 Anh đã đưa cậu vào đó. 1652 01:34:09,240 --> 01:34:10,280 Ta sẽ quay lại. 1653 01:34:10,360 --> 01:34:13,320 Ta phải dạy cho lão khốn đó một bài học". 1654 01:34:13,400 --> 01:34:14,360 "Có gì đâu anh". 1655 01:34:15,240 --> 01:34:19,480 "Không, lão không thể nhơn nhơn thế được". "Anh định làm gì?" 1656 01:34:19,560 --> 01:34:22,720 "Anh sẽ nói vào mặt lão trước mặt mọi người. 1657 01:34:22,800 --> 01:34:24,880 Lão thầy kia, sao lại làm thế chứ? 1658 01:34:27,240 --> 01:34:28,880 Chim tôi bị làm sao à? 1659 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Sao tôi phải đi thăm chín ngôi chùa? 1660 01:34:35,320 --> 01:34:36,480 Đi đi về về. 1661 01:34:36,560 --> 01:34:40,640 Tôi phải tới Phitsanulok, đi sâu vào núi, tới Bangkok. 1662 01:34:40,720 --> 01:34:45,200 Để tới chín chùa, tôi sẽ mất gần một tháng và 100.000 baht tiền vé máy bay. 1663 01:34:45,280 --> 01:34:47,280 Trong khi sờ chim một cái là xong. 1664 01:34:47,880 --> 01:34:49,080 Tôi làm gì sai chứ? 1665 01:34:52,440 --> 01:34:54,200 Lại đây sờ soạng tôi đi. 1666 01:34:55,400 --> 01:34:56,640 Để tôi lột đồ". 1667 01:35:07,200 --> 01:35:09,840 Cuộc sống của thế hệ bọn tôi là thế đấy. 1668 01:35:12,280 --> 01:35:16,600 Đó là… độ tuổi xế chiều. Tuổi nghỉ hưu. 1669 01:35:18,200 --> 01:35:22,720 Ai ở tuổi này cũng nghĩ như vậy. Muốn hoàn thành tâm nguyện trước khi chết. 1670 01:35:23,240 --> 01:35:27,720 Bọn tôi háo hức muốn làm những thứ chưa từng làm. Vài người muốn 1671 01:35:29,200 --> 01:35:31,440 nhảy dù, nhảy ra khỏi máy bay. 1672 01:35:31,520 --> 01:35:33,960 Những người khác muốn leo núi, 1673 01:35:34,480 --> 01:35:37,520 bơi cùng cá mập. Một số thì du lịch khắp thế giới. 1674 01:35:37,600 --> 01:35:40,440 Hiểu chứ? Tôi chẳng thích mấy việc đó. 1675 01:35:40,520 --> 01:35:44,720 Tôi chưa từng muốn làm như thế. Chúng không hấp dẫn lắm với tôi. 1676 01:35:44,800 --> 01:35:46,600 Tôi thích những thứ khiến tôi 1677 01:35:47,200 --> 01:35:50,240 thấy tràn đầy sinh lực. Mà không phải như thế. 1678 01:35:50,320 --> 01:35:53,200 Tôi vừa làm một việc khiến tôi phấn chấn. 1679 01:35:54,880 --> 01:35:56,240 Tôi đi xem múa thoát y. 1680 01:35:58,080 --> 01:36:00,520 Phải. 1681 01:36:01,200 --> 01:36:04,320 Có thể bạn nghĩ vũ công thoát y cũng thường thôi. 1682 01:36:04,400 --> 01:36:05,560 Tới đó để làm gì? 1683 01:36:05,640 --> 01:36:09,200 Đó không phải ý của tôi, mà của một người bạn nước ngoài. 1684 01:36:09,280 --> 01:36:11,120 Anh ấy tới chơi. Tôi hỏi về kế hoạch 1685 01:36:11,200 --> 01:36:14,160 thì anh ấy nói là ăn ở quán Jay Fai, Wat Prakeaw. 1686 01:36:14,240 --> 01:36:18,960 Điểm đến cuối cùng của anh ấy sẽ là một quán bar thoát y ở phố Bangla, Phuket. 1687 01:36:19,040 --> 01:36:21,360 Tôi hỏi lý do. Anh ấy bảo: "Chưa từng nghe à? 1688 01:36:21,880 --> 01:36:23,480 Tôi sẽ không nói đâu. 1689 01:36:23,560 --> 01:36:26,760 Anh phải tự xem cơ. Anh là người Thái mà!" 1690 01:36:27,760 --> 01:36:29,400 Tôi không thể để anh ấy coi thường, 1691 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 nên tôi phải đi. 1692 01:36:32,000 --> 01:36:33,640 Những chuyện này rất 1693 01:36:34,480 --> 01:36:36,800 quan trọng với tôi. Những chuyện 1694 01:36:39,120 --> 01:36:42,880 mà bề ngoài có vẻ vô nghĩa nhưng lại rất có ý nghĩa với tôi. 1695 01:36:43,880 --> 01:36:48,120 Thế là tôi đi Phuket, tới Bangla. Tôi tìm được quán bar mà anh ấy bảo. 1696 01:36:48,800 --> 01:36:52,400 Anh ấy bảo tôi sô diễn ở đó là độc nhất vô nhị. 1697 01:36:52,480 --> 01:36:57,320 Tôi chẳng biết gì về nó cả. Tôi bước vào Bangla, vào con hẻm 1698 01:36:57,400 --> 01:37:00,560 có nhiều người đang nhảy. Vài người thấy tôi và xin chụp ảnh. 1699 01:37:00,640 --> 01:37:03,680 Ổn cả. Tôi hỏi một người xem quán bar đó ở đâu. 1700 01:37:04,280 --> 01:37:05,240 Họ bảo tôi: 1701 01:37:06,160 --> 01:37:08,000 "Đó là một quán bar bí mật. 1702 01:37:08,880 --> 01:37:13,760 Mỗi tháng nó phải đổi tên một lần vì cảnh sát luôn tới dẹp. 1703 01:37:14,840 --> 01:37:15,680 Tôi không thể 1704 01:37:16,400 --> 01:37:19,720 chỉ cho anh địa điểm hiện tại, mà nó từng ở con phố đó". 1705 01:37:19,800 --> 01:37:22,880 Anh ta chỉ ra một con phố, và tôi đi ra hướng đó. 1706 01:37:23,840 --> 01:37:26,920 Tôi tìm thấy một quán bar, mà nó có tên khác. 1707 01:37:27,440 --> 01:37:31,400 Tôi bước tới chỗ gã đang đứng ngoài cửa. Anh ta trông khá "cứng". 1708 01:37:31,960 --> 01:37:33,960 "Tôi đang tìm quán bar này". 1709 01:37:35,440 --> 01:37:36,520 "Người Thái à? 1710 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Chỗ này cấm người Thái. Không vào được đâu". 1711 01:37:39,240 --> 01:37:42,200 Người Thái không vào được. Thảo nào. 1712 01:37:42,280 --> 01:37:45,760 "Đi đi. Ở đây cấm người Thái". Anh ta đuổi tôi như đuổi chó. 1713 01:37:45,840 --> 01:37:48,040 Tên tuổi Udom Mũi To chẳng có nghĩa lý gì. 1714 01:37:49,480 --> 01:37:52,240 Tôi bỏ cuộc. Tôi đã lặn lội tới đây, 1715 01:37:52,880 --> 01:37:55,400 mà còn chẳng được vào. Rồi tôi thấy một gã. 1716 01:37:55,480 --> 01:37:57,960 Gã này xăm kín mặt. 1717 01:37:58,040 --> 01:38:00,360 Tôi chụp ảnh với gã ở trong con ngõ đó. 1718 01:38:01,120 --> 01:38:03,440 Gã nói: "Mũi To, anh làm gì ở đây vậy?" 1719 01:38:03,520 --> 01:38:06,240 "Tôi muốn tới quán bar thoát y này". 1720 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Gã đi qua một nhóm người nước ngoài. 1721 01:38:09,720 --> 01:38:12,280 "Này anh", gã nói với gã bán vé. 1722 01:38:12,360 --> 01:38:13,200 "Này anh". 1723 01:38:21,320 --> 01:38:24,200 "Cất điện thoại đi. Họ không cho phép quay phim". 1724 01:38:27,800 --> 01:38:31,800 Chắc hẳn gã đó là trùm. Công đức của tôi rốt cuộc đã được đền đáp. 1725 01:38:31,880 --> 01:38:33,760 Đây là phần thưởng của tôi. 1726 01:38:33,840 --> 01:38:36,400 Có mình tôi là người Thái ở quán bar đó. 1727 01:38:36,480 --> 01:38:38,720 Căn phòng rộng khoảng chừng này, 1728 01:38:39,960 --> 01:38:45,360 đầy người Hàn Quốc, Trung Quốc, da đen, da trắng. Đủ mọi quốc gia. 1729 01:38:45,440 --> 01:38:47,600 Gã đưa tôi lên hàng đầu tiên. 1730 01:38:47,680 --> 01:38:51,160 Ngay đây. Ngay sát sân khấu. Nó cao hơn ở đây một chút. 1731 01:38:51,760 --> 01:38:53,000 Như thế này. 1732 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Buổi diễn đã bắt đầu một lúc. 1733 01:38:55,600 --> 01:38:57,800 Tôi tới đúng lúc có một sô diễn. 1734 01:38:57,880 --> 01:39:00,000 Được rồi. Đó là… 1735 01:39:01,920 --> 01:39:04,320 một cô gái khoảng 40 tuổi. 1736 01:39:04,400 --> 01:39:08,920 Cô ấy bước ra và nhảy những điệu nhảy gợi tình, 1737 01:39:09,000 --> 01:39:12,920 nhưng cô ấy trông như thiếu ngủ. 1738 01:39:13,000 --> 01:39:15,680 Trông cô ấy như mệt mỏi và đói ăn. 1739 01:39:15,760 --> 01:39:18,240 Và có lẽ cô ấy có vấn đề về tiền bạc. 1740 01:39:18,320 --> 01:39:22,160 Cô ấy nhảy như một người đã trải qua đủ thứ chuyện. 1741 01:39:22,720 --> 01:39:23,760 Thì cô ấy nhảy. 1742 01:39:23,840 --> 01:39:27,400 Khi đó họ bật nhạc dance. Tôi muốn ngâm nga cho các bạn, 1743 01:39:27,480 --> 01:39:29,480 mà thế thì phải trả phí bản quyền. 1744 01:39:29,560 --> 01:39:33,920 Nếu tôi hát hoặc ngâm nga gì đó trong chương trình, có thể tôi sẽ bị kiện. 1745 01:39:34,000 --> 01:39:36,240 Thời nay làm hài độc thoại vất vả lắm. 1746 01:39:36,920 --> 01:39:38,600 Nhân viên của tôi bảo tôi 1747 01:39:38,680 --> 01:39:42,280 hãy ngâm nga đoạn nhạc này. Họ đã xin được bản quyền. 1748 01:39:42,880 --> 01:39:47,000 Là bài "Thatthong Sound". Hãy tưởng tượng cô ấy nhảy với bài đó. 1749 01:39:47,760 --> 01:39:49,800 Họ xin bản quyền bài mà tôi không thuộc lời. 1750 01:39:51,560 --> 01:39:53,080 Thatthong Sound 1751 01:39:53,720 --> 01:39:54,920 Nhìn những vì sao… 1752 01:39:59,000 --> 01:40:01,240 Không được rồi! 1753 01:40:01,320 --> 01:40:04,360 Thôi thì, cứ cho là cô ấy đang nhảy đi. 1754 01:40:04,440 --> 01:40:07,120 Một lúc sau, cô ấy ra lấy một cái chậu. 1755 01:40:07,200 --> 01:40:10,600 Đó là một cái chậu cá có viền lượn sóng. 1756 01:40:11,120 --> 01:40:14,640 Lớn bằng này. Có nước bên trong. Cô ấy mang nó ra 1757 01:40:14,720 --> 01:40:15,800 và đặt nó ở đây. 1758 01:40:15,880 --> 01:40:18,240 Đặt nó ở ngay đây. 1759 01:40:19,040 --> 01:40:19,880 Sau đó, 1760 01:40:20,400 --> 01:40:23,480 cô ấy đứng dạng háng ở trên nó. Nhạc vẫn bật. 1761 01:40:29,160 --> 01:40:32,480 Trời ạ! Sao mấy người không chọn bài gì dễ hơn nhỉ? 1762 01:40:34,000 --> 01:40:35,280 Rồi nhạc dừng. 1763 01:40:35,800 --> 01:40:36,680 Bụp. 1764 01:40:37,880 --> 01:40:41,800 Cô ấy hoàn toàn khỏa thân. Trên người không còn mảnh áo nào. 1765 01:40:41,880 --> 01:40:42,720 Bụp. 1766 01:40:43,480 --> 01:40:44,960 Cô ấy lắc nhẹ cái hông 1767 01:40:47,920 --> 01:40:49,160 Thứ gì đó còn sống 1768 01:40:49,720 --> 01:40:50,840 chui ra khỏi cô ấy… 1769 01:40:53,200 --> 01:40:58,240 "Bim bim". Tôi sẽ gọi nó là "bim bim". Giờ người ta hay gọi thế. "Bim bim". 1770 01:40:58,320 --> 01:41:00,720 Sinh vật này đi ra từ bim bim của cô ấy. 1771 01:41:00,800 --> 01:41:01,800 Nó chui ra, 1772 01:41:02,520 --> 01:41:04,640 và ban đầu nó không hề nhúc nhích. 1773 01:41:05,280 --> 01:41:08,160 Nó đáp xuống nước và bơi lên trên. 1774 01:41:09,920 --> 01:41:14,520 Tôi biết nó là một con cá. Nhờ hình dáng của nó. Nó động đậy một chút. 1775 01:41:14,600 --> 01:41:16,600 Đó là một con cá. Mà nó không bơi. 1776 01:41:17,360 --> 01:41:18,240 Không rõ vì sao. 1777 01:41:19,600 --> 01:41:21,240 Có lẽ nó vẫn còn sốc. 1778 01:41:22,320 --> 01:41:24,520 Có lẽ nó bị đập đầu. 1779 01:41:25,160 --> 01:41:29,200 Tưởng tượng được chứ? Bị sang chấn. Một lúc sau, nó đã quen với nước. 1780 01:41:29,720 --> 01:41:30,560 Vây của nó… 1781 01:41:33,120 --> 01:41:34,560 Rồi nó bắt đầu bơi. 1782 01:41:34,640 --> 01:41:38,360 Nó bơi quanh cái chậu. Tôi ngồi ở hàng đầu. Sát như thế này. 1783 01:41:38,440 --> 01:41:40,160 Tôi biết nó là một con cá. 1784 01:41:40,720 --> 01:41:42,440 Mà tôi nhìn, tự hỏi: "Cá gì vậy?" 1785 01:41:42,960 --> 01:41:44,240 Loại cá gì đây nhỉ? 1786 01:41:44,320 --> 01:41:46,280 Tôi cũng thắc mắc như mọi người. 1787 01:41:48,120 --> 01:41:48,960 Là cá trê. 1788 01:41:50,280 --> 01:41:52,840 Tôi cũng bất ngờ y như các bạn. 1789 01:41:52,920 --> 01:41:54,360 Nó lớn khoảng từng này. 1790 01:41:54,440 --> 01:41:57,240 Từng này. Tôi ở ngay đó. 1791 01:41:57,320 --> 01:41:58,760 Một con cá trê! 1792 01:41:58,840 --> 01:42:03,400 Sao một con cá trê chui ra khỏi đó được? Tôi có rất nhiều câu hỏi? 1793 01:42:03,480 --> 01:42:06,840 Bằng cách nào nhỉ? Cái ngạnh của nó không đâm vào cô ấy ư? 1794 01:42:07,920 --> 01:42:11,160 Hồi bé tôi bắt được một con, nó làm tôi đau điếng. 1795 01:42:11,240 --> 01:42:13,760 Cô ấy cất cái ngạnh ở đâu được nhỉ? 1796 01:42:14,840 --> 01:42:17,200 Nó ở đâu? Cô ấy trữ nó kiểu gì nhỉ? 1797 01:42:18,400 --> 01:42:21,280 Khi tôi vẫn bối rối, cô ấy lại lắc một cái nữa. 1798 01:42:21,360 --> 01:42:22,680 Ba con cá 1799 01:42:22,760 --> 01:42:24,440 đang bơi trong chậu. 1800 01:42:24,520 --> 01:42:28,080 Giờ tôi đã hiểu vì sao người bạn nước ngoài của tôi nói 1801 01:42:28,160 --> 01:42:30,080 thật buồn khi tôi chưa được xem. 1802 01:42:30,160 --> 01:42:32,520 Nó đã mở mang tầm mắt của tôi. 1803 01:42:32,600 --> 01:42:34,640 Tôi rất khoái chí. 1804 01:42:34,720 --> 01:42:38,200 Cả ba con cá đã được thả ra. Lúc đó tôi thấy rất ấn tượng. 1805 01:42:38,280 --> 01:42:40,520 Tôi chỉ biết boa cho cô ấy. 1806 01:42:40,600 --> 01:42:43,000 Tôi dốc hết túi cho cô ấy. 1807 01:42:43,080 --> 01:42:46,280 Tôi boa cho cô ấy xong thì cô ấy khép lại màn diễn. 1808 01:42:46,360 --> 01:42:47,520 Một người khác lên. 1809 01:42:47,600 --> 01:42:51,720 Cô ấy cũng mang theo chậu cá, mà nó không có gì. Chắc lũ cá đang ở nhà. 1810 01:42:52,640 --> 01:42:53,760 Quay lại với mẹ chúng. 1811 01:42:54,600 --> 01:42:56,960 Được chứ? Người vừa sinh ra chúng. 1812 01:43:05,120 --> 01:43:06,680 Bạn buồn ngủ hay đang cười? 1813 01:43:07,840 --> 01:43:11,080 Bạn ngả nghiêng vì cười hay vì ngủ gật thế? 1814 01:43:16,600 --> 01:43:18,560 Tôi vừa kể đoạn cao trào mà. 1815 01:43:19,520 --> 01:43:21,200 Nói đi, tôi đã làm gì sai? 1816 01:43:21,840 --> 01:43:23,040 Có vấn đề gì thế? 1817 01:43:28,040 --> 01:43:29,360 Tôi sẽ để mắt đến bạn. 1818 01:43:34,840 --> 01:43:37,120 Quay lại cái chậu cá. 1819 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 Cô gái này khoảng 30 tuổi. 1820 01:43:39,080 --> 01:43:41,360 Cô ấy đặt cái chậu xuống. 1821 01:43:42,560 --> 01:43:43,920 Nhạc nổi lên. 1822 01:43:44,840 --> 01:43:47,120 Hãy tránh rắc rối và dùng bài khi nãy. 1823 01:43:49,120 --> 01:43:51,680 Tôi đang tự đày đọa mình. 1824 01:43:51,760 --> 01:43:57,320 Cô ấy nhảy theo một điệu nhạc gợi tình. Nhạc gợi tình. Rồi nhạc dừng lại. 1825 01:43:58,000 --> 01:44:01,360 Cô ấy thực hiện cú lắc hông, và chui ra là… 1826 01:44:01,440 --> 01:44:03,880 Bạn biết chui ra là thứ gì không? 1827 01:44:06,960 --> 01:44:08,000 Nó có bốn chân. 1828 01:44:11,320 --> 01:44:12,280 Một con rùa. 1829 01:44:14,680 --> 01:44:17,560 Một con rùa Nhật Bản. Nó tròn, to cỡ này. 1830 01:44:18,080 --> 01:44:22,400 Một con rùa Nhật Bản. Trông đáng yêu lắm. Một con rùa Nhật Bản. 1831 01:44:26,840 --> 01:44:31,040 Lại có ba con. Chúng bơi vòng quanh. 1832 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Mẹ của loài rùa. 1833 01:44:36,840 --> 01:44:38,880 Hóa ra cô ấy trông như thế này. 1834 01:44:38,960 --> 01:44:44,040 Tôi trả công cô ấy bằng thứ gì được đây? Tôi boa cho cô ấy rất nhiều. Cô ấy rời đi. 1835 01:44:44,120 --> 01:44:46,400 Cô ấy rất chuyên nghiệp, 1836 01:44:46,480 --> 01:44:49,240 mà có vẻ cô ấy không yêu nghề cho lắm. 1837 01:44:49,320 --> 01:44:50,240 Tôi nghĩ rằng 1838 01:44:51,000 --> 01:44:51,840 nó như kiểu, 1839 01:44:52,360 --> 01:44:54,400 không biết nữa. 1840 01:44:55,120 --> 01:44:56,840 cô ấy làm gì thì làm. 1841 01:44:58,040 --> 01:45:00,240 Ít nhất cô ấy thích nó hơn con nhỏ này. 1842 01:45:02,880 --> 01:45:04,600 Tôi sẽ thăm hỏi bạn thường xuyên. 1843 01:45:05,360 --> 01:45:07,160 Tôi không để bạn ngủ đâu. 1844 01:45:07,240 --> 01:45:10,680 Cô ấy nhặt cái chậu lên và để nó qua một bên. 1845 01:45:10,760 --> 01:45:12,560 Cô gái thứ ba bước ra. 1846 01:45:12,640 --> 01:45:17,120 Không như cô đầu tiên. Tôi không rõ cô ấy bao nhiêu tuổi. Cô ấy lớn tuổi hơn. 1847 01:45:17,200 --> 01:45:19,600 Cô ấy cũng nhảy nhót một chút. 1848 01:45:19,680 --> 01:45:23,280 Họ đều bắt đầu như vậy. Nhảy một điệu gợi tình. 1849 01:45:23,800 --> 01:45:25,120 Khi nhạc dừng, 1850 01:45:25,640 --> 01:45:27,840 tôi thấp thỏm chờ đợi. 1851 01:45:27,920 --> 01:45:30,840 Tôi chờ xem cái gì sẽ chui ra. 1852 01:45:30,920 --> 01:45:33,080 Ở đó chẳng có ai để nói chuyện 1853 01:45:33,160 --> 01:45:35,680 vì toàn là người nước ngoài. 1854 01:45:36,240 --> 01:45:39,320 Có lẽ họ không nghĩ trong khán giả có một người Thái. 1855 01:45:40,480 --> 01:45:42,280 Thứ gì sẽ chui ra đây? 1856 01:45:42,360 --> 01:45:43,680 Cô ấy đứng đó, 1857 01:45:44,840 --> 01:45:49,240 mà ngay lúc đó thì chưa có gì chui ra. Không có chậu cá nào cả. 1858 01:45:49,320 --> 01:45:51,800 Mà một lúc sau, có gì đó thò đầu ra. 1859 01:45:54,600 --> 01:45:55,640 Một con chim. 1860 01:45:57,720 --> 01:46:00,160 Một con chim vàng thò đầu ra. 1861 01:46:02,040 --> 01:46:03,560 Và rồi "bụp", 1862 01:46:03,640 --> 01:46:07,080 nó bay ra khỏi bim bim của cô ấy. 1863 01:46:08,160 --> 01:46:14,080 Nó bay ra khỏi bim bim của cô ấy. Nói thật nhé. Điều này thú vị hơn 1864 01:46:14,160 --> 01:46:16,680 việc nhảy ra máy bay mà không có dù. 1865 01:46:16,760 --> 01:46:18,640 Hay bơi cùng cá sấu. 1866 01:46:18,720 --> 01:46:22,960 Hoặc leo lên đỉnh Everest. Một con chim bay ra từ bim bim của cô ấy. 1867 01:46:23,040 --> 01:46:25,680 Cách mặt tôi hai mét. 1868 01:46:25,760 --> 01:46:26,600 Nó như… 1869 01:46:26,680 --> 01:46:28,720 Nó giống một cảnh trong phim, 1870 01:46:28,800 --> 01:46:31,720 mà nó là thật. Con chim bay ra. 1871 01:46:32,320 --> 01:46:33,160 Nó bay đi. 1872 01:46:34,600 --> 01:46:36,040 Nó bay quanh phòng. 1873 01:46:36,120 --> 01:46:39,360 Trong phim, nó sẽ sà xuống, mà ở đây thì không như thế. 1874 01:46:39,440 --> 01:46:41,760 Giống kiểu chim bay lạc vào nhà hơn. 1875 01:46:41,840 --> 01:46:43,160 Nó bị giật mình. 1876 01:46:43,240 --> 01:46:47,080 Nó vừa bay ra khỏi hang thì đã gặp cả huyện người. 1877 01:46:47,160 --> 01:46:51,520 Khán giả cũng ồ lên như các bạn. Nó bay vào một tấm gương và bức tường. 1878 01:46:51,600 --> 01:46:53,960 Khán giả thì hú hét. 1879 01:46:54,040 --> 01:46:55,160 Cứ như 1880 01:46:55,720 --> 01:46:59,520 được dàn dựng sẵn rồi ấy. Nó bay vòng vòng, rồi nó đậu ở đâu? 1881 01:46:59,600 --> 01:47:01,200 Trước mặt tôi. 1882 01:47:01,280 --> 01:47:04,640 Tôi ước gì đây là chuyện bịa, mà không phải đâu. 1883 01:47:04,720 --> 01:47:07,280 Nó không đậu thế này. Không nhẹ nhàng thế. 1884 01:47:07,360 --> 01:47:09,960 Nó đậu xuống đây rồi nó bị trượt. 1885 01:47:10,480 --> 01:47:13,200 Bụp. Và nó trượt xuống dưới bàn. 1886 01:47:14,160 --> 01:47:15,080 Dưới gầm bàn. 1887 01:47:15,600 --> 01:47:17,480 Và mọi người đổ dồn ánh mắt 1888 01:47:18,120 --> 01:47:21,720 về đây vì họ lo lắng cho con chim. 1889 01:47:21,800 --> 01:47:24,080 Nó rơi xuống gầm bàn và tôi nghĩ 1890 01:47:24,160 --> 01:47:27,360 mình phải nhấc chân lên. Mà tôi muốn giúp bắt nó. 1891 01:47:27,440 --> 01:47:31,720 Tôi sợ sẽ giẫm phải nó. Đây có thể là đứa con hợp pháp của cô ấy. 1892 01:47:32,560 --> 01:47:34,720 Nhỡ tôi giết con cô ấy thì sao. 1893 01:47:34,800 --> 01:47:35,880 Như thế này. 1894 01:47:37,800 --> 01:47:41,040 Nhân viên đi ra để bắt nó. Bạn gọi họ là gì nhỉ? 1895 01:47:41,120 --> 01:47:43,520 Bồi bàn và cô chủ quán bar ra giúp. 1896 01:47:43,600 --> 01:47:45,200 "Mời anh nhấc chân lên". 1897 01:47:45,280 --> 01:47:46,960 Mọi người bu lại xung quanh. 1898 01:47:47,560 --> 01:47:49,480 Cô gái đã thả con chim ra, 1899 01:47:49,560 --> 01:47:52,480 mẹ của loài chim, tiến tới chỗ tôi. 1900 01:47:52,560 --> 01:47:54,040 Udom Mũi To ngồi đây. 1901 01:47:54,560 --> 01:47:57,640 "Ngồi yên. Đừng giẫm lên nó". 1902 01:47:58,240 --> 01:48:00,480 Khi cô ấy ở trước mặt tôi, cô ấy… 1903 01:48:03,920 --> 01:48:04,800 "Này. 1904 01:48:05,920 --> 01:48:08,120 Có phải anh Mũi To không? 1905 01:48:08,880 --> 01:48:10,440 Này, Udom Mũi To này". 1906 01:48:12,680 --> 01:48:15,520 Cô ấy quên luôn con chim. "Udom Mũi To. 1907 01:48:15,600 --> 01:48:18,240 Chết tiệt! Udom Mũi To đang ở đây". 1908 01:48:18,320 --> 01:48:21,800 Cô ấy thay đổi thái độ hoàn toàn. Trông cô ấy rất hồ hởi. 1909 01:48:21,880 --> 01:48:25,600 "Anh Mũi To! Sao anh vào được? Ai cho anh vào? 1910 01:48:25,680 --> 01:48:28,760 Khi nãy em thấy anh, mà em tưởng là Thành Long. 1911 01:48:29,600 --> 01:48:34,120 Là Udom Mũi To thật này. Khoan đã". Cô ấy bảo bồi bàn: "Mang giấy bút ra đây. 1912 01:48:34,200 --> 01:48:36,800 Hồi bé em hay xem anh lắm. Mang giấy ra đây". 1913 01:48:36,880 --> 01:48:38,400 Cô ấy đến gần tôi hơn. 1914 01:48:40,360 --> 01:48:43,400 "Anh cho em xin chữ ký được không?" 1915 01:48:44,840 --> 01:48:46,440 Bạn phải hiểu là 1916 01:48:47,320 --> 01:48:48,640 cô ấy đang hoàn toàn lõa lồ. 1917 01:48:51,160 --> 01:48:54,240 Mà cô ấy chẳng thấy gì to tát. Đó là đồng phục của cô ấy. 1918 01:48:54,320 --> 01:48:57,560 Nhé? Đó là đồng phục đi làm của cô ấy. Bình thường thôi. 1919 01:48:57,640 --> 01:49:01,760 Có khi cô ấy làm việc này cả chục năm rồi. Chẳng có gì mới cả. 1920 01:49:02,280 --> 01:49:03,160 Cô ấy ngồi xổm. 1921 01:49:03,680 --> 01:49:05,120 "Xin ký cho em vào đây". 1922 01:49:06,040 --> 01:49:07,040 Khi tôi ký, 1923 01:49:07,120 --> 01:49:09,800 tôi hoang mang, không biết phải nhìn vào đâu. 1924 01:49:11,080 --> 01:49:15,160 Đó là lần đầu tôi không có cảm giác mình là người nổi tiếng. 1925 01:49:15,240 --> 01:49:16,760 Tôi thấy như bác sĩ phụ khoa. 1926 01:49:18,600 --> 01:49:21,880 Tôi ký nguệch ngoạc hết cả. 1927 01:49:21,960 --> 01:49:23,640 Thật sự rất… 1928 01:49:23,720 --> 01:49:27,320 Có quá nhiều chuyện mà tôi phải xử lý… 1929 01:49:27,400 --> 01:49:30,000 Và rồi cô ấy tới và cứ thế dạng háng ra… 1930 01:49:30,080 --> 01:49:32,320 Cô ấy hâm mộ tôi. Rất hâm hộ. 1931 01:49:32,400 --> 01:49:34,040 Điều này thật đặc biệt. 1932 01:49:34,120 --> 01:49:38,440 "Đừng đi đâu cả. Khi em làm xong, cho em chụp ảnh với anh nhé?" 1933 01:49:38,520 --> 01:49:40,760 Cô ấy đã nói chuyện với tôi một lúc. 1934 01:49:41,760 --> 01:49:42,720 Kiểu… 1935 01:49:44,000 --> 01:49:48,440 Tôi không biết phải nói gì. Tôi sốc nặng. Tôi boa cho cô ấy rất nhiều. 1936 01:49:48,520 --> 01:49:50,880 Rồi bọn tôi tìm được con chim của cô ấy. 1937 01:49:50,960 --> 01:49:55,080 Cô ấy gói ghém lại và cảm ơn khán giả. Bọn tôi vỗ tay cổ vũ cô ấy. 1938 01:49:55,160 --> 01:49:57,920 "Vì anh ở đây, em sẽ diễn một màn nữa cho anh". 1939 01:49:58,840 --> 01:50:00,040 Một màn nữa ư? 1940 01:50:00,600 --> 01:50:02,880 Tôi muốn biết nó sẽ như thế nào. 1941 01:50:02,960 --> 01:50:05,800 Cô ấy biến mất, có lẽ để thảo luận 1942 01:50:05,880 --> 01:50:08,480 xem họ sẽ diễn màn gì cho tôi xem. 1943 01:50:09,600 --> 01:50:11,880 Một lúc sau, cả ba cô đi ra 1944 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 và mang theo một nải chuối. 1945 01:50:15,120 --> 01:50:18,440 Một nải chuối xanh. 1946 01:50:18,520 --> 01:50:19,760 Họ cùng nhau mang ra. 1947 01:50:19,840 --> 01:50:24,120 Nhạc rộn ràng. Họ lại nhảy. Và họ mang ra một nải chuối. 1948 01:50:24,200 --> 01:50:26,640 Rồi cô ấy vặt một quả chuối 1949 01:50:27,320 --> 01:50:28,520 và bóc nó ra. 1950 01:50:28,600 --> 01:50:29,440 Và rồi… 1951 01:50:30,760 --> 01:50:31,600 Cô ấy 1952 01:50:32,880 --> 01:50:33,840 cầm quả chuối đó 1953 01:50:34,920 --> 01:50:37,520 và nhét nó vào, ở tư thế này. 1954 01:50:37,600 --> 01:50:39,920 Tôi tự hỏi vì sao. 1955 01:50:40,000 --> 01:50:43,120 Cô ấy nhét hết vào trong. 1956 01:50:44,160 --> 01:50:46,920 Rồi có một thông báo. 1957 01:50:47,000 --> 01:50:47,960 DJ lên tiếng. 1958 01:50:48,040 --> 01:50:51,640 "Có ai tình nguyện lên cầm giỏ không?" 1959 01:50:52,520 --> 01:50:53,360 Các bạn nghĩ… 1960 01:50:55,400 --> 01:50:57,240 Nghĩ tôi sẽ bỏ qua cơ hội đó ư? 1961 01:50:58,720 --> 01:51:00,960 Không đời nào. Cô ấy dúi cho tôi. 1962 01:51:01,040 --> 01:51:04,240 "Anh lên đi". Nên tôi lên sân khấu. 1963 01:51:04,320 --> 01:51:07,480 Trên sân khấu, tôi cầm cái giỏ. Không hiểu để làm gì. 1964 01:51:08,960 --> 01:51:11,400 Tôi không biết diễn. "Tôi phải làm gì?" 1965 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 "Anh cứ giữ như thế. Nếu có gì chui ra thì bắt lấy". 1966 01:51:18,560 --> 01:51:20,200 Cái giỏ ở rìa sân khấu. 1967 01:51:20,960 --> 01:51:24,400 Nhạc lại nổi lên. Họ đếm: "Một, hai, ba" và rặn, 1968 01:51:25,080 --> 01:51:26,640 rồi một quả chuối đi ra. 1969 01:51:27,440 --> 01:51:28,320 Nó bắn ra. 1970 01:51:28,400 --> 01:51:32,040 Tôi vẫn không biết phải làm gì. Nó bay xa khỏi chỗ tôi. 1971 01:51:32,120 --> 01:51:33,520 Tôi làm gì? Tôi lao ra chụp. 1972 01:51:36,000 --> 01:51:38,160 Người ở đó cũng vỗ tay như các bạn. 1973 01:51:42,360 --> 01:51:45,440 Tôi thấy bọn tôi như một cặp "sơn đông mãi võ". 1974 01:51:48,840 --> 01:51:51,560 Tôi sướng ngây ngất. Tôi rất thích. 1975 01:51:51,640 --> 01:51:53,720 Khi sô diễn kết thúc, 1976 01:51:53,800 --> 01:51:56,360 cô ấy quấn quanh người một tấm chăn 1977 01:51:56,440 --> 01:51:59,480 và tới nói chuyện rất lâu với tôi. 1978 01:51:59,560 --> 01:52:02,480 Tôi thấy như mình đã học được vài điều rất thú vị. 1979 01:52:02,560 --> 01:52:04,440 Tôi hỏi cô ấy 1980 01:52:04,520 --> 01:52:07,120 làm sao cô ấy nhét được nhiều đồ vật vào đó. 1981 01:52:07,200 --> 01:52:10,480 Thật đấy. Tôi hỏi: "Thế chúng đã đi đâu?" 1982 01:52:13,560 --> 01:52:17,240 Tôi không muốn gặng hỏi nhiều vì cô ấy là phụ nữ. 1983 01:52:17,320 --> 01:52:18,800 Cô ấy trả lời đơn giản. 1984 01:52:19,320 --> 01:52:22,040 "Là kỹ năng cả, anh Mũi To ạ. Anh phải học. 1985 01:52:22,120 --> 01:52:23,920 Đây là dì em. 1986 01:52:24,000 --> 01:52:28,560 Kỹ năng này được truyền lại qua nhiều thế hệ dân làng. 1987 01:52:28,640 --> 01:52:30,440 Không phải ai cũng làm được. 1988 01:52:30,520 --> 01:52:32,880 Kỹ năng đặc biệt đó anh ơi". 1989 01:52:32,960 --> 01:52:34,600 Và tôi thực sự tin cô ấy. 1990 01:52:34,680 --> 01:52:40,360 "Đây, anh có chút tiền cho em. Anh rất thích. Cảm ơn em rất nhiều". 1991 01:52:40,440 --> 01:52:43,600 Bọn tôi từ biệt nhau, và tôi quay về Bangkok. 1992 01:52:43,680 --> 01:52:46,760 Tôi tới văn phòng để kể cho đám nhân viên của tôi. 1993 01:52:47,680 --> 01:52:52,240 Tôi "chém" phần phật. "Anh đi xem múa thoát y có chim…" 1994 01:52:53,920 --> 01:52:55,760 Một đứa bảo tôi: "Anh Mũi To à. 1995 01:52:56,880 --> 01:52:58,000 Sao phải đi xa thế. 1996 01:52:59,360 --> 01:53:00,560 Ở Pattaya cũng có mà". 1997 01:53:01,320 --> 01:53:03,920 "Không, ở đó họ chỉ diễn với quả bóng bàn. 1998 01:53:04,000 --> 01:53:05,160 Anh xem rồi. 1999 01:53:05,760 --> 01:53:07,880 Sô này hay hơn. 2000 01:53:09,640 --> 01:53:11,080 Có vũ công thoát y nam". 2001 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 "Họ chỉ cởi đồ thôi. 2002 01:53:14,160 --> 01:53:15,880 Bar đồng tính nào chẳng có". 2003 01:53:15,960 --> 01:53:17,280 "Không giống nhau đâu. 2004 01:53:18,200 --> 01:53:19,600 Anh nói cho em biết. 2005 01:53:21,000 --> 01:53:23,400 Anh vừa đi với bạn anh. 2006 01:53:23,480 --> 01:53:25,200 Rồi anh đưa cả bố mẹ anh đi. 2007 01:53:25,280 --> 01:53:29,160 Mẹ anh khóc luôn mà". Một đứa con có hiếu. Tôi thích thế. 2008 01:53:30,520 --> 01:53:34,360 Tôi không đưa mẹ tôi đi. Tôi đưa nhân viên ở văn phòng đi. 2009 01:53:34,440 --> 01:53:36,360 Tám người bọn tôi lên xe van. 2010 01:53:36,880 --> 01:53:39,400 Tám người. Bốn nữ, bốn nam. 2011 01:53:40,120 --> 01:53:43,360 Văn phòng bọn tôi ưu tiên những việc như thế này. 2012 01:53:44,160 --> 01:53:45,440 Công việc? Kệ xác. 2013 01:53:46,240 --> 01:53:47,480 Việc của bọn tôi đây. 2014 01:53:48,280 --> 01:53:51,760 Bọn tôi đi Pattaya. Sô đầu tiên là vào lúc chín giờ tối. 2015 01:53:51,840 --> 01:53:53,560 Vé có giá 400 baht. 2016 01:53:53,640 --> 01:53:58,480 Tôi đeo khẩu trang, lũ còn lại thì không. Không ai nhận ra tôi. Bọn tôi ngồi xuống. 2017 01:53:58,560 --> 01:54:00,720 Tôi biết chỗ đẹp nhất là ngay hàng đầu. 2018 01:54:01,600 --> 01:54:03,320 Tám người bọn tôi ngồi cùng hàng. 2019 01:54:05,000 --> 01:54:07,040 Sô diễn có cả vũ công nam và nữ. 2020 01:54:07,120 --> 01:54:11,320 Tôi từng xem các vũ công nữ, nên không háo hức về họ lắm. 2021 01:54:11,400 --> 01:54:13,320 Mà có một màn hút thuốc tôi thích. 2022 01:54:14,040 --> 01:54:16,440 Cô ấy dùng bim bim để hút thuốc. 2023 01:54:17,040 --> 01:54:19,240 Cô ấy hút hai điếu. 2024 01:54:19,320 --> 01:54:21,440 Như thể nó đang hít vào và thở ra. 2025 01:54:23,480 --> 01:54:25,640 Cô ấy làm thế nào nhỉ? Thổi ra nữa? 2026 01:54:28,040 --> 01:54:29,240 Nó đi ra từ đâu chứ? 2027 01:54:30,080 --> 01:54:32,080 Tôi nhìn làn khói đi ra và đi vào. 2028 01:54:32,160 --> 01:54:36,440 Màn bắn phi tiêu vào bóng bay chẳng có gì đặc biệt. 2029 01:54:36,520 --> 01:54:39,360 Tôi cứ ngồi xem. Cuối cùng, mấy cậu trai đi lên. 2030 01:54:39,440 --> 01:54:41,360 Đây là điều mà tôi chờ đợi. 2031 01:54:42,120 --> 01:54:44,600 Quán bar và sân khấu lớn khoảng từng này. 2032 01:54:44,680 --> 01:54:46,520 Có một cầu thang xoắn ốc. 2033 01:54:47,240 --> 01:54:49,760 Đèn không sáng bằng ở đây. 2034 01:54:50,400 --> 01:54:53,320 Nó chỉ được thắp sáng ở đây. Còn đây là cầu thang. 2035 01:54:53,400 --> 01:54:56,600 Ánh sáng kiểu tách rõ không gian ấy. 2036 01:54:56,680 --> 01:54:58,720 Những thứ màu trắng trông rất nổi. 2037 01:54:59,280 --> 01:55:01,640 Mấy cậu trai trẻ lên biểu diễn đầu tiên. 2038 01:55:01,720 --> 01:55:05,600 Họ trông hơi "quê". Như kiểu mới từ rừng về. 2039 01:55:05,680 --> 01:55:08,280 Họ đều có sáu múi và hình xăm phép. 2040 01:55:09,520 --> 01:55:13,560 Họ xuống cầu thang khi chỉ mặc mỗi quần lót. 2041 01:55:13,640 --> 01:55:14,880 Nhạc nổi lên. 2042 01:55:16,440 --> 01:55:18,600 Họ từ từ đi xuống. 2043 01:55:19,360 --> 01:55:20,200 Như thế này. 2044 01:55:21,400 --> 01:55:24,720 Âm nhạc cũng gây mất tập trung như cái bọc trong quần họ. 2045 01:55:32,320 --> 01:55:33,800 Có tất cả bốn người. 2046 01:55:35,160 --> 01:55:36,840 Từ xa, tôi nghĩ: "Giả rồi". 2047 01:55:37,480 --> 01:55:38,600 Không phải đồ thật. 2048 01:55:39,960 --> 01:55:41,800 Dài thế thì không thể là thật. 2049 01:55:42,520 --> 01:55:43,640 Không đời nào. 2050 01:55:43,720 --> 01:55:44,600 Họ bước ra. 2051 01:55:44,680 --> 01:55:48,560 Phòng tối, mà chỗ đó thì phát sáng. Trông không giống chim cậu ấy. 2052 01:55:49,880 --> 01:55:51,160 Mà như tay bị bó bột. 2053 01:55:53,240 --> 01:55:55,240 Sao nó có thể to hơn quần lót của họ chứ? 2054 01:55:56,480 --> 01:56:00,680 Thật điên rồ! Cậu ấy bước đi kiểu… Dù tối, tôi vẫn nhìn thấy. 2055 01:56:02,120 --> 01:56:04,480 Phồng lên một bọc thế này. 2056 01:56:04,560 --> 01:56:06,440 Không đời nào. Vớ vẩn hết. 2057 01:56:06,520 --> 01:56:08,680 Quảng cáo láo để lừa khán giả. 2058 01:56:08,760 --> 01:56:11,360 Bốn người họ đứng trên sân khấu. 2059 01:56:11,440 --> 01:56:13,600 Tứ Đại Thiên Vương. 2060 01:56:13,680 --> 01:56:15,880 Họ bắt đầu nhảy một điệu gợi tình. 2061 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 Họ tự mơn trớn mình. 2062 01:56:18,520 --> 01:56:21,880 Một cậu bắt đầu thắp một đống nến. 2063 01:56:21,960 --> 01:56:24,240 Và cậu ấy nhỏ sáp nến lên người. 2064 01:56:24,320 --> 01:56:26,400 Tất cả đều gợi tình. Nhạc cũng thế. 2065 01:56:27,720 --> 01:56:29,200 Ở cuối sô diễn, 2066 01:56:29,280 --> 01:56:33,960 một câu hỏi mà cả tám người bọn tôi đều nghĩ đến là liệu nó có thật không. 2067 01:56:34,040 --> 01:56:36,040 Vì nó vẫn còn ở trong quần. 2068 01:56:36,120 --> 01:56:38,880 Tôi nghĩ bụng: "Không thể. Là dương vật giả". 2069 01:56:38,960 --> 01:56:41,320 Họ cắt một nửa ra rồi trùm lên đồ thật 2070 01:56:41,840 --> 01:56:43,560 để dày thêm một lớp. 2071 01:56:43,640 --> 01:56:47,040 Đó là một thủ thuật rẻ tiền. Không đáng để xem sô đó. 2072 01:56:47,120 --> 01:56:50,560 Rồi mấy cô gái nữa đi ra. Sao cũng được. 2073 01:56:50,640 --> 01:56:54,200 Rồi sô diễn thứ hai của nam bắt đầu. 2074 01:56:55,960 --> 01:56:56,800 Âm nhạc. 2075 01:57:01,440 --> 01:57:02,280 Đợi chút. 2076 01:57:03,680 --> 01:57:06,800 Cậu ấy không đi tay không, mà xách một can nước. 2077 01:57:07,560 --> 01:57:10,040 Một can nước cỡ đó 2078 01:57:10,840 --> 01:57:12,040 chứa khoảng năm lít. 2079 01:57:12,640 --> 01:57:13,800 Nặng như năm lít. 2080 01:57:13,880 --> 01:57:16,200 Đưa anh được không? Có can nước không? 2081 01:57:16,280 --> 01:57:19,400 Anh muốn họ mường tượng được. Cậu ấy đi xuống thế này. 2082 01:57:19,920 --> 01:57:21,520 Thế này vẫn nặng. 2083 01:57:22,400 --> 01:57:25,560 Nó lớn như thế này thật. Đúng cỡ này. 2084 01:57:25,640 --> 01:57:26,520 Âm nhạc. 2085 01:57:27,880 --> 01:57:29,200 Cậu ấy đi ngầu hơn nhiều. 2086 01:57:37,040 --> 01:57:41,240 Cậu ấy bắt đầu nhảy gợi tình. Tôi không biết vì sao cậu ấy xách nước. 2087 01:57:43,840 --> 01:57:45,320 Gắn với can nước 2088 01:57:45,400 --> 01:57:48,360 là một sợi dây làm bằng vải. 2089 01:57:48,440 --> 01:57:50,040 Nó đi lên như thế này. 2090 01:57:51,440 --> 01:57:52,800 Đến khoảng tầm này. 2091 01:57:53,560 --> 01:57:55,320 Khoảng 20 phân. 2092 01:57:55,400 --> 01:57:56,880 Cậu ấy bước lên. 2093 01:57:56,960 --> 01:57:59,520 Tôi nghĩ thầm: "Gì vậy? Thứ đó để làm gì?" 2094 01:57:59,600 --> 01:58:03,120 Và rồi cậu ấy đi qua 2095 01:58:03,840 --> 01:58:06,120 chỗ khán giả, chỗ của Naew. 2096 01:58:06,200 --> 01:58:09,120 Naew là đứa vừa đưa nước cho tôi. 2097 01:58:09,840 --> 01:58:10,680 Cậu ấy nhờ Naew: 2098 01:58:11,200 --> 01:58:12,920 "Treo nó lên giúp đi". 2099 01:58:15,280 --> 01:58:16,880 "Treo lên đâu cơ?" 2100 01:58:19,120 --> 01:58:20,400 "Lên đây". 2101 01:58:21,120 --> 01:58:23,520 Rồi cậu ấy cởi quần lót ra, 2102 01:58:25,000 --> 01:58:27,800 và nó suýt đập vào cằm của Naew. 2103 01:58:31,080 --> 01:58:34,320 Nếu cậu ấy ở gần Naew hơn, có lẽ con bé đã bất tỉnh. 2104 01:58:35,120 --> 01:58:37,040 Nó dựng đứng lên như kiểu… 2105 01:58:37,120 --> 01:58:38,880 Tôi kiểu: "Cẩn thận!" 2106 01:58:40,880 --> 01:58:42,360 Con bé quay sang hỏi tôi: 2107 01:58:42,440 --> 01:58:46,400 "Em có nên làm không?" Không ai trả lời. "Chắc em nên làm rồi". 2108 01:58:47,680 --> 01:58:51,320 Nó đâu muốn nghe ai trả lời vì nó muốn thử. 2109 01:58:51,400 --> 01:58:54,160 Nó treo can nước lên như đeo vòng hoa cho chính trị gia. 2110 01:58:54,880 --> 01:58:59,200 Khi Naew treo nó lên, bạn sẽ nghĩ với sức nặng của năm lít nước, 2111 01:58:59,280 --> 01:59:01,600 can nước sẽ trượt xuống. 2112 01:59:02,560 --> 01:59:04,280 Nhưng không, chết tiệt! 2113 01:59:04,960 --> 01:59:06,960 Nó đứng yên ở đó. Và… 2114 01:59:07,600 --> 01:59:10,920 Can nước đó vẫn treo lơ lửng. 2115 01:59:11,000 --> 01:59:15,680 Nó rời khỏi mặt đất. Cậu ấy dùng… Tôi cũng chẳng biết gọi là gì nữa. 2116 01:59:15,760 --> 01:59:17,320 "Chim" thì không đúng lắm. 2117 01:59:18,560 --> 01:59:21,640 Chưa đủ sự tôn trọng cho nó. 2118 01:59:21,720 --> 01:59:23,160 Cứ gọi là "cây hàng" đi. 2119 01:59:24,240 --> 01:59:26,440 Mà nó không phải cây hàng thường. 2120 01:59:26,960 --> 01:59:29,920 Nếu cây hàng bình thường là "Ôi!", thì cái này là: 2121 01:59:30,000 --> 01:59:30,920 "ÔI CHA MẸ ƠI!" 2122 01:59:32,440 --> 01:59:33,520 CÂY HÀNG! 2123 01:59:34,360 --> 01:59:36,560 Một cây hàng khổng lồ! 2124 01:59:37,760 --> 01:59:39,960 Nếu nó đập vào cằm bạn, bạn sẽ ngất. 2125 01:59:40,480 --> 01:59:44,000 Cậu ấy nâng can nước bằng cây hàng đó! 2126 01:59:44,080 --> 01:59:46,960 Cả quán bar reo hò, thậm chí cả chủ quán. 2127 01:59:47,040 --> 01:59:49,400 Người Hàn, người Nhật, đủ các quốc tịch. 2128 01:59:49,480 --> 01:59:53,880 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. Hoan hô! 2129 01:59:53,960 --> 01:59:55,680 Cậu ấy thả ra, nó rơi xuống. 2130 01:59:56,200 --> 01:59:57,440 Ý tôi là, ôi… 2131 01:59:57,960 --> 02:00:00,920 Tôi có lại cảm giác y hệt như hồi xem con chim. 2132 02:00:02,120 --> 02:00:03,640 Cậu ấy dùng hàng nhấc can nước. 2133 02:00:04,920 --> 02:00:08,680 Sao đất nước này đầy những kỳ quan, mà giờ tôi mới biết chứ? 2134 02:00:08,760 --> 02:00:10,920 Đến tuổi này mà tôi mới biết. 2135 02:00:12,000 --> 02:00:17,800 Sau đó, tôi tưởng sô diễn đã qua cao trào. Rồi cậu ấy nói: "Khoan, đây là anh tôi". 2136 02:00:17,880 --> 02:00:20,520 Cậu ấy tên là Arty. Da cậu ấy rất trắng. 2137 02:00:21,080 --> 02:00:24,040 Cậu ấy quê ở Isan. Răng sắc cạnh. Có vẻ yêu nghề. 2138 02:00:24,120 --> 02:00:27,560 Cậu ấy nói: "Đến lượt tôi". Cậu ấy nhấc hai can nước. 2139 02:00:29,040 --> 02:00:31,400 Dây của hai can này dài hơn. Có hai sợi. 2140 02:00:32,040 --> 02:00:34,560 Cậu ấy đưa nó cho vợ của Bella, Am. 2141 02:00:35,280 --> 02:00:36,840 Chồng cô ấy ở một bên. 2142 02:00:36,920 --> 02:00:38,080 Bella rất to lớn. 2143 02:00:38,640 --> 02:00:41,760 Nếu bạn xem Kao Kon La Kao, cậu ấy dẫn chương trình. 2144 02:00:41,840 --> 02:00:44,320 Am là một người rất tử tế. 2145 02:00:44,880 --> 02:00:47,440 Cô ấy không mất kiên nhẫn. 2146 02:00:47,520 --> 02:00:49,520 Cậu kia nói: "Hãy treo chúng lên". 2147 02:00:50,040 --> 02:00:50,960 Am làm thế này. 2148 02:00:54,840 --> 02:00:56,280 Rốt cuộc cô ấy cũng làm. 2149 02:00:56,360 --> 02:00:58,920 Của Arty còn bự hơn. 2150 02:01:00,040 --> 02:01:01,680 Khi dây đã vào vị trí… 2151 02:01:02,200 --> 02:01:03,480 Sao có thể chứ? 2152 02:01:04,000 --> 02:01:07,480 Cậu ấy gồng lên. Cậu ấy đếm từ một đến mười. 2153 02:01:07,560 --> 02:01:09,480 Khi vợ của Bella treo chúng lên, 2154 02:01:09,560 --> 02:01:14,120 cô ấy trông như thế này. "Em không thích. Em không nên làm". 2155 02:01:15,000 --> 02:01:18,400 Nhưng sau đó, trong cô ấy, có gì đó đã được đánh thức. 2156 02:01:20,080 --> 02:01:21,000 Cô ấy chồm lên. 2157 02:01:22,160 --> 02:01:23,640 Miệng cô ấy há hốc. 2158 02:01:24,160 --> 02:01:25,560 Cô ấy rơm rớm nước mắt. 2159 02:01:30,200 --> 02:01:31,600 Suốt tối hôm đó. 2160 02:01:32,480 --> 02:01:33,800 Tôi không nói đùa đâu. 2161 02:01:36,400 --> 02:01:37,800 Cậu ấy nâng lên, một đến mười. 2162 02:01:37,880 --> 02:01:41,480 Rồi đặt xuống. Bọn tôi vỗ tay vang dội cho cậu ấy. 2163 02:01:41,560 --> 02:01:44,680 Những người khác trầm trồ. Bọn tôi nhìn thấy và phải ngả mũ. 2164 02:01:44,760 --> 02:01:46,400 Cậu ấy rời sân khấu 2165 02:01:46,480 --> 02:01:49,280 với một chiếc mũ cao bồi để xin tiền boa. 2166 02:01:50,080 --> 02:01:52,160 Rồi. Bọn tôi boa cho cậu ấy, 2167 02:01:53,160 --> 02:01:56,960 mà tôi vẫn hoài nghi. Cậu ấy có chống vào đâu không? 2168 02:01:57,720 --> 02:02:01,400 Thật không nhỉ? Tôi mới chỉ nhìn. Tôi chưa chạm vào nó. 2169 02:02:06,680 --> 02:02:09,480 Khi cậu ấy cầm mũ đi vòng quanh, 2170 02:02:10,320 --> 02:02:11,560 cậu ấy đi xuống, 2171 02:02:11,640 --> 02:02:14,240 tới chỗ người qua đường và đi vòng quanh. 2172 02:02:14,320 --> 02:02:17,360 Vài người boa ít. Vài người Trung Quốc không boa. 2173 02:02:17,440 --> 02:02:21,960 Cậu ấy đến chỗ bọn tôi, và nhân cơ hội đó, bọn tôi hỏi xem nó có thật không. 2174 02:02:23,000 --> 02:02:24,800 Bạn lấy can nước được không? 2175 02:02:26,720 --> 02:02:27,560 Được rồi. 2176 02:02:28,080 --> 02:02:29,080 Thử nâng lên đi. 2177 02:02:32,520 --> 02:02:36,000 "Có thật không?" Cậu ấy đang đi vòng quanh xin tiền boa. 2178 02:02:36,080 --> 02:02:38,920 "Có thật không?" Cậu ấy không nói. 2179 02:02:39,760 --> 02:02:43,200 Thay vào đó, cậu ấy luồn ra phía sau và dùng cây hàng 2180 02:02:44,840 --> 02:02:46,080 để vỗ vào lưng bọn tôi. 2181 02:02:50,480 --> 02:02:52,320 Vỗ nhẹ lên lưng bọn tôi. 2182 02:02:53,560 --> 02:02:56,920 Như là mát-xa cổ và vai từ phía sau vậy. 2183 02:02:58,680 --> 02:02:59,600 Đây là Naew. 2184 02:03:03,560 --> 02:03:05,200 "Chị bị căng ở đây". 2185 02:03:10,920 --> 02:03:14,680 Bốn cậu ấy đi ra phục vụ con bé 2186 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 như thể đây là một dịch vụ bình thường. 2187 02:03:17,680 --> 02:03:20,640 Họ vỗ nó vào trước đùi con bé. Nó hét lên. 2188 02:03:20,720 --> 02:03:22,400 Con bé rú lên vì sung sướng. 2189 02:03:24,600 --> 02:03:25,920 Bốn cậu ấy đã xong. 2190 02:03:26,000 --> 02:03:28,000 Bọn tôi rất vui và đã boa cho họ. 2191 02:03:28,080 --> 02:03:31,280 Đêm đó, bọn tôi đã boa khoảng 10.000 baht. 2192 02:03:31,880 --> 02:03:32,960 Tôi hết sạch tiền. 2193 02:03:33,040 --> 02:03:35,640 Tôi phải đổi mấy tờ mệnh giá lớn để boa tiếp. 2194 02:03:36,160 --> 02:03:39,000 Đây là tài năng đặc biệt. Ta phải hỗ trợ họ. 2195 02:03:39,080 --> 02:03:42,800 Tôi phải mượn thêm tiền nhân viên. "Đi rút thêm đi. Họ xứng đáng hơn thế. 2196 02:03:42,880 --> 02:03:44,520 Anh chưa từng thấy gì thế này". 2197 02:03:44,600 --> 02:03:47,680 Khi biết bọn tôi rất thích, họ đã cố gắng hơn nữa. 2198 02:03:47,760 --> 02:03:49,400 Họ tập trung vào bọn tôi. 2199 02:03:49,480 --> 02:03:52,520 Có bốn bên. Họ lờ đi những người đó. 2200 02:03:52,600 --> 02:03:56,600 Mấy người Trung Quốc hầu như không boa. Nên họ cứ ra chỗ bọn tôi. 2201 02:03:56,680 --> 02:04:01,280 Sau khi họ diễn xong, mấy cô gái khác lại lên. 2202 02:04:01,360 --> 02:04:04,880 Bọn tôi định đi vì đã vui hết nấc rồi. 2203 02:04:04,960 --> 02:04:08,440 Vui nhất đời. Tôi quá hạnh phúc. Cô ấy bảo: "Đừng đi vội". 2204 02:04:09,000 --> 02:04:11,080 Chủ quán bar bảo: "Đừng đi vội. 2205 02:04:11,640 --> 02:04:15,840 Hãy chờ màn cuối. Còn hay hơn nữa kìa". Sao có thể như thế được? 2206 02:04:17,760 --> 02:04:19,120 Nên tôi đợi. 2207 02:04:19,200 --> 02:04:21,160 Và giờ đã đến màn cuối. 2208 02:04:21,240 --> 02:04:22,160 Nhạc nổi lên. 2209 02:04:25,480 --> 02:04:26,920 Bốn gã đi ra, 2210 02:04:27,640 --> 02:04:29,280 mang theo trống dài. 2211 02:04:30,120 --> 02:04:31,080 Trống dài. 2212 02:04:40,720 --> 02:04:42,880 Họ mang theo trống dài, mà ngắn hơn. 2213 02:04:43,840 --> 02:04:45,840 Hình dung được chứ? Loại ngắn hơn. 2214 02:04:45,920 --> 02:04:48,560 Có hai cái trống và bốn người. 2215 02:04:48,640 --> 02:04:50,960 Bọn tôi tưởng họ sẽ biểu diễn cho bọn tôi. 2216 02:04:51,480 --> 02:04:56,880 Bọn tôi nhảy và cổ vũ họ như thể đó là một buổi hòa nhạc. 2217 02:04:57,880 --> 02:04:59,160 Họ đi xuống. 2218 02:04:59,240 --> 02:05:02,080 Một trong số họ nhờ tôi đánh trống. 2219 02:05:02,160 --> 02:05:06,160 Họ vẫn không nhận ra tôi. "Đánh thử đi", cậu ấy nói. Nên tôi đánh. 2220 02:05:06,840 --> 02:05:08,520 Đó là một cái trống da. 2221 02:05:08,600 --> 02:05:11,320 Đánh mà đau cả tay. Ở giữa, nó có một chấm đen. 2222 02:05:11,400 --> 02:05:14,080 "Thử đi anh". Cậu ấy đưa tôi một cái trống. 2223 02:05:15,160 --> 02:05:16,800 Rồi đưa cho Naew một cái. 2224 02:05:17,840 --> 02:05:18,880 Con bé nhận lấy. 2225 02:05:19,520 --> 02:05:22,040 Hãy hình dung bạn là Naew. Bạn ôm trống. 2226 02:05:22,120 --> 02:05:23,800 Thử ôm bằng tay đi. 2227 02:05:23,880 --> 02:05:25,640 Mặt trống ở đây. 2228 02:05:27,000 --> 02:05:29,920 Rồi cậu ấy hỏi Naew: "Đánh mấy tiếng ạ?" 2229 02:05:31,080 --> 02:05:32,800 Naew nói: "Ba tiếng". 2230 02:05:32,880 --> 02:05:35,080 Cậu ấy vào vị trí. 2231 02:05:36,840 --> 02:05:38,080 Cởi quần ra. 2232 02:05:41,760 --> 02:05:44,480 Cậu ấy dùng cây hàng của mình để đánh trống. 2233 02:05:54,240 --> 02:05:57,440 Naew không biết phải phản ứng thế nào. 2234 02:05:57,520 --> 02:05:58,720 Con bé bắt đầu nhảy. 2235 02:06:03,000 --> 02:06:07,680 Cậu ấy nói: "Dừng lại. Xin đừng nhảy ạ. Em đập vào vành trống mất". 2236 02:06:15,160 --> 02:06:18,200 Rồi họ đánh hai cái trống cùng nhau. 2237 02:06:22,880 --> 02:06:24,680 Nhịp điệu kiểu gì thế? 2238 02:06:27,800 --> 02:06:29,840 Tôi nói để các bạn biết. 2239 02:06:29,920 --> 02:06:31,240 Tôi thích lắm. 2240 02:06:31,760 --> 02:06:34,760 Tôi ngã ngửa ra khi cậu ấy biểu diễn. 2241 02:06:34,840 --> 02:06:36,560 Tôi lăn lộn trên sàn. 2242 02:06:36,640 --> 02:06:39,280 Tôi cười nhiều đến nỗi ngã khỏi ghế. 2243 02:06:39,360 --> 02:06:42,320 Màn đánh trống thật tuyệt. Người ta tưởng tôi ngất. 2244 02:06:42,880 --> 02:06:45,320 Bọn tôi phát điên vì họ. 2245 02:06:45,400 --> 02:06:46,920 Họ cứ đánh trống mãi, 2246 02:06:48,000 --> 02:06:49,560 rồi bọn tôi boa cho họ. 2247 02:06:49,640 --> 02:06:52,200 Bọn tôi boa cho họ rất nhiều. 2248 02:06:53,480 --> 02:06:56,240 Nhưng tôi vẫn còn ngờ vực. 2249 02:06:56,320 --> 02:06:58,160 Tôi vẫn chưa tin nó là thật. 2250 02:06:58,760 --> 02:07:00,200 Nên khi họ diễn xong, 2251 02:07:00,840 --> 02:07:02,400 tôi đứng lên và hỏi: "Này, 2252 02:07:03,120 --> 02:07:04,360 cho anh sờ thử nhé?" 2253 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 Tôi cần phải biết. 2254 02:07:07,040 --> 02:07:08,800 Cậu ấy không do dự. "Được chứ". 2255 02:07:12,280 --> 02:07:14,120 Cậu ấy đứng thế này. "Mời anh". 2256 02:07:15,200 --> 02:07:21,040 Đó là một trong những khoảnh khắc đáng nhớ nhất cuộc đời tôi. 2257 02:07:21,560 --> 02:07:22,400 Tôi đứng dậy 2258 02:07:23,040 --> 02:07:24,280 và chạm vào cây hàng ấy. 2259 02:07:26,760 --> 02:07:30,720 Mời bạn đứng lên một chút. Bạn sẽ không phải chạm vào của tôi đâu. 2260 02:07:30,800 --> 02:07:35,480 Tôi muốn các bạn biết nó thế nào. Đứng lên. Đưa tay ra đi. Ta giả vờ nhé. 2261 02:07:36,000 --> 02:07:37,120 Cầm lấy nó. 2262 02:07:39,040 --> 02:07:41,320 Nó như thế đấy các bạn ạ. 2263 02:07:43,680 --> 02:07:45,200 Tôi nắm lấy nó như thế, 2264 02:07:46,280 --> 02:07:49,080 rồi vuốt từ gốc đến ngọn. 2265 02:07:49,680 --> 02:07:52,920 Tôi bóp thử. Tôi muốn xem nó có phải đồ giả không. 2266 02:07:53,000 --> 02:07:55,960 Họ tiêm à? Hay bọc gì đó? Có phải hiệu ứng đặc biệt không? 2267 02:07:56,040 --> 02:07:58,520 Nhưng không, nó hoàn toàn là đồ thật. 2268 02:07:58,600 --> 02:08:02,160 Tôi thốt lên: "Chà. Đây mới gọi là Anaconda thật chứ". 2269 02:08:06,240 --> 02:08:10,200 Cầm mà đầy tay luôn các bạn ạ. Tôi không biết phải gọi nó là gì. 2270 02:08:10,280 --> 02:08:13,680 Giống như cơm nếp nhồi ống tre ở Nong Mon. 2271 02:08:14,880 --> 02:08:16,440 Hay xúc xích heo ở Ubon. 2272 02:08:16,520 --> 02:08:18,080 Tôi gọi nó là gì bây giờ? 2273 02:08:18,160 --> 02:08:22,720 Tôi bị mê hoặc đến mức chìm vào trạng thái nhập định. 2274 02:08:22,800 --> 02:08:24,800 Nên tôi nói chuyện với cậu ấy khi vẫn cầm nó. 2275 02:08:26,040 --> 02:08:28,280 "Quê cậu ở đâu? 2276 02:08:29,280 --> 02:08:31,760 À, Sa Kaeo? Vậy hả? 2277 02:08:32,800 --> 02:08:36,520 Lúc nào nó cũng bự thế này sao?" 2278 02:08:36,600 --> 02:08:38,200 Cậu ấy bảo tôi: 2279 02:08:38,280 --> 02:08:41,480 "Em chưa từng cố để làm cho nó bự hơn. 2280 02:08:42,000 --> 02:08:45,880 Đó là một khiếm khuyết bẩm sinh của em". Đúng là khoe mẽ mà. 2281 02:08:45,960 --> 02:08:47,920 Ước gì tôi khiếm khuyết như vậy. 2282 02:08:49,080 --> 02:08:53,600 "Thật sao? Nói thật lòng nhé, tôi rất hân hạnh khi được gặp cậu". 2283 02:08:55,720 --> 02:08:56,760 Thật đấy. 2284 02:08:58,720 --> 02:09:03,320 Bạn biết khi gặp người nước ngoài, bạn bắt tay họ thật chặt không? 2285 02:09:03,400 --> 02:09:04,920 Mà tôi bắt cây hàng của cậu ấy. 2286 02:09:08,080 --> 02:09:09,680 "Hân hạnh gặp cậu". 2287 02:09:09,760 --> 02:09:13,000 Tôi bóp rất chặt. "Trời ạ. Cậu thật tuyệt. 2288 02:09:13,080 --> 02:09:15,680 Sao nó cứng vậy?" 2289 02:09:15,760 --> 02:09:18,680 "Em có một kỹ thuật đặc biệt, 2290 02:09:19,320 --> 02:09:20,720 mà đó là bí mật". 2291 02:09:20,800 --> 02:09:24,720 Bọn tôi đứng nói chuyện thế này. "Còn cậu kia? Quê ở đâu?" 2292 02:09:24,800 --> 02:09:27,240 Một cậu quê ở Bueng Kan. 2293 02:09:27,320 --> 02:09:30,840 Một cậu đến từ Suvannakhet, một cậu ở Lào. Tôi cầm micrô của từng cậu 2294 02:09:31,720 --> 02:09:33,800 khi nói chuyện với họ. 2295 02:09:33,880 --> 02:09:37,040 Bọn tôi tâm sự rất lâu. 2296 02:09:37,640 --> 02:09:41,360 Sau khi nói chuyện xong, bọn tôi tạm biệt nhau. 2297 02:09:42,080 --> 02:09:46,560 Tôi rất ấn tượng và bị cuốn hút. 2298 02:09:47,240 --> 02:09:50,400 Tôi phải thú nhận, và tôi sẽ xóa đoạn này, 2299 02:09:51,160 --> 02:09:55,480 khi về khách sạn, tôi đã suy nghĩ mãi: 2300 02:09:57,000 --> 02:09:58,240 "Chắc không khó đâu". 2301 02:10:03,960 --> 02:10:05,440 Lúc đó là gần nửa đêm. 2302 02:10:05,960 --> 02:10:09,320 Tôi đi ăn Khao Tom sau buổi diễn và trở về. 2303 02:10:09,400 --> 02:10:11,080 Rồi tôi đi tắm. 2304 02:10:11,640 --> 02:10:14,160 Tôi đứng trước tấm gương lớn ở khách sạn. 2305 02:10:15,560 --> 02:10:17,280 Đầu tiên, tôi thử với kính. 2306 02:10:20,520 --> 02:10:21,440 Chính là nó. 2307 02:10:29,920 --> 02:10:31,920 Trông bạn buồn ngủ quá. Tôi sẽ đứng ở đây. 2308 02:10:35,280 --> 02:10:36,120 Trời ạ. 2309 02:10:38,000 --> 02:10:40,200 Tôi vừa treo lên thì nó rơi. 2310 02:10:41,280 --> 02:10:44,080 Càng kính suýt gãy. Tôi có mỗi kính này. 2311 02:10:44,160 --> 02:10:46,360 Mắt kính suýt vỡ. Nó rơi xuống sàn. 2312 02:10:46,440 --> 02:10:49,800 Chết tiệt. Chắc nó bị trượt ra vì dây đeo. 2313 02:10:51,040 --> 02:10:53,240 Chiều muộn hôm đó, tôi đã mua Yakult. 2314 02:10:53,760 --> 02:10:56,880 Tôi nên bắt đầu từ đó. Tôi lấy nó ra khỏi tủ lạnh. 2315 02:10:58,280 --> 02:11:00,040 Tôi sẽ treo chúng lên. 2316 02:11:01,400 --> 02:11:02,720 Tôi thử hai chai nhỏ. 2317 02:11:07,680 --> 02:11:08,520 Trời ạ. 2318 02:11:10,160 --> 02:11:11,280 Vẫn còn quá nặng à? 2319 02:11:12,080 --> 02:11:14,040 À, tôi cần uống hết cái đã. 2320 02:11:16,160 --> 02:11:17,280 Tôi uống hết. 2321 02:11:20,240 --> 02:11:22,200 Chỉ còn lại vỏ chai và giấy bạc. 2322 02:11:24,000 --> 02:11:25,400 Vẫn không được. 2323 02:11:27,000 --> 02:11:28,800 Biết tôi nâng được gì không? 2324 02:11:29,680 --> 02:11:30,840 Cái nắp giấy bạc. 2325 02:11:32,080 --> 02:11:35,600 Tôi cuộn nó thành hình bán nguyệt. Cái đó thì được. 2326 02:11:39,400 --> 02:11:40,520 Sự kiện đó 2327 02:11:41,600 --> 02:11:44,880 đã hủy hoại cuộc đời của những ông chồng tới xem. 2328 02:11:45,600 --> 02:11:46,600 Xong đời. 2329 02:11:46,680 --> 02:11:48,560 Bọn tôi đã bị sỉ nhục. 2330 02:11:49,080 --> 02:11:51,680 Các bạn còn nhớ Bella béo chứ? 2331 02:11:52,240 --> 02:11:55,320 Trước sô diễn, vợ cậu ấy chỉ có mình cậu ấy. 2332 02:11:55,840 --> 02:11:57,680 Rồi cô ấy thấy được một thứ… 2333 02:12:02,080 --> 02:12:03,880 một thứ tốt hơn. 2334 02:12:04,560 --> 02:12:08,400 Giờ cậu ấy luôn càu nhàu với tôi. "Vì anh đưa bọn em đi xem sô khỉ gió đó, 2335 02:12:08,480 --> 02:12:13,320 khi bọn em tắm và cô ấy thấy em khỏa thân, anh biết cô ấy làm gì không? 2336 02:12:13,400 --> 02:12:14,280 Cúc cu. 2337 02:12:15,480 --> 02:12:16,320 Cúc cu. 2338 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 Như người lớn khi nhìn trẻ con cởi truồng ấy. 2339 02:12:22,520 --> 02:12:24,440 Cô ấy đã làm thế với em". 2340 02:12:27,800 --> 02:12:31,040 Tôi cảm thấy đây là một tài năng đặc biệt. 2341 02:12:31,880 --> 02:12:35,480 Vậy mà họ phải giấu giếm một quán bar như vậy 2342 02:12:35,560 --> 02:12:40,480 nếu không, thi thoảng cảnh sát sẽ đến dẹp. Tôi nghĩ: "Khỉ thật, vì sao chứ?" 2343 02:12:40,560 --> 02:12:43,200 Đó là tài năng đặc biệt và độc đáo. 2344 02:12:43,280 --> 02:12:44,760 Chúng có giá trị. 2345 02:12:45,440 --> 02:12:46,840 Khả năng sử dụng chim 2346 02:12:47,360 --> 02:12:50,040 và bim bim một cách hiệu quả như vậy 2347 02:12:50,120 --> 02:12:52,840 chẳng khác gì một cầu thủ bóng đá người Anh 2348 02:12:52,920 --> 02:12:56,040 có thể tâng bóng khi đi bộ 48 cây số. 2349 02:12:56,120 --> 02:12:58,280 Đó là kỹ năng dùng đầu, phải chứ? 2350 02:12:58,960 --> 02:13:01,520 Và thợ lặn người Đan Mạch lấy hơi một lần 2351 02:13:02,040 --> 02:13:05,200 mà có thể lặn xuống 202 mét và phá kỷ lục thế giới. 2352 02:13:05,280 --> 02:13:06,960 Anh ấy có lá phổi cừ khôi. 2353 02:13:07,040 --> 02:13:09,640 Một người Mỹ dùng lưỡi cô ấy để dừng quạt. 2354 02:13:09,720 --> 02:13:12,560 Trong một phút, cô ấy tháo mặt trước của cái quạt 2355 02:13:13,280 --> 02:13:14,520 và dừng nó lại. 2356 02:13:14,600 --> 02:13:15,600 Bằng lưỡi. 2357 02:13:16,120 --> 02:13:19,680 Cô ấy làm đi làm lại, dừng nó 35 lần trong một phút. 2358 02:13:20,200 --> 02:13:23,040 Cô ấy đã dùng tài năng của mình. 2359 02:13:23,120 --> 02:13:26,840 Nếu cây hàng của bạn bự, mời bạn cứ việc dùng nó để đánh trống. 2360 02:13:27,520 --> 02:13:29,400 Hoặc bắn chim ra từ bim bim. 2361 02:13:30,840 --> 02:13:34,800 Chim, rùa, cá. 2362 02:13:34,880 --> 02:13:36,520 Như khu bảo tồn động vật tối thượng. 2363 02:13:41,480 --> 02:13:45,880 Tôi cảm thấy chính phủ cần ủng hộ chuyện đó thay vì giấu giếm. 2364 02:13:45,960 --> 02:13:47,960 Đừng đạo đức giả như thế. 2365 02:13:48,040 --> 02:13:52,000 Họ cần ủng hộ và đào tạo. 2366 02:13:52,080 --> 02:13:56,080 Như đã làm với mát-xa kiểu Thái. Đây là quyền lực siêu mềm. 2367 02:13:56,160 --> 02:13:59,280 Không phải quyền lực mềm. Mà là quyền lực siêu mềm. 2368 02:14:00,000 --> 02:14:03,920 Đó là quyền lực mềm của chỗ kín. 2369 02:14:04,760 --> 02:14:06,520 Hãy truyền lại, 2370 02:14:06,600 --> 02:14:10,880 để mọi người biết một con bươm bướm có thể làm được gì. 2371 02:14:10,960 --> 02:14:12,400 Rằng nó như một nhà kho. 2372 02:14:15,360 --> 02:14:18,440 Sô Alcazar và Tiffany có thể làm nhiều hơn là hát nhép. 2373 02:14:18,520 --> 02:14:22,840 Họ chỉ biết hát nhép và kể chuyện cười. Họ đã phẫu thuật chuyển giới rồi, 2374 02:14:23,360 --> 02:14:26,880 thêm chỗ để cất động vật cũng có sao. 2375 02:14:26,960 --> 02:14:29,600 Không dừng lại ở chim. Nên có cả cá sấu. 2376 02:14:30,320 --> 02:14:33,160 Người nước ngoài thích cá sấu. Hoặc cá nóc. 2377 02:14:33,240 --> 02:14:35,440 Khi sợ hãi, cá nóc trông dễ thương. 2378 02:14:36,240 --> 02:14:40,720 Hoặc thi thoảng giữ bí mật về phần trình diễn. Cho bất ngờ. 2379 02:14:42,200 --> 02:14:44,200 Crybaby hoặc ai đó xuất hiện. 2380 02:14:44,280 --> 02:14:46,320 Các người có thể quảng bá nó. 2381 02:14:46,400 --> 02:14:48,760 Và sao chỉ dừng ở việc đánh trống? 2382 02:14:48,840 --> 02:14:51,400 Ngoài kia có rất nhiều loại nhạc cụ. 2383 02:14:52,320 --> 02:14:55,840 Mộc cầm Thái Lan thì sao? Họ có thể ôm cổ nhau mà? 2384 02:15:18,480 --> 02:15:21,800 Hãy cạnh tranh với cô người Mỹ và dùng cây hàng để dừng quạt. 2385 02:15:26,200 --> 02:15:29,240 Việc này nên được ủng hộ chứ không phải giấu giếm. 2386 02:15:30,080 --> 02:15:32,120 Cơ quan quản lý du lịch có thể quảng bá nó. 2387 02:15:32,200 --> 02:15:36,840 Không cần bỏ hàng trăm triệu để thuê diễn viên nổi tiếng làm đại diện đâu. 2388 02:15:36,920 --> 02:15:38,840 Cứ làm TikTok thôi. Dễ mà. 2389 02:15:38,920 --> 02:15:42,360 Mời mọi người đến xem. Đây là quyền lực siêu mềm. 2390 02:15:43,160 --> 02:15:44,880 Lấy ý tưởng đi. Tôi không phiền. 2391 02:15:45,400 --> 02:15:48,520 Hãy cho dân Pattaya hay Phuket nói: 2392 02:15:48,600 --> 02:15:50,560 "Xin chào, chào mừng". 2393 02:15:51,440 --> 02:15:52,280 Hay không? 2394 02:15:52,360 --> 02:15:56,120 "Xin chào, chào mừng. Diễn bây giờ. Miễn phí. Bia thì 400 baht. 2395 02:15:57,200 --> 02:16:01,080 Sắp diễn. Sướng lắm. Vui lắm. Vui đi. Đầy năng lượng. 2396 02:16:01,160 --> 02:16:05,480 Có nữ siêu nhân. Có cá. Có rùa. 2397 02:16:05,560 --> 02:16:08,760 Có chim, có cá sấu. 2398 02:16:08,840 --> 02:16:10,160 Có khi là cá nóc. 2399 02:16:10,840 --> 02:16:14,760 Bóng bàn, bóng bay, hút thuốc, chuối. 2400 02:16:14,840 --> 02:16:16,280 Xin mời đến xem. 2401 02:16:17,160 --> 02:16:19,480 Có siêu nhân khỏe lắm. 2402 02:16:19,560 --> 02:16:23,160 Siêu nhân khỏe. Bắt tay hay lắm. Còn bắt cả chim nữa. 2403 02:16:28,640 --> 02:16:30,400 Chim to đánh trống nhé. 2404 02:16:30,480 --> 02:16:32,520 Chim to nâng bình nước nhé. 2405 02:16:32,600 --> 02:16:35,680 Chim to mát-xa nhé. Chim to siêu sao. 2406 02:16:35,760 --> 02:16:39,160 Chim to mát-xa nhé. Chim to không bao giờ xìu nhé. 2407 02:16:39,240 --> 02:16:42,800 Chim to của bọn tôi, thích là chiều. Mừng tới Thái Lan. 2408 02:16:42,880 --> 02:16:45,520 Người nghèo có quyền không? 2409 02:16:45,600 --> 02:16:46,800 Mà bọn tôi có chim. 2410 02:16:46,880 --> 02:16:48,720 Bọn tôi có bim bim. 2411 02:16:48,800 --> 02:16:51,520 Hợp pháp hóa đi, Thái Lan. Dũng cảm lên. 2412 02:16:51,600 --> 02:16:57,600 Để người Thái sống thoải mái, ta hãy dừng làm việc xàm xí lại!" 2413 02:16:58,840 --> 02:17:00,920 Hãy về nhà an toàn! 2414 02:17:01,920 --> 02:17:03,600 Hãy về nhà an toàn! 2415 02:17:05,800 --> 02:17:08,480 UDOM TAEPANICH: QUYỀN LỰC MỀM 2416 02:17:34,920 --> 02:17:39,120 Tỉnh dậy đi! Cảm ơn! 2417 02:18:08,880 --> 02:18:12,680 Biên dịch: Ann