1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 ‏"(كلام على المكشوف)" 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 ‏"(الأسد الكاذب)" 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 ‏"الأسد الكاذب". 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 ‏"ذات مرة، عاش أسد كاذب ‏في (أرض الأسود) البعيدة جدًا. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 ‏كان الأسد يمتلك لبدة جميلة جدًا. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 ‏كانت كل الأسود الأخرى ‏تغار من لبدته المذهلة." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 ‏يبدو رائعًا جدًا. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 ‏"لكن كان لدى الأسد سر كبير." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 ‏ما هو يا تُرى؟ 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 ‏"كانت لبدته زائفة." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 ‏- ماذا؟ ‏- كانت زائفة. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 ‏"اللبدة الزائفة جعلته يشعر بعدم الارتياح ‏وجرحت رأسه، 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 ‏لكنه تحمّل ذلك لأنه لم يرد أن يخلعها. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 ‏ألقى الأسد اللوم على أمه وأبيه ‏لأنهما لم يورّثاه لبدة جميلة. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 ‏(هذه لبدتي لديّ أروع لبدة في العالم.) 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 ‏لكن كان الأسد يخشى دومًا انكشاف سره." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 ‏"الحلقة الـ12 - (كلام على المكشوف)" 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 ‏أمي. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 ‏"يو جيونغ". 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 ‏حسبت أنك قد لا تفيقين. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 ‏كنت مرعوبًا من ذلك. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 ‏نمت ملء جفنيّ. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 ‏أجل. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 ‏أشعر بالانتعاش. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ‏أجل. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 ‏لم تبكي؟ 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 ‏حبيبي "إن سو". 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 ‏أنت بكّاء حقًا، صحيح؟ 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 ‏ما الخطب؟ 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 ‏لا تبك. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 ‏لم تبكي؟ 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 ‏لا تبك يا "إن سو". 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 ‏لديك ثلاثة أبناء ناضجون. 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 ‏أنت بكّاء. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‏أجل. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 ‏"لترقد في سلام" 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 ‏اشرب بعض الماء وتناول بعض الطعام. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 ‏لو كانت أمك رأتك تشرب بهذه الطريقة، ‏لفتكت بك. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 ‏قالت إنها عندما تتحسن، 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 ‏ستذهب إلى صالونك لتصفيف شعرها. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 ‏قالت إنها اختارت أفضل القطع التي تمتلكها. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 ‏هذا من شيمها. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 ‏كانت تحب توزيع الأشياء في مظاريف. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 ‏ظلت تتساءل 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 ‏عما قد يحدث إن لم تواتها الفرصة يومًا 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 ‏للاعتذار إليك. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 ‏إن أرادت ذلك، فكان عليها الاعتذار. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 ‏كان بوسعها المجيء لتصفيف شعرها 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 ‏وإعطائي المال في مظروف. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 ‏كان بوسعها المجيء لترى الفتاة ‏التي كانت تكرهها لمرة أخيرة. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 ‏"حلي من أجل (بوك جا)" 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 ‏لم أر أبي يبكي من قبل. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 ‏ولم أسمعه ينادي أمي باسمها قط. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 ‏لم أره يقاتل من قبل. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 ‏"غرفة المريض" 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 ‏هيا. أمكم تريد رؤيتكم. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 ‏أمي. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 ‏حفظت آخر حلقة ‏من مسلسل "عائلة (ببونغ سيك)" لنشاهدها معًا. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 ‏كنت لأشعر بالخيانة لو كنت شاهدتها وحدك. 60 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 ‏دعني أرك. 61 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 ‏رباه، لم شعرك أشعث هكذا؟ 62 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 ‏يبدو أنك فقدت وزنًا كبيرًا بسببي. 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 ‏هل أنت بخير؟ 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ‏هل تشعرين بأي ألم؟ 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 ‏أنا بخير حال. 66 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 ‏أبنائي الأعزاء. 67 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 ‏هل أكلتم؟ 68 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 ‏"جيونغ هيون كيم". 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 ‏"جيونغ هيون"! 70 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 ‏ألغي كل جدول أعمالي. أريد أخذ إجازة. 71 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 ‏تغيبت لأيام من دون إنذار، ‏والآن ماذا تريد أن تفعل؟ 72 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 ‏هل ستعتزل حقًا؟ 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 ‏لا. 74 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 ‏ماذا إذًا؟ 75 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 ‏سبات شتوي؟ 76 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 ‏عندما أستيقظ في الربيع، سأفكر في الأمر. 77 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 ‏هل أنت ضفدع؟ 78 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 ‏لا، راكون. 79 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 ‏جديًا. 80 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 ‏في السنوات القليلة الفائتة، ‏لم آخذ أسبوع إجازة حتى. 81 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‏بل، لم آخذ يوم راحة كاملًا. 82 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ‏تعرفين هذا أكثر من أي شخص. 83 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 ‏سيدتي "ما". 84 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 ‏أعرف أنني أصعّب الأمور عليك. 85 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 ‏لم تفعل هذا إذًا؟ 86 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 ‏أحاول أن أبقي نفسي حيًا فحسب. 87 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 ‏لذا ترفقي بي قليلًا يا "مي را". 88 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 ‏- هاك. ‏- شكرًا. 89 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 ‏مرحبًا! 90 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير، شكرًا. 91 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 ‏كيف يسير برنامجك؟ 92 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 ‏على خير كما أظن. 93 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 ‏بالمناسبة، هل يعمل "مين غو" معك؟ 94 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 ‏أجل، لم؟ 95 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 ‏مساعدي استقال، لذا اتصلت به، 96 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 ‏لكنه قال إنه غير متاح. 97 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 ‏نحن نخطط لبرنامج معًا. 98 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 ‏فهمت. 99 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 ‏اسمعي، سمعت أن "مين غو" ‏يعمل سائقًا بالإضافة إلى وظيفته. 100 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 ‏ماذا؟ 101 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 ‏آسفة لسؤالك عن هذا، 102 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 ‏لكن إن كنتم ما زلتم في مرحلة التخطيط، 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ‏فهل يمكنه الانضمام إلى فريقنا لأشهر قليلة ‏بأجر إضافي؟ 104 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 ‏عندما يحصل برنامجكم على موعد عرض، سأعيده. 105 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 ‏رائع. 106 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 ‏- دعني أرى ماذا يمكنني فعله أيضًا. ‏- هذا مذهل. 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 ‏- جميل جدًا. ‏- مرحبًا يا "وو جو". 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 ‏مرحبًا. 109 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ‏مرحبًا. 110 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 ‏أحضرت قهوة. شكرًا. 111 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 ‏شكرًا. 112 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 ‏"وو جو"، انظري إلى هذا. 113 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 ‏- سيكون هذا جيدًا للألعاب. ‏- أجل. 114 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 ‏عليك تجربته أيضًا. 115 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 ‏"قائدتنا" 116 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 ‏قائدتنا. 117 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 ‏هل تريدين مني إزالته؟ 118 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 ‏لا. 119 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 ‏إنه رائع. 120 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 ‏"إينا". لنعمل. 121 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 ‏حسنًا. 122 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 ‏أنتما مفصولان. 123 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ‏ماذا؟ 124 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 ‏خالفت القاعدة الوحيدة لفريقنا. 125 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 ‏وعليه، سنفكك الفريق. 126 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 ‏ما قاعدة فريقنا؟ 127 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 ‏"مين غو"، أخبرها. 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 ‏لا نعمل بأجور مجحفة. 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 ‏لكن هذا حتى يبدأ الإنتاج فقط. 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 ‏سمعت بأن لديك عملًا بدوام مؤقت. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 ‏و"إينا" في موقف مشابه على الأرجح. 132 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 ‏لا بد أنكما تتلقيان الكثير من العروض، ‏لكن لا تريدان أن تضايقاني. 133 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 ‏الأمر ليس كذلك يا "وو جو". 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 ‏اذهبا لتأكلا وعودا إلى منزليكما. ‏لا تعودا إلى هنا ثانيةً. 135 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 ‏يسعدني سماع تعافي أمك. 136 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 ‏شكرًا. 137 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 ‏لا بد أنك تشعر بتحسن. ‏هل يمكنك التركيز على العمل الآن؟ 138 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 ‏أجل. 139 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 ‏"كي بايك". 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 ‏ليس عليّ إخبارك ‏بأهمية هذه الفترة بالنسبة إليك، صحيح؟ 141 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ‏"أحب الأخبار!" 142 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 ‏سألتني من قبل عما إن كان بإمكاني ‏تقديم نشرات أخبار بصفتك مذيعًا حرًا. 143 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 ‏أجل. فعلت ذلك. 144 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 ‏هل ما زلت تريد تقديم نشرات أخبار؟ 145 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 ‏أنا مندهش لأن الآنسة "ما" ستسمح لك ‏بتقديم نشرات أخبار. 146 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 ‏إنها ليست نشرة أخبار أصلية. ‏إنه برنامج غير رسمي. 147 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 ‏مع هذا، ما زالت الصيغة واحدة، صحيح؟ 148 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 ‏ما الخطب؟ كنت تتشوق إلى تقديم نشرة أخبار. 149 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 ‏أجل، هذا صحيح. 150 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 ‏حسبت أن عجزي عن فعل ذلك سيدمرني نفسيًا. 151 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 ‏لا، لن يدمرك نفسيًا. 152 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 ‏لن يحدث هذا. 153 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ‏هل أنت محرج؟ 154 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 ‏لأن الأمر يبدو وكأنك ترغب في الأمر ثانيةً ‏بعد أن تخلصت منه؟ 155 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 ‏أخبرني. ما سبب ترددك؟ 156 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 ‏لست مترددًا. أخبرتها بردي بالفعل. 157 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 ‏قلت لها إنك موافق؟ 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 ‏لا أريد تقديم نشرة أخبار. 159 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 ‏لن أفعل هذا. 160 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 ‏أجريت بحثًا عنك. لكن هذا تصرف غير متوقع. 161 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 ‏لقد تغيرت. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 ‏حدثت أمور كثيرة منذ استقالتك ‏من وظيفتك السابقة، صحيح؟ 163 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 ‏أجل. حدثت أمور كثيرة جدًا. 164 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 ‏مع هذا، ‏يراودني الفضول لأنك تبدو متأكدًا جدًا. 165 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 ‏حسبت أن هذا سيجعلني أبدو أنجح. 166 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 ‏حسبت أن الجلوس في قلب مكتب الأخبار 167 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 ‏سيثبت أنني رجل ناجح. 168 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 ‏هذا سبب هوسك بالأمر؟ ‏كأنك ستتدمر إن لم تفعل ذلك؟ 169 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 ‏كلما أثنى عليّ الناس ‏وقالوا إنني أمتلك الكثير من المميزات، 170 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 ‏لا يمكنك تخيّل كم كان ذلك يوتّرني. 171 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 ‏الحقيقة أنني لا أملك شيئًا. 172 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 ‏عشت حياتي كلها مختبئًا وراء قناع لامع. 173 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 ‏الجميع يرتدون أقنعة. من منا لا يفعل ذلك؟ 174 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 ‏ما لم يضربك البرق وتفقد صوابك. 175 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 ‏لحسن الحظ، ضربني البرق مباشرةً. 176 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 ‏ماذا؟ 177 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 ‏حسبت أن الفشل مصيري بالتأكيد، 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 ‏لكنني لم أفشل. 179 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 ‏بل جعلني الأمر سعيدًا وأبتسم أكثر. 180 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 ‏وتساءلت عما إن كنت قد فقدت صوابي فعلًا. 181 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 ‏مع هذا، كنت تحلم بأن تقدّم نشرة أخبار. 182 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 ‏كان حلمي. 183 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 ‏في الواقع، 184 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 ‏ما زال كذلك. 185 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 ‏حلمي الحقيقي نقل الحقيقة إلى العالم ‏والتحدث بصراحة. 186 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 ‏هذا ما يسعدني. أدركت ذلك الآن. 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 ‏لم رفضت العرض إذًا؟ 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 ‏لقد عدت. 189 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 ‏أجل. 190 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ‏هل "يونغ وون" بخير؟ 191 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 ‏بالطبع لا. 192 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 ‏إنه حبيبك. ألا يُفترض أن تكوني إلى جواره؟ 193 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 ‏حبيبة رجل في منتصف العمر ‏تظل في جنازة أمه طيلة اليوم؟ 194 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 ‏قد يثير هذا نميمة البعض. 195 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 ‏ولم تقلقين بشأن ذلك؟ 196 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 ‏لا أقلق. 197 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 ‏تلطخت مساحيق تجميلي. سأصلحها وأعود. 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 ‏هل يتحدث "يونغ وون"… 199 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 ‏إليك عن الزواج؟ 200 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 ‏عم تتحدثين؟ لا تكوني سخيفة. 201 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 ‏هل تناولت العشاء؟ 202 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 ‏أكلت شيئًا بسيطًا. 203 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 ‏ماذا؟ 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 ‏- لم لديك دجاج مقلي؟ ‏- قلت إنك لم تأكلي. 205 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 ‏لفتة لطيفة جدًا منك. 206 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 ‏شهيتي ليست مفتوحة، لكن الدجاج ‏الذي أحضره إليّ حبيبي لذيذ بالتأكيد. 207 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 ‏ما الذي جعل شهيتك… 208 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 ‏ما الخطب يا "وو جو"؟ 209 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 ‏هل تريد الزواج؟ 210 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 ‏ماذا؟ مهلًا… إن كنا… 211 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 ‏ما الذي يخطر على بالك عند سماع هذا؟ 212 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 ‏أفكر في مدى حبي لك، ‏وأشعر بحس المسؤولية إلى حد ما. 213 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 ‏أشعر بأننا سنستطيع تجاوز أي شيء معًا… 214 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 ‏أمي. 215 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 ‏أمي ستُضطر إلى العيش بمفردها من دوني. 216 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 ‏أثق بأن أمي كانت لتفكر فيّ أولًا. 217 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 ‏هل أمك 218 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 ‏ستتزوج؟ 219 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 ‏هل تظن أنني سأوقفها إن أرادت ذلك؟ 220 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 ‏إنها رجعية جدًا. 221 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 ‏أنا وأمي مختلفتان قليلًا عن أي أم وابنتها. 222 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 ‏كل منا أنقذت حياة الأخرى. 223 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 ‏ما كنا لننجو لو لم نكن معًا. 224 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 ‏تبدوان أمًا وابنة طبيعيتين. 225 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 ‏لا أعرف ما الذي تريد أمي فعله تحديدًا. 226 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 ‏قلت إنه لا ينبغي أن تخفي شيئًا عن أحبائك. 227 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 ‏لا يُفترض أن تُضطري إلى ذلك. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 ‏جرّبي أن تكوني صريحة معها أولًا. 229 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 ‏بفضل شخص ما، جرّبت ذلك، ‏والأمر ليس صعبًا إلى تلك الدرجة. 230 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 ‏- هل ستعودين إلى العمل قريبًا؟ ‏- أجل، غدًا. 231 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 ‏"غو وون"، لا بد أنك حزين. 232 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 ‏لا. لا يمكنك تخيل مدى إزعاجها. 233 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 ‏أمي، أريدك أن تعملي. حقًا. 234 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 ‏لا تبارح جواري في المنزل أبدًا. 235 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 ‏هذا لأنني حسبت أنك ربما تشعرين بالملل. 236 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 ‏لقد جرحت مشاعري. 237 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 ‏أعطني هاتفي. استخدم هاتفك. 238 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 ‏لكن هاتفي للأطفال، وليس ممتعًا. 239 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 ‏أمي، هلّا تشترين لي هاتفًا جديدًا. رجاءً؟ 240 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 ‏أنت طفل. 241 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 ‏أمي. 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 ‏لن ألعب معك بعد الآن إذًا. 243 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 ‏تسكعي مع أصدقائك بدلًا من هذا. 244 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 ‏ليس لديّ أصدقاء. سأتسكع معك. 245 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 ‏أنت تزعجينني. 246 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 ‏أعد إليّ هاتفي! 247 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 ‏لا تفتش فيه. 248 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 ‏ابقيا لتناول الغداء. أعددت الدامبلنغ. 249 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 ‏حسنًا. 250 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 ‏"القائدة (يون)" 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 ‏مرحبًا. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ‏"هل تريد التسكع؟ أنا عند السيدة (أون)" 253 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 ‏ماذا؟ "غو وون"… 254 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 ‏رباه. 255 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 ‏آسفة. دبّر "غو وون" مقلبًا. 256 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 ‏فهمت. 257 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 ‏عليّ الرحيل إذًا. 258 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 ‏- تحتاج إلى قص شعرك. ‏- ماذا؟ 259 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 ‏اجلس. 260 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 ‏رباه. 261 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 ‏تحركك خطر، لذا لا تتحرك، اتفقنا؟ 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 ‏سنذهب لتناول بعض الدامبلنغ. 263 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 ‏لديّ أجهزة رياضية جديدة جيدة، 264 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 ‏لكنك توقفت عن المجيء إلى الصالة الرياضية. 265 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 ‏لأنك دائمًا ما تجعلني أؤدي تمرينات صعبة. 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 ‏حسنًا يا "يون". 267 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 ‏ليست لديك عضلات فحسب. 268 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 ‏أنت جلد على عظم فقط. 269 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 ‏لكنك يا "أون بايك" 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 ‏قلت إنني لطيفة. 271 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 ‏أنت… 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 ‏ما زلت لطيفة بالطبع. 273 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 ‏عندما ننتهي مما نفعله هنا… 274 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 ‏هل تريد التسكع؟ 275 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 ‏بالتأكيد. أودّ هذا. 276 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 ‏هل أنت مشغول؟ 277 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 ‏أجل. 278 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 ‏أنا أيضًا مشغول. 279 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 ‏وبعد؟ 280 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 ‏ما رأيك في تناول شراب؟ 281 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 ‏لا. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 ‏هل أنت متضايق؟ 283 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 ‏أجل. 284 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 ‏"لنشرب خمر (كاوليانغ)" 285 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 ‏بربك! 286 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 ‏إنه حظك العسر فحسب. 287 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‏أمي. 288 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 ‏أجل؟ 289 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 ‏إن أراد "يونغ وون" الزواج بك، 290 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 ‏فعليك الموافقة. 291 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 ‏أعرف أنك معجبة به جدًا. 292 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 ‏ما قصة حديثك عن الزواج كثيرًا فجأةً؟ 293 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 ‏كبرت جدًا على الزواج الآن. هذا مقزز. 294 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 ‏لم تفعلي شيئًا في العشرينات والثلاثينات ‏من عمرك بسببي. 295 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 ‏عليك أن تواعدي وتتزوجي. 296 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 ‏افعلي ما يحلو لك. 297 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 ‏لا يُوجد شيء أريد فعله. انتهيت. 298 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 ‏أنا راضية عن حياتي الآن. 299 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 ‏ليس لديّ ما أشكو منه. 300 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ‏لم أنت راضية عن كل شيء دومًا؟ 301 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 ‏كلامك غريب. 302 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 ‏مستوى جنونك اليوم مختلف تمامًا. 303 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 ‏كل ما فعلته كان من أجل تسهيل الأمور عليّ. 304 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 ‏ألا يُوجد شيء تريدين فعله؟ ‏يستحيل أن يكون هذا صحيحًا. 305 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 ‏لم تكذبين؟ 306 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 ‏هل تظنين أنني لم أكن مستعدة لفعل ذلك ‏عندما قررت أن أتبناك؟ 307 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 ‏لقد أنقذت حياتي، ‏لذا عرفت أن عليّ أن أعطيك حياة أفضل. 308 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 ‏حسبت أن إسعادك سيجعلني أشعر 309 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 ‏بأنني فعلت شيئًا واحدًا خيرًا على الأقل ‏في حياتي. 310 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 ‏هل يرضيك هذا؟ 311 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 ‏لهذا أعجز عن فعل أي شيء ‏بخلاف الابتسام أمامك. 312 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 ‏لأنني أشعر بأنني أعجز عن أكون تعيسة. 313 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 ‏ماذا؟ 314 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 ‏ما خطبك؟ 315 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 ‏لم تكوني هكذا في فترة المراهقة حتى. 316 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 ‏كان عليّ إخبارك بكل شيء حينها. 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 ‏أنا وأنت نتصرف بحماقة. 318 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 ‏وإن يكن؟ هل ستهربين؟ 319 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 ‏أمي، أنا جادة الآن. لم تقولين هذا؟ 320 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ‏ماذا أقول إذًا؟ ‏"آسفة لأنني عشت حياتي بهذه الطريقة"؟ 321 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ‏"لم أدرك شعورك"؟ 322 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 ‏ليس هذا ما أقصده. 323 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 ‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- لا أعرف. 324 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 ‏مرحبًا. 325 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 ‏تبدو الأمور مختلفة… 326 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 ‏تخلصت من معظم الخمور. 327 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 ‏واختفت كل الأقفال. 328 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 ‏هنيئًا لك. 329 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 ‏لنشرب. 330 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 ‏هنا؟ 331 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 ‏وأين غيره؟ 332 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 ‏هل يمكنني الدخول هناك؟ 333 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 ‏ليس لديك شيء هنا بالمرة. 334 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 ‏هل ظننت أن هناك خزينة أو ما شابه؟ 335 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 ‏عدم امتلاك شيء. 336 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 ‏هذا أكبر سر بالفعل. 337 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 ‏هل عليّ بدء مشروع تجاري؟ 338 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 ‏ماذا؟ 339 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 ‏"دجاج مقلي أعدّه زوج الابنة المثالي." لا. 340 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 ‏"معكرونة عصائبية أعدّها ‏زوج الابنة المثالي." أتظن أن هذا قد ينجح؟ 341 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 ‏لكن ربما لن ينادني أحد بهذا الآن. 342 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 ‏أنت تتحدث بسخافة. 343 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 ‏رأيت مشروع أبي التجاري يفشل طيلة حياتي. 344 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 ‏هذا ليس شيئًا يناسب الجميع. 345 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 ‏ماذا يُفترض أن أفعل بحياتي الآن؟ 346 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 ‏أتعرف ما الجزء الغريب في الأمر؟ 347 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 ‏أنا من ترك كل شيء ورحل، 348 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 ‏لكنني ما زلت أجد نفسي أشاهد أعمالي. 349 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 ‏شيء عبثي، صحيح؟ لم آبه؟ 350 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 ‏لأنك تحب عملك. 351 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 ‏أُصبت باضطراب الفزع في أثناء عملي ‏الذي أحبه. من كان ليتفهم ذلك؟ 352 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 ‏ماذا إن لم يتفهم أحد؟ 353 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 ‏هل سيقلل هذا حُبك للأمر ‏أو سيخلصك من مشكلاتك؟ 354 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 ‏توقّف عن التفكير في آراء الآخرين ‏وتحسّن أولًا. 355 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 ‏بعد ذلك، يمكنك بيع الدجاج المقلي ‏أو المعكرونة العصائبية أو أي شيء. 356 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 ‏سأعود عودة قوية. 357 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 ‏عندما أتحسّن، 358 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 ‏سأفعل ما أحبه ثانيةً. 359 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 ‏إن كنت اتخذت قرارك بالفعل، ‏فلم تسأل من الأساس؟ 360 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 ‏أردت الشكوى من الأمر لصديق فحسب، اتفقنا؟ 361 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 ‏إن فعلت ما أحبه وفشلت فشلًا ذريعًا، 362 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 ‏فهل يمكنني المجيء والشكوى بشأن هذا أيضًا؟ 363 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 ‏أحب المكان هنا. 364 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 ‏"حبيبتي (وو جو)" 365 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 ‏هربت من المنزل. 366 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‏عليّ الذهاب لتولّي أمر جانحة هاربة. 367 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 ‏هل تؤدي دورية حراسة في منطقتك الآن ‏أو ما شابه؟ 368 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 ‏إنها عملية خاصة. 369 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 ‏لقد أخفتني. 370 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 ‏تشربين الخمر وتهربين من المنزل؟ 371 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 ‏عليّ أن أقبض عليك. 372 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 ‏هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟ 373 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 ‏أجل. قليلًا. 374 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 ‏جيد. 375 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 ‏لو كنت واعيًا لشعرت بالإحراج. 376 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 ‏لم هربت حبيبتي الناضجة الجانحة ‏الآنسة "وو جو أون" من منزلها متأخرًا هكذا؟ 377 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 ‏تشاجرت مع أمي. 378 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 ‏حقًا؟ أخبريني بما حدث. 379 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 ‏لم يكن شجارًا بمعنى الكلمة. 380 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 ‏تضايقت ونفّست عن غضبي عليها ‏على ما أظن. 381 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 ‏لم أتعصب عليها من قبل هكذا، 382 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 ‏لكن خمن ماذا حدث. شعرت بالارتياح. 383 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 ‏هذا محرج جدًا. 384 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 ‏كيف أعود إلى المنزل وأواجهها؟ تبًا. 385 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 ‏إليك الطريقة. 386 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 ‏ستتأرجحين على الأرجوحة وأنت مخمورة، ‏وتتسكعين مع حبيبك لبعض الوقت، 387 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 ‏ثم تعودين إلى المنزل. 388 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 ‏حقًا؟ 389 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 ‏أعرف أنك تشعرين بالإحباط، ‏لكن هل يمكنني إخبارك بخبر سعيد؟ 390 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 ‏أجل. ما هو؟ 391 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 ‏سأجرّب. 392 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 ‏حلمي الذي لم أيأس منه. 393 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 ‏أظن أن بوسعي فعله الآن. 394 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 ‏بفضل شخص ما، أمتلك الشجاعة للمحاولة الآن. 395 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 ‏أرجو أن يتحقق حلمك يا "كي بايك". 396 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 ‏تمني لي التوفيق. 397 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 ‏بالتوفيق. 398 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 ‏- هل يمكنك دفعي بقوة أكثر؟ ‏- حسنًا. 399 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 ‏أقوى؟ 400 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 ‏تشبثي. 401 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 ‏ماذا تعنين؟ 402 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 ‏أبي غاضب جدًا. 403 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 ‏رباه، أنا جائعة جدًا. 404 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 ‏أتضور جوعًا. 405 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 ‏هل أنت بخير؟ عليك المجيء معي. 406 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 ‏أنت فتاة لئيمة. ‏أغضبتني ثم تعودين في وقت متأخر هكذا؟ 407 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 ‏حسنًا… 408 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 ‏هذا صحيح. 409 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 ‏في أثناء تربيتك، منعت نفسي 410 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 ‏من فعل ما أريده لأوفر لك أفضل فرصة ‏في الحياة. فما المشكلة؟ 411 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 ‏أقول فقط إنه لم يعد عليك فعل هذا. 412 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 ‏اخترت فعل هذا ‏مثلما أختار عيش حياتي بهذه الطريقة. 413 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 ‏من تكونين لتخبريني ‏بأن عليّ المواعدة أو الزواج؟ 414 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 ‏- أنت تكذبين. ‏- هل قلت إنني أكذب؟ 415 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 ‏أكذب؟ 416 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 ‏حسبت أنك كبرت أخيرًا. 417 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 ‏لم تتصرفين مثل المراهقات؟ 418 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 ‏أريدك أن تفعلي كل ما تريدين فعله ‏من الآن فصاعدًا. 419 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 ‏انظري إلى هذا. 420 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 ‏لم يذكر الزواج حتى. 421 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 ‏- لذا من يُفترض أن أتزوجه؟ ‏- ماذا؟ 422 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 ‏نفسي؟ 423 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 ‏ألم يطلب منك الزواج؟ 424 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 ‏لا. 425 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 ‏مستحيل! 426 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 ‏ماذا؟ 427 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 ‏الحقيبة ثقيلة. على رسلك. 428 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 ‏- سأرحل. ‏- "جيونغ هيون"، انتظر. 429 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 ‏هل أنت متأكد من أنك ستكون بخير؟ 430 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 ‏ولم لن أكون كذلك؟ 431 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 ‏سينتشر غدًا خبر اضطراب الفزع ‏وأخذك لإجازة في كل الأخبار. 432 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 ‏كانت هذه فكرتي. 433 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 ‏بالضبط. أسألك ما إن كنت تتقبل ذلك. 434 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 ‏اعتن بنادي معجبيّ جيدًا. 435 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 ‏إلى اللقاء. 436 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 ‏متى ستعود؟ اشتريت تذكرة ذهاب فقط. 437 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 ‏لا أعرف. 438 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 ‏"جيونغ هيون"! 439 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 ‏سأفتقدك. 440 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 ‏- تتصرف بطريقة مقززة. ‏- أجل. 441 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 ‏إلى اللقاء. 442 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 ‏اعتن بنفسك! 443 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 ‏"لديّ أفضل أب" 444 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 ‏لنبدأ. 445 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 ‏حسنًا. 446 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 ‏مرحبًا بالجميع. 447 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 ‏مرحبًا بكم في "كاف طاء صاد ألف قاف"، ‏"كل طعامًا صحيًا وازدد قوة". 448 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 ‏أنا "جي هو يوون". 449 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 ‏سأبدأ الأكل. 450 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 ‏رباه، هذا يبدو لذيذًا. 451 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 ‏هاكم بيضة. 452 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 ‏ثمرة طماطم. 453 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 ‏"(فردوس الثنائيات) - الحُب الأول" 454 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 ‏صحيح. 455 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 ‏أجل. فهمت. 456 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 ‏حسنًا. 457 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 ‏حسنًا يا سيدتي. 458 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 ‏أتفهّم هذا. إلى اللقاء. 459 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 ‏رباه! 460 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 ‏لحظة. 461 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 ‏هذا محرج جدًا. 462 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 ‏"(فردوس الثنائيات 2) ‏البحث عن وافدين جدد" 463 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 ‏تتصرفان بسخافة، وهذا يعذبني. 464 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 ‏بربك، دعيني أتصل بـ"وو جو". 465 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 ‏- لا. ‏- ماذا تريدين أن تفعلي إذًا؟ 466 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 ‏لننتظر فحسب. "وو جو" ليست غبية. 467 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 ‏يبدو وكأنك لا تعرفينها بالمرة. 468 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 ‏هذه طبيعتها منذ أكثر من عقد. 469 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 ‏لا يتغير الناس بسهولة. 470 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ‏ماذا؟ 471 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 ‏"يون"، "ها يونغ". 472 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 ‏أحتاج إلى مساعدتكما. 473 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 ‏"العلاج النفسي بالغسيل"، أريد فعل هذا حقًا، ‏لكنني لم أستطع. 474 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 ‏تظاهرت بالقوة أمام "مين غو" و"إينا". 475 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 ‏فصلتهما عندما عرضا عليّ المساعدة. 476 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 ‏لكن عليّ فعل هذا. أظن أنه بوسعي حقًا. 477 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 ‏جاءت رئيسة العمل مبكرًا. 478 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 ‏- ماذا؟ ‏- طلبت منك بدء الأمور. 479 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 ‏هل سمعت بالأمر؟ 480 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 ‏كنت أنتظر لتأتي ولتتوسلي إليّ لأساعدك. 481 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 ‏هل توافقين على هذا؟ 482 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 ‏أعني أنك رئيسة المؤلفين ‏في "فردوس الثنائيات". 483 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 ‏نقلت الأمر إلى فريق "سو جيونغ كيم" بالفعل. 484 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 ‏ماذا؟ 485 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 ‏لم تأتي إلينا 486 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 ‏حتى عندما كنت على وشك الانهيار. 487 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 ‏غضبنا منك لذلك، لذا انتظرنا. 488 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 ‏هل تركتما البرنامج أيضًا؟ 489 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 ‏هذا صحيح، تركته. 490 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 ‏يا رفيقتاي. 491 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 ‏مرحبًا، أنا هنا من أجل مقابلة العمل. 492 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 ‏"مين غو". "إينا". 493 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 ‏آسفة. 494 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 ‏لم يجدر بي فعل ذلك. 495 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 ‏- نحن عائلة واحدة. ‏- تمالكوا أنفسكم. 496 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 ‏هذه البداية فقط. 497 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 ‏إن لم نحصل على معدلات مشاهدة أعلى ‏من "فردوس الثنائيات"، فسنقع في مأزق. 498 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 ‏الغسيل ليس تخصصي. 499 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 ‏أغسل ملابسي القطنية غسيلًا جافًا أيضًا. 500 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‏ماذا؟ 501 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 ‏ما رأيك في "العلاج النفسي بالغسيل الجاف" ‏بدلًا منه؟ 502 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 ‏بالتأكيد. كما تريدين. 503 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 ‏كنت لأغسل فمك الذي يطلق ألفاظًا بذيئة أيضًا. 504 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 ‏سأقابل مسؤولي شركة "سينسانغ" للإلكترونيات ‏غدًا. 505 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 ‏حسنًا. 506 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ‏- سنحتاج إلى شاحنتي غسيل متنقلتين. ‏- هذا صحيح. 507 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 ‏"إينا" و"مين غو"، ‏اكتبا قائمة بتوزيع الأدوار. 508 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا، فهمت. 509 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 ‏أعدكم بأنني سأبلي بلاءً حسنًا. 510 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 ‏هذا واضح. 511 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 ‏كل شخص في فريقنا بارع في عمله. 512 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ‏"إسبرطة"! 513 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 ‏شكرًا. 514 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 ‏هذا من أجل الموقع الإلكتروني ‏ومواد العلاقات العامة. 515 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 ‏حسنًا، لنبدأ. 516 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 517 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 ‏لنجرّب وضعية مختلفة. 518 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 ‏لطيف. 519 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 ‏حسنًا. أجل، هذا جيد. 520 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 ‏"المذيع الحر (كي بايك سونغ) ‏يعود إلى الأخبار؟" 521 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 ‏"بعد مضي ستة أشهر" 522 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 ‏"تألقي فلا أرى أحد سواك 523 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 ‏اقفزي يا سيدتي الجميلة 524 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 ‏تعالي إليّ بهدوء ورفق 525 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 ‏اعترفي بحبك لي أيتها الخجولة واهربي 526 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 ‏لأن الذئاب تعيش هناك" 527 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 ‏ها نحن أولاء! 528 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 ‏مخيف! 529 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 ‏"أفسحوا الطريق لي ها أنا قادم 530 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 ‏الراكون سيحافظ على سلامة أرنبته 531 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 ‏أنا توأم روحك 532 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 ‏إلى الأبد" 533 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 ‏حسنًا. صفقوا! 534 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 ‏والآن هللوا! 535 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 ‏تعرف أننا عملاء مهمون لـ"يو جيونغ"، صحيح؟ 536 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 ‏أجل. شكرًا لك. 537 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 ‏فيما أنت هنا، التقط بعض الصور وغنّ معنا. 538 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 ‏بالتأكيد. 539 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 ‏أخبريني إن احتجت إلى منتج ما. 540 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 ‏حسنًا. لنشتر كل هذه المنتجات اليوم! 541 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ‏هل يمكنني التقاط صورة معك؟ 542 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 ‏يبدو وسيمًا في الصور أيضًا! 543 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 ‏هيا. حسنًا، التقطن الصور. 544 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 ‏رباه، سترهقنه هكذا. 545 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 ‏أسرعن. ابني مشغول. 546 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 ‏عليه الذهاب إلى نشرة الأخبار، اتفقنا؟ ‏بسرعة. 547 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 ‏عليّ أن أسرع. 548 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 ‏يجب أن أرحل. 549 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 ‏- هل ستخرجين؟ ‏- أجل، سأذهب إلى المطار. 550 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 ‏هل ستسافرين في رحلة؟ 551 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 ‏قلت لك عدة مرات. سأذهب لآخذ شخصًا. 552 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 ‏أجل. 553 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 ‏قميص نسائي جديد؟ 554 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 ‏أجل. لطيف، صحيح؟ 555 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 ‏إنه لطيف. 556 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 ‏أظن أنه سيطلب مني الزواج. 557 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 ‏ماذا؟ 558 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 ‏بربك. 559 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 ‏وفّري على نفسك مشقة الإحباط وتهديده. 560 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 ‏اهدئي. 561 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 ‏سنذهب إلى جزيرة "جيجو". ‏الليلة الزرقاء في جزيرة "جيجو". 562 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 ‏أشعر بهذا. 563 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 ‏إن تصرف بلا مبالاة ثانيةً… 564 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 ‏يمكنك أن تطلبي أنت منه الزواج. 565 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 ‏لذلك اشتريت هذا. 566 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 ‏سأطلب منه الزواج. 567 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 ‏ماذا؟ 568 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 ‏بالتوفيق. 569 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‏- سأنصرف. ‏- إلى اللقاء. 570 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 ‏سمعت شيئًا مضحكًا جدًا اليوم. 571 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 ‏بقوّتك الخارقة؟ 572 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 ‏- أجل. ‏- ما هو؟ 573 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 ‏لا، حقًا؟ 574 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 ‏- مستحيل. معلمة الصف؟ ‏- أجل. 575 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 ‏سأخبرك إن سمعت المزيد. 576 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 ‏هل تعدني؟ عليك إخباري. 577 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 ‏أنت الوحيد الذي ينصت إليّ. 578 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 ‏أمي لا تؤمن بقوّتي الخارقة. 579 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 ‏أنا أومن بها. 580 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 ‏هل أنت مشغول يوم السبت المقبل؟ 581 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 ‏السبت؟ لا، لست مشغولًا. 582 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ‏هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة إذًا؟ 583 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 ‏أراك لاحقًا. إلى اللقاء. 584 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 ‏"تدريب احترافي فردي ‏المدرب (أون بايك سونغ)" 585 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 ‏"صالة (وزنك خلاصك) الرياضية - صف جديد" 586 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 ‏"صدور دجاج صحية" 587 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 ‏"صانع محتوى على (يوتيوب) لديه مليون مشترك ‏اختيار (جي هو يوون)" 588 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 ‏أين هو؟ 589 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 ‏"جيونغ هيون"! 590 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 ‏مرحبًا! 591 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 ‏رباه، لا يمكنك تخيل كم انتظرت عودتك. 592 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 ‏كيف حالك؟ هيا بنا. 593 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 ‏كان عليك أن تعتمر قبعة. ‏الناس يحدقون إلينا. 594 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 ‏هل تسخر مني؟ لا يبدو أن أحدًا يتعرف عليّ. 595 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 ‏استطعت إبعاد المراسلين الصحفيين. ‏رأيت أن ذلك قد يثقل عليك. 596 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 ‏لا بد أنك كنت تشعر بالملل لأنك تقول ترهات. 597 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 ‏بربك، يبدو أنك تريد بعض الاهتمام. 598 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 ‏أيها الـ… 599 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 ‏حقيبة رائعة. 600 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 ‏صحيح؟ 601 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 ‏رأيت أنها رائعة جدًا، لذا اشتريتها لك. 602 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 ‏- حقًا؟ ‏- هاك. 603 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 ‏"جيونغ هيون". 604 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 ‏- "جيونغ هيون كيم"! ‏- "جيونغ هيون كيم"! 605 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 ‏"جيونغ هيون كيم"! 606 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 ‏"مرحبًا بعودتك يا (جيونغ هيون كيم)" 607 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 ‏سأرحل. 608 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 ‏بربك يا "جيونغ هيون". 609 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 ‏لا تراجع. لقد وقعت العقد بالفعل. 610 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ‏معذرةً؟ 611 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 ‏لنحتفل بعودة أفضل مقدم برامج ‏في "كوريا"، "جيونغ هيون كيم". 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 ‏مرحبًا بعودتك أيها المقدم الرئيسي. 613 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 ‏لنصنع برنامجًا جيدًا يا آنسة "أون". 614 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 ‏تسعدني رؤيتك. 615 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 ‏هددت بقتلي إن أجّلت أول جلسة تصوير، ‏والآن هذا؟ 616 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 ‏نحن في عجلة من أمرنا حقًا. 617 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 ‏"أفضل مذيع برامج مرتقب في (كوريا)" 618 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 ‏أنتم تخيفونني. توقّفوا رجاءً. 619 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 ‏- "جيونغ هيون كيم"! ‏- "جيونغ هيون كيم"! 620 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 ‏- "جيونغ هيون كيم"! ‏- "جيونغ هيون كيم"! 621 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 ‏- توقّفوا! ‏- "جيونغ هيون كيم"! 622 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 ‏استعدوا. 623 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 ‏"محبو اللحم ‏متجر متخصص في لحوم الأبقار الكورية" 624 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 ‏أين لافتتنا؟ 625 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 ‏- أفسحوا الطريق! ‏- علقاها فورًا. 626 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 ‏"(السيد سونغ يتحرك) - أخبار من موقع الحدث" 627 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 ‏حسنًا. 628 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 ‏استعدوا، تصوير. 629 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 ‏آخر الأخبار من مواقع متواضعة وصادقة. 630 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 ‏مرحبًا بكم في "السيد (سونغ) يتحرك، ‏أخبار من موقع الحدث". أنا "كي بايك سونغ". 631 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 ‏متابعة لحلقة الأسبوع الفائت. لنناقش ‏التلاعب بالأسعار في "سوق (ببانغديوك)". 632 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 ‏ظهر معارضون لآراء ممثل المستهلكين ‏الأسبوع الفائت. 633 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 ‏اليوم، لدينا ممثل "رابطة تجار السوق". 634 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 ‏مرحبًا. 635 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 ‏مرحبًا. أدير مطعمًا هنا اسمه "ببانغديوك" 636 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 ‏في "سوق (ببانغديوك)" منذ 20 عامًا. 637 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 ‏حسنًا… بشأن التلاعب بالأسعار… 638 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 ‏نحن… 639 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 ‏لا أظن أنني أستطيع فعل هذا. 640 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 ‏قلت إنك تستطيع فعل هذا. لم تتلعثم؟ 641 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 ‏عندما تحدثنا أمس، 642 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 ‏قلت نقاطًا جيدة حقًا. 643 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 ‏يمكنك التحدث بالطريقة نفسها. 644 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 ‏إليك فكرة. ‏ما رأيك في أن نتحدث ونحن نشرب نبيذ الأرز؟ 645 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 ‏هذا برنامج إخباري. هل هذا ممكن؟ 646 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 ‏هذا ليس برنامجًا إخباريًا من هذه النوعية. 647 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 ‏قطعنا مسافة كبيرة إلى هنا لسماع آرائك. 648 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 ‏إن توقّفت الآن، فسيجافيك النوم. 649 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 ‏قلت إنك ستفعل أي شيء يتطلبه الأمر ‏لإنقاذ السوق. 650 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 ‏هذا صحيح. أنت محق. 651 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 ‏سيد "سيونغ"، أحضر لنا بعض نبيذ الأرز رجاءً ‏وكأسين. 652 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 ‏حسنًا. 653 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 ‏أعددنا بعض هلام البلوط في الصباح. ‏هل تريد بعضه؟ 654 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 ‏بالتأكيد. سيكون هذا رائعًا. 655 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 ‏سأذهب لأحضره. 656 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 ‏حسنًا. شكرًا. 657 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 ‏احتس كأسًا واسترخ قليلًا رجاءً. 658 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 ‏رباه. هذا صعب. 659 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 ‏أليس الوقوف أمام الكاميرا يوتّر الأعصاب؟ 660 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 ‏"عرض المواهب في مدرسة (سيونهو) الابتدائية" 661 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 ‏"مرحبًا" 662 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 ‏"غو وون" قال إنه كان يأمل أن نأتي كلنا. 663 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 ‏أظن أن ذلك كان العام الفائت. 664 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 ‏بكى بحرقة لأن أمه كان لديها عمل ‏ولم يأت أحد. 665 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 666 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 ‏دائمًا ما يكون بخير بمفرده في الصالون، ‏لذا حسبت أنه شخص ناضج صغير. 667 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 ‏إنه طفل. لا يُوجد شيء اسمه ناضج صغير. 668 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 ‏هذا لطيف. أشعر بأنني أربي طفلًا ثانيةً. 669 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 ‏- "كي بايك". ‏- إلى هنا. 670 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 671 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 ‏لم أعرف أنكم ستأتون. 672 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 ‏شكرًا. 673 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 ‏"غو وون" سيسعد جدًا. 674 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 ‏وضعت له مساحيق التجميل. يبدو مذهلًا. 675 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 ‏حقًا؟ لندخل. 676 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 ‏- أجل، لندخل. ‏- هيا بنا. 677 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 ‏أجل، هيا بنا. 678 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 ‏"(غو وون جونغ) - انطلق" 679 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 ‏انظروا، إنه "غو وون". 680 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 ‏مرحبًا. أنا "غو وون جونغ" ‏في الصف الثالث، الفصل الخامس. 681 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 ‏ذات مرة، عاش أسد كاذب ‏في "أرض الأسود" البعيدة جدًا. 682 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 ‏ابتسامة. 683 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 ‏ذات يوم، جاءت أرنبة إلى الأسد. 684 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 ‏- مرحبًا أيها الأسد. ‏- مرحبًا أيتها الأرنبة. 685 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 ‏أيها الأسد، لبدتك تبدو مذهلة. 686 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 ‏هل تود الاشتراك في مسابقة "أروع حيوان"؟ 687 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 ‏ماذا؟ لا. 688 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 ‏لم أغادر هذه البلدة من قبل. 689 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 ‏لا تقلق. سأساعدك. 690 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 ‏أثق بأنك ستكون رائعًا. 691 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 ‏أعجز عن فعل هذا. 692 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 ‏- بل تستطيع. ‏- لا، لا أستطيع. 693 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 ‏- تعال معي. ‏- لا. 694 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 ‏- هيا. ‏- لا! 695 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 ‏- هيا، لنذهب! ‏- قلت لا! 696 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 ‏انتظرني! 697 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 ‏أريدك أن تشترك في البرنامج حقًا. 698 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 ‏الناس يثقون بك. أنت مثالي. 699 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 ‏لكننا متجهان في اتجاهين مختلفين. 700 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 ‏كيف يجرؤ على الكذب في وجهي هكذا؟ 701 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 ‏"كي بايك سونغ". 702 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ‏هناك شيء يميزه. 703 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 ‏- اغربي عن وجهي! ‏- ستسقط! 704 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 ‏الأسد اتبع الأرنبة ‏واشترك في مسابقة "أروع حيوان". 705 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 ‏"مسابقة (أروع حيوان)" 706 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 ‏- بالتوفيق! ‏- شكرًا. 707 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 ‏كان دور الأسد. 708 00:48:32,743 --> 00:48:36,079 ‏زئير! 709 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 ‏أنا أروع أسد! 710 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 ‏في تلك اللحظة… 711 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 ‏لبدتي! 712 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 ‏رباه. عجبًا. 713 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 ‏مسكين. 714 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 ‏كانت لبدة الأسد زائفة! 715 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 ‏لقد خدعنا الأسد. 716 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 ‏الأسد كاذب! 717 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 ‏- أيها الأسد! ‏- ابتعدي! 718 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 ‏أيها الأسد. 719 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 ‏قلت لك إنني لا أريد فعل هذا! 720 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 ‏لكن ما الذي يمكنني فعله حاليًا؟ 721 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 ‏أنا مريض! هذا ما قاله الطبيب! 722 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 ‏سيد "كي بايك سونغ". هل أنت بخير؟ 723 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 ‏هل تظنين أن بوسعي تقديم نشرة أخبار؟ ‏أعني، في هذه الحالة. 724 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 ‏آسفة أيها الأسد. 725 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 ‏لا تتبعيني! 726 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 ‏شعرت الأرنبة بتأنيب الضمير، ‏ولامت نفسها على كشف سر الأسد. 727 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 ‏أسد من دون لبدة. 728 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 ‏سيسخر الجميع مني ويكرهونني الآن. 729 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 ‏ما زال بوسعك أن تكون أسدًا رائعًا ‏حتى من دون لبدة. 730 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 ‏كاذبة. أنا لا أساوي شيئًا من دون لبدتي! 731 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 ‏ثم جاءت الأرنبة وقالت… 732 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 ‏احم قلبك. ‏أنت الوحيد هنا القادر على حمايتك. 733 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 ‏قلت إنني مفتاحك. لذا استغلني. 734 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 ‏أثق بأن هناك شيئًا يمكنك فعله جيدًا ‏من دون لبدتك. 735 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 ‏أنا هنا إلى جوارك. 736 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 ‏لنفعل هذا معًا. 737 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 ‏هل تظنين أن بوسعي فعل هذا؟ 738 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 ‏بالتأكيد. 739 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 ‏اسمعي. لنجرّب. 740 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 ‏النجدة! ساعدوني! 741 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 ‏النجدة! 742 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 ‏- زئير! ‏- تحاول الضباع التهامي! 743 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 ‏عليك إنقاذ صديقك! 744 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 ‏يجب أن أسرع، ‏لكن لبدتي ثقيلة جدًا، وأعجز عن الركض. 745 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 ‏اخلع اللبدة. 746 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 ‏يمكنك فعل هذا! 747 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 ‏حسنًا. 748 00:51:27,667 --> 00:51:31,087 ‏زئير! 749 00:51:31,171 --> 00:51:32,672 ‏زئير! 750 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 ‏- اهربوا! ‏- اهربوا! 751 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 ‏هل أنت بخير؟ 752 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 ‏شكرًا أيها الأسد. 753 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 ‏أنت أروع أسد رأيته في حياتي. 754 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 ‏- حقا؟ ‏- أجل. 755 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 ‏شجاعتك وطيبة قلبك ‏أروع بكثير من لبدة لطيفة. 756 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 ‏شكرًا جزيلًا. 757 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 ‏أنت مذهل! 758 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 ‏هذا يلدغ. 759 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 ‏رأى الأسد قدميّ الأرنبة الصغيرتين ‏مليئتين بالجراح. 760 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 ‏أيتها الأرنبة، ‏لماذا لم تخبريني بأنك تتألمين؟ 761 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 ‏لا أحب أن أثير قلق أحد. 762 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 ‏أنا أرنبة، وأعامل الجميع بلطف. 763 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 ‏يمكنك أن تبكي عندما تتألمين. 764 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 ‏أحيانًا، يجعلك البكاء تنسين أنك تتألمين. 765 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 ‏أعطيتني الشجاعة لخلع لبدتي. 766 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 ‏أريد أن أعطيك الشجاعة أيضًا. 767 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 ‏"وو جو أون"، ‏تبدين جميلة جدًا عندما تبتسمين. 768 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 ‏لكنك تبدين جميلة أيضًا حتى وأنت لا تبتسمين. 769 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 ‏لذا افعلي ما يحلو لك فحسب. 770 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 ‏ابتسمي عندما تريدين هذا، ‏وابكي عندما تشعرين بالرغبة في هذا. 771 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 ‏سأكون إلى جوارك دومًا، مثل اليوم بالضبط. 772 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 ‏قررت الأرنبة أن تكون شجاعة أيضًا. 773 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 ‏لكنني… 774 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 ‏لست بخير بالمرة. 775 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 ‏حسبت أن إخفاء مشاعري الحقيقية ‏وتحسين صورتي بالأكاذيب 776 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 ‏الطريقة الوحيدة لنجاتي. 777 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 ‏كلما اختبأت، زاد شعوري بالوحدة. 778 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 ‏أيتها الأرنبة، جرّبي أن تعتمري هذا. 779 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 ‏حسنًا. 780 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 ‏كيف أبدو؟ 781 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 ‏تبدين جميلة ورائعة جدًا. 782 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 ‏- حقًا؟ ‏- أجل! 783 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 ‏أيها الأسد. انظر إلى هناك. 784 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 ‏لم؟ 785 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 ‏لا تكبت شيئًا في داخلك وتخبئه. 786 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 ‏كن شجاعًا وبح بما لديك. 787 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 ‏قل إنك متعب وخائف. 788 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 ‏أنا الآن سعيد من دون لبدتي. 789 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 ‏قل للناس إنك تحبهم ومعجب بهم. 790 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 ‏شخصية الأسد تشبه شخصيتك، صحيح؟ 791 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 ‏أجل. 792 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 ‏هل تبكي؟ 793 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 ‏المسرحية مؤثرة جدًا. 794 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 ‏هل تخلص الأسد من لبدته الزائفة النفيسة؟ 795 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 ‏حسنًا. 796 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 ‏يجب أن يتخلص منه. 797 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 ‏في الواقع، أخفى الأسد لبدته الزائفة ‏في مكان آمن. 798 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 ‏لأن الأسد قد يرغب في أن يعتمر لبدة لطيفة ‏من حين إلى آخر. 799 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 ‏قد يرغب في هذا بالتأكيد. 800 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 ‏لكن لم يعُد الأسد يعتمر اللبدة ‏لإخفاء حقيقته. 801 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 ‏هذا صحيح. 802 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 ‏لأن الأسد لم يعُد كاذبًا. 803 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 ‏أيها الأسد، أريد الذهاب لرؤية ‏ما وراء الحقل الموجود هناك. 804 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 ‏هلّا تأتي معي. سأخشى أن أذهب وحدي. 805 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 ‏وتعلّمت الأرنبة كيف تطلب 806 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 ‏مساعدة أصدقائها من دون إخفاء مشاعرها. 807 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 ‏هل أذهب أم لا؟ 808 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 ‏حسنًا. لنذهب معًا. 809 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 ‏ظل الأسد والأرنبة صديقين مقربين، 810 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 ‏وعاشا في سعادة معًا لسنوات عديدة. 811 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 ‏- مرحى! هيا بنا! ‏- مرحى! هيا بنا! 812 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 ‏"أنت الأفضل" 813 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 ‏- مذهل! ‏- عمل رائع! 814 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 ‏انتباه. انحنوا. 815 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 816 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 ‏- أحسنت يا "غو وون"! ‏- أحسنتم! 817 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 ‏أحسنتم! 818 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 ‏"انطلق يا (غو وون)" 819 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 ‏مذهل! 820 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 ‏ها أنت ذا يا "كي بايك". 821 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 ‏ألن ترحل؟ 822 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 ‏كانت مسرحية أطفال فحسب، ‏لكنها أثّرت فيّ بشدة. 823 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 ‏هل تريد الصعود على خشبة المسرح؟ 824 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 ‏حقًا؟ 825 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 ‏- لطيفة. ‏- أجل. 826 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 ‏تبتسم ابتسامة جميلة هذه الأيام. 827 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 ‏- ماذا؟ ‏- تبدو مرتاحًا. 828 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 ‏اختلفت عن أول مرة قابلتك فيها. 829 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 ‏حسنًا، أنت أيضًا تبدين مختلفة يا "وو جو". 830 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 ‏حقًا؟ 831 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 ‏سيد أسد، هل تريد تجربة اعتمار اللبدة؟ 832 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 ‏لا، انسي هذا. 833 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 ‏هل أنت جادة؟ 834 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 ‏أجل. هاك. 835 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 ‏أرني. 836 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 ‏تبدو جميلًا. 837 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 ‏"كوني" 838 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 ‏أهم لحظات حياتي وأكثرها حسمًا. 839 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 ‏كنت معي في كل واحدة منها. 840 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 ‏الكون شاسع وسرمدي. 841 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 ‏أصبحي كوني رجاءً لفترة طويلة جدًا. 842 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 ‏من ينقش على الخاتم من الخارج؟ 843 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 ‏ما هذا؟ فيلم "سيد الخواتم"؟ 844 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 ‏لن تستطيعي رؤيته إن كان من الداخل. 845 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 ‏فعلت الأمر نفسه في خاتمي. 846 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 ‏كنت أتظاهر بأنني بخير مهما كان شعوري. 847 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 ‏أنت الشخص الوحيد الذي استطعت ‏أن أكون صريحة معه. 848 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 ‏شكرًا لك. 849 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 ‏هل يُوجد أحد هنا؟ 850 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 ‏ماذا؟ 851 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 ‏ماذا يجري؟ 852 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 ‏ماذا تفعلان؟ العرض انتهى. 853 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 ‏آسف. 854 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 ‏مهلًا، تبدو مألوفًا. 855 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 ‏مرحبًا، أنا "كي بايك سونغ". 856 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 ‏هذه هي المرأة التي أحبها بشدة، ‏وطلبت منها الزواج توًا. 857 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 ‏برجاء إطفاء الأنوار عند رحيلكما. 858 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 ‏حسنًا. 859 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 ‏لقد أطفأ الأنوار بالفعل، ‏لذا ماذا كان يعني… 860 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 ‏ماذا؟ 861 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 ‏هذا جميل. 862 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ‏ألا تظن أنك كنت صريحًا أكثر من اللازم؟ 863 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 ‏حسنًا، أحبك. كيف أستطيع إخفاء هذا؟ 864 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 ‏أنت محق. عندما تحب، تعجز عن إخفاء الأمر. 865 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 ‏"(كلام على المكشوف)" 866 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 ‏سيد "كي بايك سونغ"! 867 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 ‏لم تواصلين الظهور أمامي؟ لا تصعدي إلى هنا! 868 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 ‏- ابتعدي! ‏- لا تتحرك! 869 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 ‏قلت لك، لا تصعدي إلى هنا! 870 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 ‏- عليّ الاستمتاع برفاهية على سبيل التغيير. ‏- هذه معركتي. 871 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 ‏- زهور الشزندرة. ‏- تعني، "لنتقابل ثانيةً". 872 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 ‏- هل تغوطت؟ ‏- لا، لم أفعل. 873 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 ‏أجل! 874 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 ‏- إلى اللقاء! ‏- إلى اللقاء! 875 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 ‏ترجمة "أحمد محمود"