1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 HABLANDO CON FRANQUEZA 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 EL LEÓN MENTIROSO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 El león mentiroso. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "Había una vez un león mentiroso que vivía en una selva lejana. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 El león mentiroso tenía la melena más hermosa de todas. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Todos los demás leones estaban celosos de su magnífica melena". 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Qué linda melena. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Pero el león tenía un gran secreto". 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 ¿Qué será? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "Su melena era falsa". 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - ¿Qué? - Era falsa. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "La melena falsa era incómoda y le lastimaba la cabeza, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 pero él lo soportaba porque no quería sacársela. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 El león culpaba a su mamá y a su papá por no darle una bella melena. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'Esta es mi melena. Tengo la melena más genial del mundo'. 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Pero el león siempre temía que su secreto saliera a la luz". 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 EPISODIO 12: HABLANDO CON FRANQUEZA 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Mamá. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Creí que no despertarías. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Estaba muy asustado. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Fue una buena siesta. 23 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Me siento renovada. 24 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 ¿Por qué lloras? 25 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Mi In-su. 26 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Eres un bebé llorón. 27 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 ¿Qué pasa? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 No llores. 29 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 ¿Por qué lloras? 30 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 No llores, In-su. 31 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Tienes tres hijos adultos. 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Eres un niño llorón. 33 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Sí. 34 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 QUE EN PAZ DESCANSE 35 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Bebe un poco de agua y come algo. 36 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Tu madre te regañaría si te viera beber así. 37 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Dijo que cuando se sintiera mejor, 38 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 iba a ir a tu peluquería a peinarse. 39 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Me dijo que eligió las mejores que tenía. 40 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Esto es típico de ella. 41 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Le gustaba dar las cosas en sobres. 42 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Ella se preguntaba 43 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 si alguna vez tendría la posibilidad 44 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 de disculparse contigo. 45 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Si lo hubiera deseado, se hubiera disculpado, 46 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 hubiera ido a mi peluquería 47 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 y hubiera arrojado su dinero. 48 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 ¿Por qué no visitó a la chica que odiaba por última vez? 49 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 JOYAS PARA BOK-JA 50 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Nunca había visto a papá llorar. 51 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Nunca lo había visto tratar a mamá con tanto cariño. 52 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Nunca lo había visto pelear. 53 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 SALA DE INTERNACIÓN 54 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Su mamá quiere verlos. 55 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Mamá. 56 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Te estoy esperando para que veamos el final de La familia Ppong-sik. 57 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Me hubiera sentido traicionada si lo veías sin mí. 58 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Mírame. 59 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 ¿Por qué tienes el pelo tan desarreglado? 60 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 ¿Hace cuánto que no comes? 61 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 ¿Cómo estás? 62 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ¿Te duele algo? 63 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Me siento bien. Estoy bien. 64 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Mis queridos niños. 65 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 ¿Comieron? 66 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 67 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon. 68 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Cancele toda mi agenda. Quiero tomarme un receso. 69 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Desapareció por varios días, ¿y ahora quiere hacer eso? 70 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 ¿En serio va a retirarse? 71 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 No. 72 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 ¿Entonces? 73 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 ¿Hibernar? 74 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Lo pensaré cuando me despierte en primavera. 75 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 ¿Qué es? ¿Un oso? 76 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 No, un mapache. 77 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Hablando en serio, 78 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 en los últimos años, jamás tuve una semana libre. 79 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Ni siquiera un día libre. 80 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Usted lo sabe bien. 81 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Sra. Ma. 82 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Sé que no se la estoy haciendo fácil. 83 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Entonces, ¿por qué hace esto? 84 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Solo intento sobrevivir. 85 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Téngame un poco de paciencia, Mi-ra. 86 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Tome. - Gracias. 87 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Hola. 88 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. Gracias. 89 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 ¿Cómo va tu programa? 90 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bien, supongo. 91 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Por cierto, ¿Min-gu está trabajando contigo? 92 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sí, ¿por qué? 93 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Mi asistente renunció, así que lo llamé, 94 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 pero me dijo que no podía. 95 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 - Estamos planeando unnuevo programa. - Entiendo. 96 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Mira, oí que Min-gu tiene un segundo trabajo de chofer. 97 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 ¿Qué? 98 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Disculpa que te pregunte esto. 99 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 Si aún están en la etapa de planeamiento, 100 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ¿él podría unirse a mi equipo por un tiempo? Le pagaríamos. 101 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Y puede volver cuando tu show esté en la grilla. 102 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Es genial. 103 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Probaré con otra frase. - Es muy bueno. 104 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Sí, es lindo. - Hola. 105 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Hola. 106 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Hola. 107 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Trajiste café. Gracias. 108 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Gracias. 109 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, mira esto. 110 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Podemos usarlo en los juegos. - Sí. 111 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Lo probaré contigo. 112 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 NUESTRA CAPITANA 113 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Nuestra capitana. 114 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 ¿Quieres que te lo saque? 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 No. 116 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Es lindo. 117 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na, vamos a trabajar. 118 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 De acuerdo. 119 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Están despedidos. 120 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ¿Qué? 121 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Rompí la única regla del equipo, 122 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 así que no seguiremos. 123 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 ¿Cuál es esa regla? 124 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, dile. 125 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 No trabajamos por un salario injusto. 126 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Será solo hasta que comience la producción. 127 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Oí que tienes un segundo trabajo. 128 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 I-na debe estar en la misma situación. 129 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Seguro les hacen muchas ofertas, pero no quieren que me sienta mal. 130 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 No es así, Woo-ju. 131 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Vayan a comer y luego vayan a casa. No vuelvan. 132 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Me alegra saber que su mamá está bien. 133 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Gracias. 134 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Ya se siente mejor, ¿no? ¿Podemos concentrarnos en el trabajo? 135 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sí. 136 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 137 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Este momento es muy importante para usted. 138 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ¡ME ENCANTAN LAS NOTICIAS! 139 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Usted me dijo que quería ser un presentador de noticias. 140 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Es cierto. 141 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 ¿Aún quiere serlo? 142 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Me sorprende que la Sra. Ma te deje hacer un noticiero. 143 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 No es un noticiero de verdad. Es un programa informal. 144 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Pero el formato es el mismo, ¿no? 145 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 ¿Qué pasa? Es lo que tanto querías. 146 00:13:02,781 --> 00:13:06,619 Sí, es cierto. Pensé que moriría si no lo lograba. 147 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 - Claramente no lo harás. - No, no lo haré. 148 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ¿Te arrepientes? 149 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Pareciera que lo estás reconsiderando luego de haber dicho que no. 150 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 ¿Por qué estás dudando? 151 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 No lo hago. Ya le di mi respuesta. 152 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Entonces, ¿aceptaste? 153 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 No quiero hacer un noticiero. 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 No lo haré. 155 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Investigué un poco sobre usted, pero esto es inesperado. 156 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 No soy la misma persona que solía ser. 157 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Pasaron muchas cosas desde que renunció, ¿no? 158 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Sí, muchas. 159 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Me da curiosidad. Usted estaba muy seguro. 160 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Pensé que me haría ver exitoso. 161 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Que estar sentado al frente de un noticiero 162 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 demostraría que soy un hombre exitoso. 163 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 ¿Y creías que no serías nadie si no lo lograbas? 164 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Cuando la gente me decía que lo tenía todo, 165 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 me ponía muy ansioso. 166 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 La verdad es que no tengo nada. 167 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Toda mi vida me he ocultado detrás de una máscara. 168 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 ¿Y quién no? Todos usan una máscara. 169 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 A menos que te caiga un rayo y enloquezcas. 170 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Afortunadamente, me cayó un rayo. 171 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 ¿Qué? 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Pensé que estaba acabado, 173 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 pero no fue así. 174 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Hallé la felicidad y empecé a sonreír más. 175 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Pensé que me había vuelto loco. 176 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 De todos modos, ser presentador de noticias era tu sueño. 177 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Lo era. 178 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 De hecho, 179 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 aún lo es. 180 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Mi verdadero sueño es contarle la realidad al mundo. 181 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Me di cuenta de que eso es lo que me hace feliz. 182 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 ¿Y por qué dijiste que no? 183 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Llegaste. 184 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ¿Cómo está Yeong-won? 185 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Él no está bien. 186 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Es tu novio. ¿No deberías estar con él? 187 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 La novia de un hombre maduro se queda todo el día en el funeral de su madre. 188 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 La gente hablaría. 189 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Eso no debería importarte. 190 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 No me importa. 191 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Se me corrió el maquillaje. Vine a arreglarme y volveré. 192 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 ¿Yeong-won… 193 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 te habló de casamiento? 194 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 ¿De qué hablas? No seas tonta. 195 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 ¿Ya cenaste? 196 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Comí algo por ahí. 197 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - ¿Trajiste pollo frito? - Dijiste que no habías comido. 198 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Eres muy dulce. 199 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 No tenía hambre, pero el pollo que me trajo mi novio está delicioso. 200 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 ¿Qué te hizo perder el apetito? 201 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 ¿Qué pasó, Woo-ju? 202 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 ¿Tú quieres casarte? 203 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 ¿Qué? ¿Que si nosotros…? 204 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 ¿Qué se te viene a la mente cuando escuchas eso? 205 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Pienso en lo mucho que te amo y en que es una gran responsabilidad. 206 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Creo que podríamos superar cualquier cosa juntos… 207 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Que mi mamá… 208 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Que mi mamá debería vivir sola, sin mí. 209 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Estoy segura de que ella piensa primero en mí. 210 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 ¿Tu mamá 211 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 se va a casar? 212 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 ¿Qué cree? ¿Que voy a detenerla si se quiere casar? 213 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Es chapada a la antigua. 214 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Mi mamá y yo somos diferentes a otras madres e hijas. 215 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Nosotras nos salvamos una a la otra. 216 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 No hubiéramos sobrevivido si no nos hubiéramos tenido. 217 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Parecen una madre y una hija como las demás. 218 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 No sé qué es lo que quiere hacer. 219 00:19:01,974 --> 00:19:07,062 Me dijiste que no debemos ocultarle nada a las personas que amamos. 220 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Intenta ser honesta con ella. 221 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Gracias a alguien, yo lo intenté y no fue tan difícil. 222 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - ¿Cuándo regresarás al trabajo? - Mañana. 223 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, debes estar triste. 224 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 No, ella me está encima todo el tiempo. 225 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Mamá, quiero que vuelvas a trabajar. En serio. 226 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 En casa no te separas de mí. 227 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Es porque creo que te aburrirás. 228 00:19:48,353 --> 00:19:51,565 Lastimas mis sentimientos. Dame mi teléfono. Usa el tuyo. 229 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Pero el mío es para niños. No es divertido. 230 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 ¿Me compras un teléfono nuevo? Por favor. 231 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Eres un niño. 232 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Mamá. 233 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Entonces no jugaré más contigo. 234 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 ¿Por qué no sales con tus amigos? 235 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 No tengo amigos. Voy a salir contigo. 236 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Qué molesta. 237 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Devuélveme mi teléfono. 238 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 No husmees mis cosas. 239 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 - Quédense a comer. Hice mandu. - Bueno. 240 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 CAPITANA YEON 241 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Hola. 242 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ¿NOS VEMOS? MADAME ON. 243 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 ¿Qué es esto? Gu-won… 244 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Dios. 245 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Lo siento. Gu-won hizo una broma. 246 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Claro. 247 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Bueno, me voy. 248 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Necesitas un corte de pelo. - ¿Qué? 249 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Siéntate. 250 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Cielos. 251 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Es peligroso moverse, así que quédate quieto, ¿sí? 252 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Traeré unos mandu. 253 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Tengo unas máquinas nuevas, 254 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 pero ya no vienes al gimnasio. 255 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Es que siempre me haces hacer cosas difíciles. 256 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Yeon, 257 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 es que no tienes músculos. 258 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Eres piel y huesos. 259 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Pero, Un-baek, 260 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 tú dijiste que yo era linda. 261 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Tú… 262 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 eres linda. 263 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Cuando terminemos acá… 264 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 ¿damos una vuelta? 265 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Claro, me encantaría. 266 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 ¿Estás ocupado? 267 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Sí. 268 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Yo también lo estoy. 269 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 ¿Y entonces? 270 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 ¿Tomamos un trago? 271 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 No. 272 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 ¿Estás enojado? 273 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Sí. 274 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 TOMEMOS LICOR DE KAOLIANG. 275 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 ¡Válgame Dios! 276 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Es mala suerte. 277 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mamá. 278 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Dime. 279 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Si Yeong-won te propone casamiento, 280 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 deberías aceptar. 281 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Sé que tú lo quieres mucho. 282 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 ¿Otra vez con lo del casamiento? 283 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Soy muy vieja para casarme. 284 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 No hiciste nada ni a los 20 ni a los 30 por criarme. 285 00:23:52,514 --> 00:23:56,643 Creo que debes tener pareja y casarte. Tienes que hacer lo que quieras. 286 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 No hay nada que quiera hacer. Estoy bien así. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Soy feliz con mi vida. 288 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 No tengo nada de qué quejarme. 289 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ¿Por qué estás siempre contenta con todo? 290 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 ¿Te estás oyendo? 291 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Hoy estás a otro nivel de locura. 292 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Todo lo que has hecho ha sido para hacerme feliz. 293 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Debe haber algo que quieras hacer. 294 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 ¿Por qué mientes? 295 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 ¿Crees que estaba preparada para adoptarte? 296 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Me salvaste, así que tenía que darte una vida mejor. 297 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Creí que hacerte feliz me haría sentir 298 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 que al menos había hecho algo bueno en la vida. 299 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 ¿Satisfecha? 300 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Es por eso que lo único que puedo hacer es sonreír frente a ti. 301 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Porque siento que no puedo ser infeliz. 302 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 ¿Qué? 303 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 ¿Qué es lo que te pasa? 304 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 No eras así ni siquiera de adolescente. 305 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Debería haberte dicho esto en ese momento. 306 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Las dos fuimos unas tontas. 307 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 ¿Y ahora qué? ¿Te vas a ir? 308 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Mamá, te hablo en serio. ¿Por qué dices eso? 309 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ¿Qué quieres que diga? ¿Que lamento haber vivido mi vida así? 310 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ¿Que no me di cuenta de lo que sentías? 311 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 No estoy diciendo eso. 312 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - ¿A dónde vas? - No lo sé. 313 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Hola. 314 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Tu casa está diferente. 315 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Te deshiciste de casi todo el licor. 316 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Sacaste las cerraduras. 317 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Muy bien. 318 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Tomemos un trago. 319 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 ¿Aquí? 320 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 ¿Dónde más? 321 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 ¿Puedo entrar ahí? 322 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 No tienes absolutamente nada en este cuarto. 323 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 ¿Creías que tenía una caja fuerte o algo así? 324 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 No tener nada. 325 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Ese es el secreto. 326 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 ¿Debería empezar un negocio? 327 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 ¿Qué? 328 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Pollo frito preparado por el yerno ideal. No. 329 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 Fideos preparados por el yerno ideal. ¿Crees que funcionaría? 330 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Quizá ya nadie me llame así. 331 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 No seas ridículo. 332 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 He visto los negocios de mi papá fracasar toda mi vida. 333 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 No es para cualquiera. 334 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 ¿Y qué debo hacer con mi vida? 335 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 ¿Sabes qué es lo más gracioso? 336 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Yo soy quien me alejé de todo, 337 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 pero a veces me encuentro mirando mis shows. 338 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Es absurdo, ¿no? ¿Por qué lo hago? 339 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Porque te gusta tu trabajo. 340 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Lo que me gusta me da ataques de pánico. Nadie lo entendería. 341 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 ¿Y qué si nadie entiende? 342 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 ¿Eso haría que te deje de gustar o solucionaría tus problemas? 343 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Deja de pensar en los demás y recupérate. 344 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Luego puedes vender pollo frito, fideos o lo que sea. 345 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Voy a volver. 346 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Una vez que me recupere, 347 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 volveré a hacer lo que me gusta. 348 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Si ya tomaste la decisión, ¿para qué me preguntas? 349 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Solo quería quejarme un poco con un amigo. 350 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Si decido hacer lo que me gusta y me choco contra una pared, 351 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 ¿puedo venir a quejarme también? 352 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Me gusta tu casa. 353 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 MI WOO-JU 354 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Hui de mi casa. 355 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Debo lidiar con un delincuente que se fugó. 356 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 ¿Estás patrullando tu barrio o algo así? 357 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Es una misión especial. 358 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Me asustaste. 359 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Así que bebiendo luego de huir de su casa. Debo arrestarla. 360 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 ¿También bebiste? 361 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Sí, un poco. 362 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Qué bueno. 363 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Sería vergonzoso si estuvieras sobrio. 364 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 ¿Por qué mi pequeña delincuente Woo-ju huyó de su casa? 365 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Me peleé con mi mamá. 366 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 ¿En serio? Cuéntame qué pasó. 367 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Bueno, no fue una pelea. 368 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Solo me enojé y me desquité con ella, supongo. 369 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Nunca le había hablado así, 370 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 pero ¿sabes qué? Se sintió bien. 371 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Qué vergüenza. 372 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 ¿Ahora cómo vuelvo a casa? ¿Cómo la miro? 373 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Así. 374 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Tu novio te hamacará por un rato mientras estás borracha 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 y luego volverás a casa. 376 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 ¿Sí? 377 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Sé que estás triste, pero ¿puedo contarte una buena noticia? 378 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Claro, dime. 379 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Voy a intentarlo. 380 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Intentaré cumplir el sueño al que nunca renuncié. 381 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Creo que ahora puedo hacerlo. 382 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Gracias a alguien, ahora tengo el coraje de intentarlo. 383 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Espero que tu sueño se haga realidad. 384 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Deséame suerte. 385 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Buena suerte. 386 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Empuja más fuerte. - De acuerdo. 387 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 ¿Más fuerte? 388 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Sujétate. 389 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 ¿Qué dices? 390 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Papá está muy enojado. 391 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Cielos, tengo hambre. 392 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Muero de hambre. 393 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 ¿Estás bien? Ven conmigo. 394 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Eres una niña cruel. Me tenías muy preocupada. 395 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Mira. 396 00:31:07,991 --> 00:31:12,996 Cuando te crie dejé de hacer lo que quería para darte la mejor vida posible. ¿Y qué? 397 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Solo digo que ya no debes hacerlo. 398 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Fue mi elección, así como ahora elijo vivir mi vida de esta manera. 399 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 ¿Quién eres para decirme que me case? 400 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Mientes. - ¿Qué dijiste? 401 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 ¿Que miento? 402 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Pensé que ya eras adulta. 403 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Pero actúas como una adolescente. 404 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Solo quiero que, a partir de ahora, hagas todo lo que desees. 405 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Qué gracioso. 406 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Él ni siquiera lo ha mencionado. 407 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 ¿Así que con quién voy a casarme? 408 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 ¿Conmigo misma? 409 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 ¿No te lo propuso? 410 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 No. 411 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 No puede ser. 412 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Es pesada. Cuidado. 413 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Me voy. - Jeong-heon, espera. 414 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 ¿Seguro estarás bien? 415 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Sí. ¿Por qué? 416 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Lo de tus ataques de pánico saldrá en las noticias mañana. 417 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Eso fue idea mía. 418 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Lo sé. Quiero saber si estás bien con eso. 419 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Cuida a mis admiradores. 420 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 Nos vemos. 421 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 ¿Cuándo volverás? Compraste solo pasaje de ida. 422 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 No lo sé. 423 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 ¡Jeong-heon! 424 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Te extrañaré. 425 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Ya basta. - Bueno. 426 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Adiós. 427 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Cuídate mucho. 428 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 ERES EL MEJOR PAPÁ DEL MUNDO 429 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Empecemos. 430 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 De acuerdo. 431 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Hola a todos. 432 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bienvenidos a Come saludable, vive mejor. 433 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Soy Yoon Ji-hu. 434 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 A comer. 435 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Esto se ve delicioso. 436 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Huevo. 437 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Tomate. 438 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 EL PARAÍSO DEL AMOR EL PRIMER AMOR 439 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 De acuerdo. 440 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sí, claro. 441 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Entiendo. 442 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Muy bien, jefa. 443 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Está bien. Adiós. 444 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 ¡Sí! ¡Vamos! 445 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Un momento. 446 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Esto va a ser vergonzoso. 447 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 EL PARAÍSO DEL AMOR 2 BUSCA NUEVOS PARTICIPANTES 448 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Ambas se están comportando como tontas. 449 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Vamos, déjame llamar a Woo-ju. 450 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - No. - Entonces, ¿qué hago? 451 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Esperemos. Woo-ju no es idiota. 452 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Como si no la conocieras. 453 00:34:59,180 --> 00:35:03,768 Siempre ha sido así. La gente no cambia tan fácilmente. 454 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ¿Qué? 455 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 456 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Necesito su ayuda. 457 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Terapia en el lavadero. Quiero hacer esto, pero no tengo nada. 458 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Me hice la dura frente a I-na y Min-gu. 459 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Me ofrecían su ayuda y yo los envié a casa. 460 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Pero tengo que hacer este programa. Yo sé que puedo hacerlo. 461 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 La jefa vino hace un rato. 462 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - ¿Qué? - Dijo que pusieras todo en marcha. 463 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Así es. 464 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Estaba esperando que vinieras a pedirme ayuda. 465 00:35:43,975 --> 00:35:47,436 Pero tú eres la guionista de El paraíso del amor. 466 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Eso ya se lo derivé al equipo de Kim So-jeong. 467 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 ¿Qué? 468 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 No acudiste a nosotras 469 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 ni siquiera cuando casi tocaste fondo. 470 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Estábamos enojadas contigo, así que esperamos. 471 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 ¿También renunciaste? 472 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Así es. 473 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Chicas. 474 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Vengo por la entrevista de trabajo. 475 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu, I-na. 476 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Lo siento. 477 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 No debí hacer eso. 478 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 Vamos, somos familia. 479 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Esto recién comienza. 480 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Si no superamos la tasa de audiencia de El paraíso, estaremos en problemas. 481 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Lavar ropa no es lo mío. 482 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Yo suelo lavar en seco. 483 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ¿Qué? 484 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 ¿Qué les parece Terapia del lavado en seco? 485 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 ¿Sabes qué? 486 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 También te lavaré esa boca que tienes. 487 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Me reuniré con Sinsang Electronics mañana. 488 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Está bien. 489 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Necesitamos camiones de lavandería. - Sí. 490 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na y Min-gu, ocúpense del castin. 491 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Claro. - Entendido. 492 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Prometo que haré un buen trabajo. 493 00:36:56,005 --> 00:36:59,550 Claro que sí. Todos somos buenos en nuestro trabajo. 494 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ¡Esparta! 495 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Gracias. 496 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Esto es para las redes y las promos. 497 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Empecemos. 498 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Uno, dos, tres. 499 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Cambie de pose, por favor. 500 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Bien. 501 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Muy bien. Perfecto. 502 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 EL PRESENTADOR INDEPENDIENTE SONG KI-BAEK VUELVE A LAS NOTICIAS 503 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 SEIS MESES DESPUÉS 504 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Brilla, solo tengo ojos para ti. 505 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Salta, salta, mi chica adorable. 506 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Ven a mí, lentamente. 507 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Me confiesa su amor con timidez y se va. 508 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Ahí es donde están los lobos. 509 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 ¡Vamos! 510 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Canten. 511 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Déjenme pasar, aquí vengo yo. 512 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 El mapache que protege a su conejita. 513 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Seré por siempre 514 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 tu alma gemela. 515 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Muy bien. ¡Palmas! 516 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 ¡Arriba! 517 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Sabías que somos clientas vip de Yu-jeong, ¿no? 518 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Sí. Muchas gracias. 519 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Mientras tanto, saca algunas fotos y canta con nosotras. 520 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Claro, lo haré. 521 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Avíseme si desea algún producto. 522 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Muy bien. ¡Hoy venderemos todo! 523 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ¿Podemos sacarnos una foto? 524 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Es muy fotogénico. 525 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Uno, dos, tres. 526 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Cielos, lo van a cansar. 527 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Vamos, mi hijo está apurado. 528 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Tiene que irse a su nuevo programa. 529 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Me tengo que apurar. 530 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Me voy. 531 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - ¿A dónde? - Al aeropuerto. 532 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 ¿Te vas de viaje? 533 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 No, ya te dije. Tengo que recoger a alguien. 534 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Cierto. 535 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 ¿Esa blusa es nueva? 536 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Sí. Es linda, ¿no? 537 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Sí. 538 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Creo que va a pedírmelo. 539 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Vamos. 540 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Ahórrate la desilusión y no lo amenaces. 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Intenta no alterarte. 542 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Iremos a la isla de Jeju. Será bajo las estrellas. 543 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Lo presiento. 544 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Si actúa indiferente de nuevo… 545 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Podrías proponérselo tú. 546 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Por eso llevo esto. 547 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Le pediré matrimonio. 548 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Buena suerte. 549 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Me voy. - Adiós. 550 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Oí algo muy gracioso hoy. 551 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 ¿Con tu superpoder? 552 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Sí. - Cuéntame. 553 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 No, ¿en serio? 554 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - No puede ser. ¿Tu maestra? - Sí. 555 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Te contaré si oigo algo más. 556 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 ¿Me lo prometes? Tienes que contármelo. 557 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Eres el único que me cree. 558 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Mi mamá no cree en mi superpoder. 559 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Yo sí te creo. 560 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Oye, ¿estás ocupado este sábado? 561 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 ¿El sábado? No, estoy libre. 562 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ¿Puedes hacerme un favor? 563 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Te veo luego. Adiós. 564 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 1:1 ENTRENAMIENTO PROFESIONAL ENTRENADOR SONG UN-BAEK 565 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 GIMNASIO ADIÓS KILOS NUEVA CLASE 566 00:41:31,822 --> 00:41:35,201 YOON JI-HU YOUTUBER CON UN MILLÓN DE SUSCRIPTORES 567 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 ¿Dónde está? 568 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 ¡Jeong-heon! 569 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 ¡Aloha! 570 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 No tienes idea de cómo esperaba que volvieras. 571 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 ¿Cómo estás? Vamos. 572 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Debiste ponerte un sombrero. La gente te mira. 573 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 ¿Te estás burlando de mí? Nadie me reconoce. 574 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Logré mantener a la prensa alejada. No quería que te abrumen. 575 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 ¿Has estado bebiendo? Porque estás diciendo tonterías. 576 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Vamos, sé que quieres un poco de atención. 577 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Eres un… 578 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Qué buen bolso. 579 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Sí, ¿no? 580 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Me gustó mucho, así que lo compré para ti. 581 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - ¿En serio? - Sí. 582 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon 583 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 ¡Kim Jeong-heon! 584 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 - Kim Jeong-heon. - Kim Jeong-heon. 585 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BIENVENIDO, KIM JEONG-HEON 586 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Me voy. 587 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Vamos, Jeong-heon. 588 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 No hay vuelta atrás. Ya firmaste el contrato. 589 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ¿Cómo? 590 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Celebremos el regreso de Jeong-heon, el mejor presentador de Corea. 591 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Bienvenido, Sr. Kim. 592 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Será un honor trabajar con usted. 593 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 Me alegra verte. 594 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Amenazaste con matarme si posponía el rodaje, ¿y ahora esto? 595 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Es que tenemos poco tiempo. 596 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 EL MEJOR PRESENTADOR DE COREA 597 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Me están asustando. Por favor, paren. 598 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 - ¡Kim Jeong-heon! - ¡Kim Jeong-heon! 599 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 - ¡Kim Jeong-heon! - ¡Kim Jeong-heon! 600 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Ya basta. - ¡Kim Jeong-heon! 601 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Prepárense. 602 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 AMANTES DE LA CARNE ESPECIALISTAS EN CARNE COREANA 603 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 ¿Dónde está el logo? 604 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Ya voy. - Apúrate. 605 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 SR. SONG EN ACCIÓN NOTICIAS DE LA VIDA MISMA 606 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 De acuerdo. 607 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Listos, acción. 608 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Con ustedes, las noticias que reflejan las vivencias de nuestra gente. 609 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bienvenidos a Sr. Song en acción. Noticias de la vida misma. 610 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hoy hablaremos de la suba de precios en el Mercado Bbaengdeok. 611 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Los comerciantes rechazan los aumentos y reclaman que son excesivos. 612 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Tenemos aquí a un representante de la Asociación de Comerciantes. 613 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Hola. 614 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Hola. Soy el dueño de un restaurante llamado La Cocina de Bbaengdeok 615 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 que funciona hace 20 años aquí en el mercado. 616 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Bueno… con respecto a los aumentos de precio… 617 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Nosotros… 618 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 No puedo hacer esto. 619 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Dijiste que lo harías. ¿Por qué tartamudeas? 620 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Cuando hablamos ayer, 621 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 usted me dio buenos argumentos. 622 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Quizá puede hablarme de eso. 623 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Tengo una idea. ¿Y si hablamos del vino de arroz? 624 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Pero esto es un noticiero. 625 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Pero es un noticiero distinto. 626 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Hemos venido a escuchar lo que piensa. 627 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Si paramos acá, no se quedará tranquilo. 628 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Dijo que haría lo necesario para salvar el mercado. 629 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Es verdad. Tiene razón. 630 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Sr. Seong, ¿nos trae vino de arroz y dos vasos? 631 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Muy bien. 632 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Hicimos dotorimuk en la mañana. ¿Le gustaría probarla? 633 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Claro, me encantaría. 634 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Iré a buscarla. 635 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Bueno, gracias. 636 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Tómese un vaso, así se relaja. 637 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Cielos, esto es difícil. 638 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Estar frente a cámara es muy estresante, ¿no? 639 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 SHOW DE TALENTOS DE LA PRIMARIA SEONHO 640 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 BIENVENIDOS 641 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won quería que viniéramos todos. 642 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 El año pasado 643 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 se puso triste porque nadie pudo venir. 644 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - ¿En serio? - Sí. 645 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Él siempre está solo en la peluquería, así que pensé que era un miniadulto. 646 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 Es un niño. No existen los miniadultos. 647 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Es lindo sentir que estoy criando a un niño de nuevo. 648 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - Aquí. 649 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Hola. - Hola. 650 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 No sabía que vendrían. 651 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Gracias. 652 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won se pondrá muy feliz. 653 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Yo lo maquillé. Se ve increíble. 654 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Ya quiero verlo. Entremos. 655 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Sí. - Vamos. 656 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Sí, entremos. 657 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 ARRIBA JUNG GU-WON 658 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Mira, es Gu-won. 659 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Hola, soy Jung Gu-won, de la clase cinco de tercer grado. 660 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Había una vez un león mentiroso que vivía en una selva lejana. 661 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Whisky. 662 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Un día, un conejo se acercó al león. 663 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Hola, león. - Hola, conejo. 664 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 León, tu melena es hermosa. 665 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 ¿Te gustaría entrar al Concurso del Animal Más Genial? 666 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 ¿Qué? No. 667 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Jamás salí de esta selva. 668 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Tranquilo. Yo estoy contigo. 669 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Seguro te va a ir muy bien. 670 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 No puedo hacerlo. 671 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Sí puedes. - No, no puedo. 672 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Ven conmigo. - No. 673 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Vamos. - No. 674 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Anímate, vamos. - Dije que no. 675 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Espérame. 676 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Me encantaría que se uniera. 677 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 La gente confía en usted. Será la novedad. 678 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Vamos por caminos diferentes. 679 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 ¿Cómo se atreve a mentirme? 680 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek 681 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 tiene un no sé qué. 682 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - ¡Fuera de mi vista! - ¡Va a caerse! 683 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 El león le hizo caso al conejo y entró al concurso. 684 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCURSO DEL ANIMAL MÁS GENIAL 685 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Buena suerte. - Gracias. 686 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Era el turno del león. 687 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 ¡Soy el mejor león! 688 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 Y en ese momento… 689 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 Mi melena. 690 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Cielos. 691 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Pobrecito. 692 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 La melena del león es falsa. 693 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 El león nos engañó. 694 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Es un mentiroso. 695 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - León. - Vete. 696 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 León. 697 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Te dije que no quería venir. 698 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Pero ¿qué puedo hacer? 699 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Estoy enfermo. Eso dijo el médico. 700 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Sr. Song Ki-baek. ¿Se siente bien? 701 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 ¿Cree que puedo conducir un noticiero en este estado? 702 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 León, lo siento. 703 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 ¡No me sigas! 704 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 El conejo se culpaba porque el secreto había salido a la luz. 705 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Un león sin melena. 706 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Todos se reirán de mí y me odiarán. 707 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Puedes ser un león genial aunque no tengas melena. 708 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Mentira. No soy nada sin mi melena. 709 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Luego el conejo dijo… 710 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Proteja su corazón. Usted es el único que puede protegerse. 711 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Dijo que yo era su interruptor. Úseme. 712 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Sé que debe haber algo que puedas hacer bien sin la melena. 713 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Yo estoy contigo. 714 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Hagámoslo juntos. 715 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 ¿Tú crees que puedo? 716 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Claro que sí. 717 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Démosle una oportunidad a esto. 718 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 ¡Ayuda! 719 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 ¡Ayúdenme! 720 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 ¡Las hienas me quieren comer! 721 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Tienes que salvarlo. 722 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Pero mi melena es muy pesada y no puedo correr. 723 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Entonces quítatela. 724 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Tú puedes. 725 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 De acuerdo. 726 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - ¡Corran! - ¡Corran! 727 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 ¿Estás bien? 728 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Gracias, león. 729 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Eres el mejor león que he visto. 730 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - ¿En serio? - Sí. 731 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Tu valentía y tu buen corazón son más geniales que una linda melena. 732 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Muchas gracias. 733 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Eres increíble, el mejor. 734 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Me duele. 735 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 El león vio que las patitas del conejo estaban lastimadas. 736 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Conejo, ¿por qué no me dijiste que sentías dolor? 737 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 No me gusta preocupar a nadie. 738 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Soy un conejo y soy amable con todos. 739 00:52:39,030 --> 00:52:42,993 Puedes llorar cuando te sientas mal. A veces llorar hace que olvides el dolor. 740 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Tú me diste el coraje para quitarme mi melena. 741 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Ahora yo te daré coraje a ti. 742 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, te ves muy hermosa cuando sonríes. 743 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Pero te ves hermosa también cuando no lo haces. 744 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Así que haz lo que quieras. 745 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sonríe cuando quieras y llora cuando quieras. 746 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Yo estaré a tu lado, como hoy. 747 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 El conejo decidió ser valiente también. 748 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Pero… 749 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 no estoy para nada bien. 750 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Creía que la única forma de sobrevivir era disfrazándome con mentiras 751 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 y ocultando mis verdaderos sentimientos. 752 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Cuanto más los ocultaba, más solo me sentía. 753 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Conejo, pruébatela. 754 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Está bien. 755 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 ¿Cómo me veo? 756 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Te ves muy bien y supergenial. 757 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - ¿En serio? - Sí. 758 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 León, mira eso. 759 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 ¿Qué? 760 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 No reprimas ni ocultes lo que sientes. 761 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Sé valiente y dilo en voz alta. 762 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Di que estás cansado y tienes miedo. 763 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Ahora soy feliz sin una melena. 764 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Dile a la gente que la quieres. 765 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 El león se parece a ti, ¿no crees? 766 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Sí. 767 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 ¿Estás llorando? 768 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Es que estoy conmovido. 769 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 ¿Finalmente el león tiró su preciada melena falsa? 770 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Y ahora… 771 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Sí, que la tire. 772 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 El león decidió ocultarla en un lugar seguro. 773 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Quizá, de vez en cuando, tendría ganas de usar una linda melena. 774 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Claro que sí. 775 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Pero el león nunca más usó la melena para ocultar su verdadero yo. 776 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Así es. 777 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Porque el león ya no es un mentiroso. 778 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 León, quiero ir a ver qué hay en ese campo. 779 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 ¿Me acompañas? No quiero ir sola, tengo miedo. 780 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 El conejo también aprendió 781 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 a pedirle ayuda a sus amigos y a no ocultar sus sentimientos. 782 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 ¿Voy o no voy? 783 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 De acuerdo, vamos. 784 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 El conejo y el león se hicieron buenos amigos 785 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 y vivieron felices por siempre. 786 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Sí, vamos. - Sí, vamos. 787 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 ERES EL MEJOR 788 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - ¡Espectacular! - ¡Excelente! 789 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Saluden. 790 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 - Adiós. - Adiós. 791 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - ¡Así se hace, Gu-won! - Estuviste genial. 792 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 ¡Bravo! 793 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 VAMOS, GU-WON 794 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 ¡Increíble! 795 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Aquí estás, Ki-baek. 796 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 ¿Nos vamos? 797 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Fue solo una obra de niños, pero me llegó al corazón. 798 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 ¿Subimos al escenario? 799 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Claro. 800 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Es lindo. 801 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Sonríes mucho últimamente. 802 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - ¿Qué? - Te ves en paz. 803 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Eres alguien muy diferente al que conocí. 804 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Bueno, tú también estás diferente. 805 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 ¿Sí? 806 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Señor León, pruébese la melena. 807 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 No, olvídalo. 808 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 ¿En serio? 809 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Sí, toma. 810 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 A ver. 811 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Te ves adorable. 812 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MI UNIVERSO 813 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 En cada uno de los momentos más importantes de mi vida, 814 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 tú estuviste presente. 815 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 El universo es vasto y eterno. 816 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Por favor, sé mi universo para siempre. 817 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 ¿Quién grabó el anillo? 818 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Como el de El señor de los anillos. 819 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 No se ve si está en el interior. 820 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 El mío es igual. 821 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Solía fingir que estaba bien sin importar cómo me sintiera. 822 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Eres la primera persona con la que puedo ser honesta. 823 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Gracias. 824 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 ¿Hay alguien ahí? 825 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 ¿Qué sucede? 826 01:00:05,310 --> 01:00:08,187 - ¿Qué hacen? La obra terminó. - Lo siento. 827 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Espere, yo lo conozco. 828 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Soy Song Ki-baek. 829 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Esta es la mujer que amo y acabo de pedirle matrimonio. 830 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Por favor, apaguen las luces al irse. 831 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Está bien. 832 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Ya apagó todo. ¿De qué luces…? 833 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Qué lindo. 834 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ¿No crees que estás siendo demasiado honesto? 835 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Te amo. ¿Cómo podría esconderlo? 836 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Tienes razón. Cuando estás enamorado, no puedes ocultarlo. 837 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 HABLANDO CON FRANQUEZA 838 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 ¡Sr. Song Ki-baek! 839 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 ¿Por qué sigue apareciéndose así? 840 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 - No se acerque. ¡Váyase! - ¡Va a caerse! 841 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Merezco un poco de lujo para variar. - Esta pelea es mía. 842 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 - ¡Oigan! - ¡Oigan! 843 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Schisandra. - Significa ’volvámonos a ver’. 844 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - ¿Se hizo encima? - Claro que no. 845 01:03:18,002 --> 01:03:19,670 Cuí, cuí, qui, qui, ca, ca. 846 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 ¡Sí! 847 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 - Adiós. - Adiós. 848 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Subtítulos: Sabrina Darago