1 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 El León Mentiroso. 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,307 "Había una vez, 3 00:00:57,390 --> 00:01:02,353 un león mentiroso que vivía con sus amigos en la lejana tierra de Leolandia. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 "El león tenía la melena más hermosa de todos los leones". 5 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 "Los demás leones tenían mucha envidia de su majestuosa melena". 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Se ve muy cool. 7 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 "Pero el león escondía un gran secreto, que era…". 8 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 ¿Qué era? 9 00:01:23,374 --> 00:01:25,376 "Que su melena majestuosa era falsa". 10 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Es falsa. 11 00:01:29,839 --> 00:01:34,677 "La melena falsa lo hacía sentir incómodo y le lastimaba mucho su cabeza, 12 00:01:34,761 --> 00:01:39,307 pero lo toleraba porque no quería quitársela por nada en el mundo". 13 00:01:40,600 --> 00:01:45,939 "El león culpaba a su mamá y a su papá por no darle una linda melena". 14 00:01:47,357 --> 00:01:51,528 "Esta es mi melena, y tengo la mejor melena del mundo". 15 00:01:53,404 --> 00:01:57,617 "Pero el león siempre tenía miedo de que fueran a descubrir su secreto". 16 00:02:01,037 --> 00:02:04,040 HABLANDO CON FRANQUEZA 17 00:02:55,008 --> 00:02:55,842 Mamá. 18 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 Yu-jeong. 19 00:03:10,315 --> 00:03:14,819 Pensé que no ibas a despertar. Tenía mucho miedo. 20 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 -Pues, dormí muy bien. -Sí. 21 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Me siento fresca. 22 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Mm. 23 00:03:29,751 --> 00:03:30,960 ¿Por qué lloras? 24 00:03:36,925 --> 00:03:41,304 Mi In-su. Eres todo un llorón. 25 00:03:45,141 --> 00:03:47,352 Tranquilo. No llores. 26 00:03:48,436 --> 00:03:50,188 Mi Yu-jeong… 27 00:03:50,396 --> 00:03:53,483 ¿Por qué lloras tanto? 28 00:04:00,573 --> 00:04:04,744 No llores, In-su. Tienes tres hijos adultos. 29 00:04:09,958 --> 00:04:12,293 Que llorón eres. 30 00:04:17,966 --> 00:04:18,675 Sí. 31 00:04:34,857 --> 00:04:37,652 QUE DESCANSE EN PAZ 32 00:05:11,060 --> 00:05:12,812 Bebe agua y come algo. 33 00:05:12,895 --> 00:05:18,067 Si tu madre viera la manera en la que estás tomando te regañaría. 34 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 Dijo que al sentirse mejor… 35 00:05:50,016 --> 00:05:52,226 Iría a tu salón a arreglarse el cabello. 36 00:05:53,770 --> 00:05:57,732 Además dijo que escogió los mejores que tenía. 37 00:05:59,150 --> 00:06:02,153 Es algo que ella haría. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Le encantaba dar todo en sobres. 39 00:06:09,827 --> 00:06:15,917 Ella me preguntaba: "¿Qué pasará si no tengo la oportunidad… 40 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 de disculparme con ella? 41 00:06:21,214 --> 00:06:25,218 Entonces debió venir a disculparse. Y a arreglarse el cabello. 42 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 Y poner dinero en el sobre. 43 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 Debió ir a ver a la chica que odiaba una última vez. 44 00:06:45,530 --> 00:06:47,990 JOYAS PARA BOK-JA 45 00:06:53,329 --> 00:06:56,958 Nunca había visto llorar a papá. 46 00:06:58,126 --> 00:07:00,920 Nunca lo había escuchado llamarla por su nombre. 47 00:07:01,546 --> 00:07:04,340 Yo nunca lo había visto pelear. 48 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Mmm. 49 00:07:07,343 --> 00:07:10,012 CUARTO DEL PACIENTE 50 00:07:11,389 --> 00:07:13,141 Vengan. Su mamá quiere verlos. 51 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Mamá. 52 00:07:21,315 --> 00:07:23,609 No vi el episodio final de "Los problemas de la Familia Ppong-sik" para 53 00:07:23,693 --> 00:07:24,610 verlo contigo. 54 00:07:25,194 --> 00:07:26,988 Qué bueno que no me traicionas. 55 00:07:27,613 --> 00:07:32,034 Déjame ver tu cara. ¿Por qué estás tan despeinado? 56 00:07:32,118 --> 00:07:35,830 Parece que perdiste peso… por mi culpa. 57 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 ¿Estás bien? Mamá, ¿te duele algo? 58 00:07:42,086 --> 00:07:43,629 Estoy bien. No me duele nada. 59 00:07:54,515 --> 00:07:57,310 Mis queridos hijos. ¿Ya comieron? ¿Eh? 60 00:08:18,956 --> 00:08:21,792 Kim Jeong Heon. ¡Jeong-heon! 61 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Cancela todo en mi agenda. Quiero descansar. 62 00:08:25,296 --> 00:08:29,091 Te desapareces por días, ¿y ahora se te ocurre tomar un descanso? 63 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 ¿De verdad estás pensando en retirarte? 64 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Claro que no. 65 00:08:34,639 --> 00:08:35,973 ¿Entonces? 66 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Quiero hibernar. 67 00:08:38,434 --> 00:08:43,481 Cuando despierte en la primavera lo voy a pensar. 68 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 ¿Te crees un oso? 69 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Un mapache. 70 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 Pero ya, en serio. 71 00:08:52,865 --> 00:08:55,868 En los últimos años, nunca me he tomado una semana de descanso. 72 00:08:55,952 --> 00:08:59,330 No me he tomado ni un solo día, y lo sabe usted mejor que nadie. 73 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Señorita Ma. 74 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Yo sé que le estoy complicando las cosas. 75 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Y si sabes, ¿por qué lo haces? 76 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 Quiero mantenerme con vida. 77 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 Así que deme una oportunidad. 78 00:09:26,899 --> 00:09:29,277 -Aquí tiene. -Gracias. 79 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 ¡Ah, hola! 80 00:09:30,695 --> 00:09:33,573 -Hola, ¿cómo estás? -Bien, gracias. 81 00:09:33,656 --> 00:09:34,574 ¿Cómo va tu show? 82 00:09:34,657 --> 00:09:39,829 Pues, bien, creo. Por cierto, ¿Min-gu está trabajando contigo? 83 00:09:39,912 --> 00:09:40,955 Mm. ¿Por qué? 84 00:09:41,038 --> 00:09:45,001 Ah, mi asistente renunció y lo lo llamé, pero dijo que estaba ocupado. 85 00:09:45,084 --> 00:09:47,712 Planeamos un show juntos. 86 00:09:47,795 --> 00:09:53,843 Ah, entiendo. Oye, escucha. Me enteré de que Min-gu también trabaja como chofer. 87 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 ¿Qué? 88 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Lamento preguntarte… Pero si sigues planeando, 89 00:09:58,598 --> 00:10:02,310 ¿podría unirse a nuestro equipo por algunos meses con paga extra? 90 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 Cuando tu show vaya a salir, te lo regresó. 91 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 Guau. Que cool. 92 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Veré qué más se puede hacer con esto. 93 00:10:14,238 --> 00:10:15,239 Se ve increíble. 94 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 -Que bonito. -Hola, Woo-ju. 95 00:10:17,033 --> 00:10:18,326 Ah, hola. 96 00:10:18,534 --> 00:10:19,660 Mm, hola. 97 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Ah, trajiste café. Muchas gracias. 98 00:10:23,205 --> 00:10:26,542 -Ah, muchas gracias. -Mira esto. Podríamos 99 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 usarlo en los juegos del show. 100 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 Mm. 101 00:10:29,962 --> 00:10:31,505 También deberías intentarlo. 102 00:10:44,101 --> 00:10:46,562 Nuestra capitana. 103 00:10:54,528 --> 00:10:56,030 ¿Quieres que te lo quite? 104 00:10:56,197 --> 00:10:58,240 No. Está cool. 105 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 Uh, I-na. A trabajar. 106 00:11:03,704 --> 00:11:04,622 Mm, okey. 107 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Están despedidos. 108 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 ¿Qué? 109 00:11:12,797 --> 00:11:16,342 Rompí la única regla de nuestro equipo, así que ahora nos separaremos. 110 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 ¿Y qué regla es esa? 111 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, tú la sabes. 112 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 No trabajamos por salarios injustos. 113 00:11:26,143 --> 00:11:28,104 Pero nos compensarás cuando el show sea un éxito. 114 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Tú tienes otro trabajo. 115 00:11:30,898 --> 00:11:33,943 Las cosas no deben ser muy diferentes para ti, I-na. 116 00:11:34,694 --> 00:11:38,322 Con su experiencia reciben muchas ofertas, pero no quieren que me sienta mal. 117 00:11:38,406 --> 00:11:40,199 No, no es así, Woo-ju. 118 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Coman y váyanse a casa. No quiero que vuelvan aquí. 119 00:12:01,971 --> 00:12:04,306 Me alegra mucho escuchar sobre tu madre. 120 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Muchas gracias. 121 00:12:05,725 --> 00:12:09,645 Debes sentirte mejor. ¿Ya podrás enfocarte en el trabajo? 122 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sí. 123 00:12:12,440 --> 00:12:17,903 Song Ki-baek. No necesito decirte lo importante que es este tiempo para ti. 124 00:12:29,957 --> 00:12:31,625 ¡AMO LAS NOTICIAS! 125 00:12:32,793 --> 00:12:36,172 Me preguntaste antes… Si podías hacer un noticiero. 126 00:12:38,382 --> 00:12:40,134 Sí. Así fue. 127 00:12:42,178 --> 00:12:45,264 Dime… ¿Aún quieres presentar las noticias? 128 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 No pensé que la señorita Ma te dejara hacer noticieros. 129 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Pues, no es un noticiero de verdad. Es algo casual. 130 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Sí, pero el formato es el mismo, ¿no? 131 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 ¿Qué pasa? Te morías por presentar un noticiero. 132 00:13:02,782 --> 00:13:06,619 Pues, si, así era. Pensé que moriría si no lo hacía. 133 00:13:06,744 --> 00:13:10,414 -No te va a matar. -No lo hará. 134 00:13:11,749 --> 00:13:14,168 ¿Te da vergüenza? 135 00:13:14,251 --> 00:13:18,088 Porque parece que te llama la atención a pesar de que lo rechazaste antes. 136 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Dime, ¿por qué lo est[as dudando tanto? 137 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 No estoy dudando, ya le di mi respuesta. 138 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 ¿Dijiste que lo vas a hacer? 139 00:13:28,182 --> 00:13:29,975 Yo no… quiero un noticiero. 140 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 Yo no… lo voy a hacer. 141 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 De hecho, sí investigué un poco sobre ti. Pero esto… es inesperado. 142 00:13:44,114 --> 00:13:49,411 Eso es porque… yo ya no soy… la persona que solía ser. 143 00:13:50,830 --> 00:13:54,500 ¿Paso mucho desde que dejaste tu trabajo? 144 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Sí, pasaron muchas cosas. 145 00:13:58,003 --> 00:14:02,383 Es que me da mucha curiosidad… porque suenas muy seguro. 146 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 Pensé que me haría ver muy exitoso. 147 00:14:09,515 --> 00:14:12,184 Pensé que estar en el corazón del escritorio 148 00:14:12,268 --> 00:14:15,896 de noticias probaría que soy un hombre exitoso de verdad. 149 00:14:16,939 --> 00:14:21,151 ¿Y por eso estabas tan obsesionado? ¿Cómo si fueras a morir si no lo hacías? 150 00:14:23,529 --> 00:14:29,034 Siempre que hablaban de mí y decían que lo tenía todo me ponía muy ansioso. 151 00:14:29,118 --> 00:14:31,579 Y la verdad es que no tengo nada. 152 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 He pasado mi vida escondido detrás de una máscara. 153 00:14:35,499 --> 00:14:39,003 Mira, todos usan una. ¿Quién no usa máscaras hoy en día, 154 00:14:39,086 --> 00:14:41,130 Ki-baek? A menos que te alcance un 155 00:14:41,213 --> 00:14:42,673 rayo y pierdas la cabeza. 156 00:14:44,174 --> 00:14:49,013 Por suerte, si me atravesó un rayo por todo el cuerpo. 157 00:14:50,139 --> 00:14:50,973 ¿Qué? 158 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 Pensé que eso haría que perdiera todo… Pero no fue así. 159 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 De hecho me hizo sonreír más y ser feliz. 160 00:15:00,608 --> 00:15:03,736 Hasta pensé que había perdido la cabeza. 161 00:15:04,778 --> 00:15:10,034 Aun así, presentar el noticiero era tu sueño. 162 00:15:10,743 --> 00:15:16,332 Era mi sueño. De hecho… Todavía lo es. 163 00:15:18,167 --> 00:15:22,963 Mi verdadero sueño es reportar la verdad por todo el mundo. 164 00:15:23,047 --> 00:15:27,301 Me he dado cuenta que eso… es lo que me hace feliz. 165 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 ¿Y por qué lo rechazaste? 166 00:16:07,841 --> 00:16:08,759 ¿Llegaste? 167 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Mhm. 168 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ¿Y Yeong-won está bien? 169 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Claro que no. 170 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Es tu novio. ¿No deberías estar con él? 171 00:16:22,690 --> 00:16:27,736 ¿La novia de un hombre adulto quedándose en el funeral de su madre todo el día? 172 00:16:27,820 --> 00:16:30,197 Sería un buen material para rumores. 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 ¿Y desde cuándo te preocupa eso? 174 00:16:33,033 --> 00:16:37,663 No me preocupa. Mi maquillaje se corrió. Tengo que arreglarlo antes de ir. 175 00:16:43,252 --> 00:16:48,173 ¿Y Yeong-won… um, dijo algo sobre casarse? 176 00:16:49,174 --> 00:16:51,760 ¿De qué estás hablando ahora? No seas ridícula. 177 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 ¿Ya cenaste? 178 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 Pues, comí un poco. 179 00:17:06,817 --> 00:17:09,445 ¿Eh? ¿Pollo frito? 180 00:17:10,154 --> 00:17:11,321 Dijiste que no comiste. 181 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 Que dulce eres. 182 00:17:19,955 --> 00:17:24,543 No tenía apetito, pero el pollo frito de mi novio es delicioso. 183 00:17:25,419 --> 00:17:31,091 ¿Por qué perdiste el apetito? ¿Qué es lo que sucede, señorita Woo-ju? 184 00:17:33,093 --> 00:17:33,886 ¿Quieres casarte? 185 00:17:34,928 --> 00:17:37,848 ¿Qué? Uh… Espera, sí… si nosotros nos, uh… 186 00:17:37,931 --> 00:17:41,477 ¿Qué es lo que se te ocurre cuando escuchas eso? 187 00:17:42,561 --> 00:17:46,231 Pienso en lo mucho que la amo, y siento responsabilidad. 188 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 Siento que podríamos superar lo que sea juntos… 189 00:17:49,568 --> 00:17:50,194 Mi mamá… 190 00:17:52,571 --> 00:17:55,240 Mi mamá tendrá que vivir sin mí, sola. 191 00:17:57,868 --> 00:18:00,537 Mi mamá pensaría en mí primero, estoy segura. 192 00:18:02,289 --> 00:18:05,876 ¿Y tu mamá… va a casarse? 193 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 ¿Cree que la voy a detener si eso quiere? Es muy tradicional. 194 00:18:19,264 --> 00:18:26,188 Ella y yo no somos como otras madres e hijas. Nos salvamos la vida mutuamente. 195 00:18:29,191 --> 00:18:32,778 No hubiéramos sobrevivido… la una sin la otra. 196 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 Me parecen una madre e hija ordinarias. 197 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 No sé qué quiere hacer mi madre exactamente. 198 00:19:01,974 --> 00:19:06,311 Dijiste que no deberías ocultarle nada a la persona que amas. 199 00:19:06,395 --> 00:19:11,191 Eso fue lo que dijiste. ¿Por qué no eres honesta con ella primero? 200 00:19:11,275 --> 00:19:14,945 Gracias a alguien, lo intenté, y no es tan difícil. 201 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 ¿Regresarás al trabajo pronto? 202 00:19:29,918 --> 00:19:31,420 Sí, mañana. 203 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Aw, Gu-won, ¿estás triste? 204 00:19:34,006 --> 00:19:40,804 No. No tienes idea de cuánto me molesta. Mamá, yo si quiero que trabajes. En serio. 205 00:19:41,638 --> 00:19:45,517 Pero no te me despegabas en la casa para nada. 206 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Eso es porque pensé que te aburrirías. 207 00:19:48,395 --> 00:19:51,565 Hieres mis sentimientos. Dame mi teléfono, usa el tuyo. 208 00:19:51,690 --> 00:19:54,776 Pero el mío es para niños, no es divertido. 209 00:19:54,860 --> 00:19:57,905 Mamá, ¿me compras un celular nuevo? ¿Mm? 210 00:19:57,988 --> 00:19:59,948 Pues, eres niño. 211 00:20:00,032 --> 00:20:06,246 Ay, mamá. Entonces ya no voy a jugar contigo. Ahora solo sal con tus amigos. 212 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 No tengo amigos. Mejor voy a salir contigo. 213 00:20:09,666 --> 00:20:11,293 Ugh, que molesta. 214 00:20:12,920 --> 00:20:16,632 ¡Devuélveme mi teléfono! No veas mis cosas. 215 00:20:18,175 --> 00:20:19,760 Quédate a comer. Hice dumplings. 216 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Okey. 217 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 CAPITANA YEON 218 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 Hola. 219 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ¿QUIERE SALIR CONMIGO? MADAME ON 220 00:20:45,994 --> 00:20:48,413 ¿Qué? Oh, Gu-won… Ugh. 221 00:20:49,665 --> 00:20:52,751 Lo siento. Gu-won le jugó una broma pesada. 222 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Sí. 223 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Bueno, ya me voy. 224 00:21:03,345 --> 00:21:04,471 Necesitas un corte. 225 00:21:05,013 --> 00:21:05,847 ¿Qué? 226 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 Anda. Siéntate. 227 00:21:10,894 --> 00:21:15,482 Muy bien. Puede ser peligroso si te mueves, así que quédate quieto, ¿okey? 228 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 Vamos a comer dumplings. 229 00:21:23,782 --> 00:21:28,537 Conseguí unas máquinas nuevas, pero no ha venido al gimnasio. 230 00:21:28,620 --> 00:21:34,209 Porque me pone a hacer cosas difíciles siempre que voy. 231 00:21:34,293 --> 00:21:39,798 Pues, Y-Yeon, es porque… No tiene músculos. Es pura… piel y huesos. 232 00:21:40,924 --> 00:21:46,388 P-Pero Un-baek… Tú dijiste que era linda. 233 00:21:46,471 --> 00:21:50,142 Usted… Es muy bonita, sí. 234 00:21:52,853 --> 00:21:55,230 Entonces cuando acabemos aquí… 235 00:21:59,151 --> 00:22:00,902 ¿Quiere salir conmigo? 236 00:22:04,072 --> 00:22:06,241 Claro… con gusto. 237 00:22:39,316 --> 00:22:40,192 ¿Estás ocupado? 238 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Sí. 239 00:22:44,029 --> 00:22:44,780 Yo también. 240 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 ¿Y qué? 241 00:22:51,244 --> 00:22:52,412 ¿Quieres ir a tomar? 242 00:22:53,121 --> 00:22:53,955 No. 243 00:22:54,664 --> 00:22:55,540 ¿Estás enojado? 244 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Sí. 245 00:22:59,461 --> 00:23:01,671 TOMEMOS LICOR KAOLIANG 246 00:23:19,064 --> 00:23:21,525 Ay, no. ¿Por qué? 247 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 Es solo mala suerte. 248 00:23:27,781 --> 00:23:29,533 No es justo. 249 00:23:30,409 --> 00:23:31,785 -Mamá. -¿Sí? 250 00:23:31,868 --> 00:23:36,790 Um, si Yeong-won se quiere casar, di que sí. 251 00:23:36,998 --> 00:23:40,669 Sé que a ti te gusta mucho. 252 00:23:41,461 --> 00:23:45,215 Ya dime… ¿Por qué hablas tanto del matrimonio? 253 00:23:45,298 --> 00:23:49,094 Estoy muy vieja para casarme. Que tonta. 254 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 No pudiste hacer nada en tus veinte y treinta por cuidarme. 255 00:23:53,098 --> 00:23:56,226 Deberías salir y casarte, haz lo que quieras hacer. 256 00:23:56,768 --> 00:24:03,692 No hay nada que quiera hacer. Estoy feliz con mi vida. No tengo ninguna queja. 257 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Siempre eres así. ¿Por qué eres feliz con todo? 258 00:24:11,741 --> 00:24:15,579 Escúchate. Hoy estás en otro nivel de locura. 259 00:24:15,745 --> 00:24:19,749 Todo lo que has hecho es para hacerme feliz y facilitarme las cosas. 260 00:24:19,833 --> 00:24:23,420 ¿Qué no hay nada que quieras hacer? ¿Por qué me mientes? 261 00:24:23,503 --> 00:24:24,796 Ay, niña. 262 00:24:25,213 --> 00:24:29,509 Oye… ¿Crees que no estaba preparada para hacer eso cuando te adopté? 263 00:24:29,593 --> 00:24:32,762 Salvaste mi vida, así que sabía que tenía 264 00:24:32,846 --> 00:24:36,057 que darte una mejor. Pensé que hacerte feliz me haría sentir 265 00:24:36,141 --> 00:24:39,186 que hice algo memorable en mi vida. ¿Contenta? 266 00:24:40,645 --> 00:24:45,400 Por eso no puedo… hacer nada más que sonreír frente a ti. 267 00:24:46,735 --> 00:24:50,113 Porque siento que no debo ser infeliz. 268 00:24:51,990 --> 00:24:52,616 ¿Qué? 269 00:24:55,744 --> 00:24:59,831 Pero ¿qué te pasa? Nunca te habías portado así ni de adolescente. 270 00:24:59,915 --> 00:25:05,212 Debí haberte dicho todo antes. Porque sé que las dos fuimos un par de tontas. 271 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 ¿Y qué? ¿Huirás de casa? 272 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Mamá, hablo en serio. ¿Por qué dices eso? 273 00:25:09,883 --> 00:25:14,513 ¿Y qué digo? "¿Perdón por vivir mi vida así? ¿No me di cuenta de cómo te sentías?" 274 00:25:14,596 --> 00:25:15,931 Ay, no es eso. 275 00:25:22,145 --> 00:25:23,980 -¿A dónde vas? -No lo sé. 276 00:25:38,245 --> 00:25:39,079 Hola. 277 00:25:45,752 --> 00:25:46,586 ¿Oh? 278 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Se ve algo diferente. 279 00:25:50,298 --> 00:25:52,384 Te deshiciste de casi todo el licor. 280 00:25:57,514 --> 00:26:01,268 Veo que ya se puede pasar a esa habitación. Bien por ti. 281 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Tomemos algo. 282 00:26:04,813 --> 00:26:06,022 ¿Quieres tomar aquí? 283 00:26:06,856 --> 00:26:07,607 Pues, ¿dónde más? 284 00:26:13,488 --> 00:26:14,531 ¿Puedo entrar ahí? 285 00:26:18,868 --> 00:26:21,079 Guau, de verdad aquí no hay nada. 286 00:26:21,871 --> 00:26:24,249 ¿Creíste que tenía una caja fuerte o qué? 287 00:26:24,583 --> 00:26:29,838 Tener nada… Ese si es el secreto más grande. 288 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 ¿Y si emprendo? 289 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 ¿Qué? 290 00:26:40,056 --> 00:26:45,353 "Pollo frito por el yerno ideal". No, no. "Fideos preparados por el yerno ideal". 291 00:26:45,437 --> 00:26:46,896 Eso podría funcionar. 292 00:26:50,025 --> 00:26:52,152 Solo que nadie me llamaría así. Mmm. 293 00:26:52,235 --> 00:26:55,530 No seas ridículo. Toda la vida vi los negocios 294 00:26:55,614 --> 00:26:59,034 de mi papá fracasar. Emprender no es para todos. 295 00:26:59,618 --> 00:27:01,786 ¿Y qué voy a hacer con mi vida ahora? 296 00:27:04,873 --> 00:27:07,208 ¿Sabes qué es lo más gracioso de esto? 297 00:27:08,543 --> 00:27:13,798 Que fui yo el que se alejó de todo, pero aun así yo veía mis propios shows. 298 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Que tontería, ¿no? ¿Por qué me llegaba a importar tanto? 299 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 Porque te gusta lo que haces. 300 00:27:22,891 --> 00:27:26,436 Me dio pánico hacer lo que me gusta, pero ¿quién lo entenderá? 301 00:27:26,519 --> 00:27:30,440 ¿Y si nadie entiende? ¿Haría que ya no te gustara? 302 00:27:30,523 --> 00:27:35,403 ¿Borraría tus problemas? Deja de pensar en otros y mejora primero. 303 00:27:35,487 --> 00:27:39,407 Ya después podrás vender pollo frito o lo que sea. 304 00:27:40,784 --> 00:27:47,582 Voy a regresar. Cuando mejore, haré lo que quiero otra vez. 305 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Si ya tomaste tu decisión, ¿para qué me estás preguntando? 306 00:27:52,671 --> 00:27:55,632 Solo quería platicarlo con un amigo, ¿te incomoda? 307 00:28:02,222 --> 00:28:06,685 Si fracaso haciendo lo que me gusta… ¿Puedo venir a… 308 00:28:06,768 --> 00:28:10,814 platicarlo contigo también? Me gusta el lugar. 309 00:28:24,077 --> 00:28:24,994 Hui de casa… 310 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 Tengo que lidiar con una fugitiva. 311 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 ¿Eh? ¿Patrullas por el vecindario? 312 00:28:33,503 --> 00:28:36,297 Operación especial. 313 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 -¡Buu! -Me asustaste. 314 00:28:52,021 --> 00:28:54,983 ¿Bebiendo y huyendo de casa? Debería arrestarte. 315 00:28:55,650 --> 00:28:58,278 -¿Has tomado también? -Oh. 316 00:28:58,361 --> 00:29:00,488 Ah, sí. Un poco. 317 00:29:01,156 --> 00:29:05,535 Qué bueno. Sería muy vergonzoso si estuviera sobrio. 318 00:29:06,536 --> 00:29:12,041 ¿Qué hace mi adulta y criminal senorita On Woo-ju huyendo de casa? 319 00:29:13,168 --> 00:29:14,669 Peleé con mi mamá. 320 00:29:16,212 --> 00:29:19,007 ¿Ah sí? Muy bien, ahora dime lo que pasó. 321 00:29:19,883 --> 00:29:25,388 Ah, fue más bien una discusión. Solo me molesté y me desquité con ella, supongo. 322 00:29:28,433 --> 00:29:30,560 Es que nunca había peleado con ella… 323 00:29:32,729 --> 00:29:37,233 Pero ¿sabes? Se sintió muy bien. Es muy vergonzoso. 324 00:29:37,317 --> 00:29:40,904 ¿Cómo puedo regresar y enfrentarla? Ugh. 325 00:29:44,657 --> 00:29:49,412 Pues, puede ser algo así. Te columpiarás borracha un poco, pasarás el rato con tu 326 00:29:49,496 --> 00:29:51,498 -novio y luego te irás a casa. -Oh. 327 00:29:51,581 --> 00:29:52,415 Guau. ¿Ah sí? 328 00:29:58,254 --> 00:30:01,800 Sé que te sientes triste, pero tengo buenas noticias. 329 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 ¡Ah! ¿Sí? ¿Qué pasó? 330 00:30:07,305 --> 00:30:14,229 Yo… voy a intentarlo. El sueño que no he dejado. Creo que puedo hacerlo ahora. 331 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Gracias a alguien, tengo el valor de intentarlo. 332 00:30:22,570 --> 00:30:25,031 Espero que tu sueño se vuelva realidad. 333 00:30:25,615 --> 00:30:26,616 Suerte. 334 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Suerte. 335 00:30:34,082 --> 00:30:36,125 -Bien. -¿Crees que puedas empujarme más fuerte? 336 00:30:36,209 --> 00:30:39,170 Ah. ¿Más fuerte? Bueno, pues, ¡hasta el cielo! 337 00:30:39,254 --> 00:30:41,589 -Sí. Guau. -Guau. 338 00:30:43,216 --> 00:30:45,593 ¿Cómo? ¿Estás bien? Deberías venir conmigo. 339 00:30:49,848 --> 00:30:51,182 Padre está muy enojado. 340 00:30:52,433 --> 00:30:56,187 -Ay, tengo hambre. Ay, que hambre. Estoy… -¿Cómo que no es seguro? Nadie tiene 341 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 que vernos. Podemos irnos cuando caiga la noche. 342 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Au. 343 00:31:00,358 --> 00:31:02,569 Niña mala. Pimero me molestas y ¿luego llegas a esta hora? 344 00:31:02,652 --> 00:31:03,444 No seas ridícula. 345 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 Ah… 346 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 -Está bien. -Entonces solo vas a 347 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 tener que confiar en mí. 348 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Puede que por criarte no haya hecho lo que quería y sacrifiqué mucho para darte 349 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 un mejor futuro. ¿Y eso qué? 350 00:31:13,580 --> 00:31:17,083 Pues, solo digo que es algo que ya no tienes que hacer. 351 00:31:17,166 --> 00:31:21,004 Yo elegí hacer todo esto, yo decido cómo vivir mi vida, ya sea saliendo o 352 00:31:21,087 --> 00:31:24,966 casándome, ¿quién eres para decirme qué hacer? 353 00:31:25,049 --> 00:31:26,175 Ay, que mentirosa. 354 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 -¿Cómo que mentirosa? ¿Yo? -Au, au… 355 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Creí que habías madurado ahora que estás en tus treinta. 356 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 ¿Por qué actúas como una adolescente? ¿Eh? 357 00:31:33,182 --> 00:31:38,313 Solo quiero que seas capaz de hacer todas las cosas que has querido hacer de 358 00:31:38,396 --> 00:31:39,522 ahora en adelante. 359 00:31:41,316 --> 00:31:43,192 Ah. Qué loco. 360 00:31:46,154 --> 00:31:50,116 Ni siquiera me ha pedido matrimonio. ¿Con quién me caso? 361 00:31:50,199 --> 00:31:51,034 ¿Qué? 362 00:31:51,743 --> 00:31:52,869 ¿Conmigo? 363 00:31:52,952 --> 00:31:54,287 ¿No te ha pedido matrimonio? 364 00:31:55,204 --> 00:31:56,039 No. 365 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 ¡No inventes! 366 00:32:00,251 --> 00:32:01,085 ¿Eh? 367 00:32:03,504 --> 00:32:05,673 Pesa mucho, ¿okey? Con cuidado. 368 00:32:09,552 --> 00:32:10,553 Me voy. 369 00:32:10,720 --> 00:32:13,014 Espera. ¿Seguro que estarás bien? 370 00:32:14,182 --> 00:32:15,058 ¿Por qué no lo estaría? 371 00:32:15,141 --> 00:32:18,478 Mañana hablarán sobre tus ataques de pánico y tu desaparición en las noticias. 372 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Uh, sí, es que esa era la idea. 373 00:32:21,898 --> 00:32:24,108 Exacto. Y pregunto si estás bien con eso. 374 00:32:25,777 --> 00:32:28,071 Tu cuida a mi club de fans y ya. Adiós. 375 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 ¿Y cuándo regresarás? Solo compraste un boleto sencillo. 376 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Ni idea. 377 00:32:32,867 --> 00:32:33,868 ¡Jeong-heon! 378 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Voy a extrañarte. 379 00:32:40,708 --> 00:32:42,168 -Encimoso. -¿Lo soy? 380 00:32:45,254 --> 00:32:46,130 Adiós. 381 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 ¡Cuídate mucho, Jeong-heon! 382 00:33:01,396 --> 00:33:04,190 TENGO EL MEJOR PAPÁ 383 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 Empecemos. 384 00:33:06,859 --> 00:33:07,694 Okey. 385 00:33:12,407 --> 00:33:16,536 Hola a todos, y bienvenidos a… Come Bien y Crece Bien. 386 00:33:16,619 --> 00:33:19,831 Soy su anfitrión Yoon Ji-hu, mucho gusto. 387 00:33:25,962 --> 00:33:28,006 Voy a empezar. 388 00:33:29,090 --> 00:33:32,176 Guau, que rico se ve. 389 00:33:45,773 --> 00:33:46,357 Es un huevo. 390 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Un tomate. 391 00:34:00,246 --> 00:34:03,458 Ah, claro. Sí, sí, sí. 392 00:34:05,501 --> 00:34:06,335 Sí. 393 00:34:10,423 --> 00:34:13,760 Está bien, jefa. Entiendo bien. Adiós. 394 00:34:17,096 --> 00:34:21,642 No es cierto. Espera un minuto. 395 00:34:29,901 --> 00:34:33,988 Ugh, esto es muy vergonzoso. 396 00:34:34,864 --> 00:34:35,698 PARAÍSO EN PAREJA 2 BUSCANDO A NUEVOS MIEMBROS 397 00:34:35,782 --> 00:34:37,366 ¿QUIÉN CALENTARÁ EL VERANO? 398 00:34:44,707 --> 00:34:49,337 Ridículos. Todos me están matando. Vamos, Yeon, llamemos a Woo-ju. 399 00:34:50,296 --> 00:34:51,547 No lo hagas. 400 00:34:51,631 --> 00:34:52,507 ¿Y qué quieres hacer? 401 00:34:52,590 --> 00:34:55,551 Mejor esperemos. Woo-ju no es una idiota. 402 00:34:56,219 --> 00:35:01,099 Es como si no conocieras a Woo-ju. Ha sido así por como una década. 403 00:35:01,182 --> 00:35:03,768 Las personas no cambian tan fácil. 404 00:35:09,023 --> 00:35:09,857 ¿Qué? 405 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 406 00:35:14,821 --> 00:35:17,448 Necesito su ayuda. 407 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Terapia de Lavadero. Realmente quiero hacerlo, pero no tengo nada. 408 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Me porté muy valiente frente a Min-gu e I-na. 409 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Los mandé a casa cuando se ofrecieron a ayudar. 410 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Pero tengo que hacerlo. En serio lo quiero. 411 00:35:32,171 --> 00:35:33,714 La jefa ya pasó por aquí hoy. 412 00:35:34,465 --> 00:35:35,299 ¿Qué? 413 00:35:35,591 --> 00:35:37,093 Dijo que harás un equipo y empezarás pronto. 414 00:35:37,176 --> 00:35:38,302 ¿Eso dijo? 415 00:35:38,386 --> 00:35:42,306 He estado esperando mucho tiempo a que vengas a pedirme ayuda. 416 00:35:43,933 --> 00:35:47,436 ¿No te molesta? Digo, tienes Paraíso en Pareja. 417 00:35:47,520 --> 00:35:50,231 Pero ya se lo di a Kim So-jeong y a su equipo. 418 00:35:50,314 --> 00:35:50,940 ¿Qué? 419 00:35:51,774 --> 00:35:56,154 No nos buscaste incluso cuando estabas ahogándote. Nos enojamos por eso, 420 00:35:56,237 --> 00:35:57,655 así que esperamos. 421 00:35:58,239 --> 00:35:59,448 ¿También dejaste el show? 422 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Así es, lo dejé. 423 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Chicas… 424 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Vine para la entrevista de trabajo. 425 00:36:10,042 --> 00:36:11,919 Min-gu. I-na. 426 00:36:14,172 --> 00:36:17,592 Ay, perdón. No debí haber hecho eso. Somos familia. 427 00:36:17,675 --> 00:36:22,597 Muy bien, contrólense ya. Es el inicio. Si no conseguimos mejores ratings 428 00:36:22,680 --> 00:36:26,767 que Paraíso en Pareja, nuestras vidas serán un infierno. 429 00:36:26,851 --> 00:36:31,355 Pero… lavar la ropa no es mi estilo. Yo prefiero usar la tintorería. 430 00:36:32,356 --> 00:36:35,735 ¿Qué? Terapia de Lavado en Seco. ¿Qué te parece eso? 431 00:36:36,319 --> 00:36:37,570 Claro. Sí, lo que tu digas. 432 00:36:37,653 --> 00:36:39,113 Un día también voy a limpiar 433 00:36:39,197 --> 00:36:40,489 tu sucia boca, Ha-young. 434 00:36:40,573 --> 00:36:44,160 Organicé una junta con el equipo de Sinsang Electronics. 435 00:36:44,243 --> 00:36:44,869 Okey. 436 00:36:45,536 --> 00:36:47,288 Necesitaremos dos lavanderías móviles. 437 00:36:47,371 --> 00:36:48,956 Es correcto. 438 00:36:49,040 --> 00:36:51,000 I-na y Min-gu, hagan una lista para el casting. 439 00:36:51,083 --> 00:36:52,585 -Está bien. -Sí, entendido. 440 00:36:53,419 --> 00:36:55,922 Les juro que haré un buen trabajo. 441 00:36:56,005 --> 00:36:59,425 Claro, eso es obvio. Todos en este equipo somos buenos. 442 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 ¡Esparta! 443 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 -¡Oh, oh! -¡Oh, oh! ¡Oh, oh! 444 00:37:03,221 --> 00:37:05,681 ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! 445 00:37:06,515 --> 00:37:09,810 ¡Oh, ho! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! 446 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 ¡Oh, oh, oh! ¡Oh, oh, oh! 447 00:37:17,735 --> 00:37:18,653 Muchas gracias. 448 00:37:29,288 --> 00:37:31,540 Es para la página y material promocional. 449 00:37:31,624 --> 00:37:32,959 Muy bien. Empecemos. 450 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 Uno, dos, tres. 451 00:37:38,047 --> 00:37:39,131 Probemos otra pose. 452 00:37:40,216 --> 00:37:41,133 Sí, bien. 453 00:37:41,842 --> 00:37:43,427 Muy bien. Usemos esa. 454 00:37:48,015 --> 00:37:52,937 EL COMENTARISTA SONG KI-BAEK ¿REGRESA A LAS NOTICIAS? 455 00:37:55,898 --> 00:37:58,067 6 MESES DESPUÉS 456 00:37:59,110 --> 00:38:01,028 BRINCA, BRINCA, MI LINDA SEÑORITA 457 00:38:29,974 --> 00:38:34,729 ¡Muy bien, aplauso! ¡ ¡Aplauso! ¡Aplauso, aplauso, aplauso! ¡A vitorear! 458 00:38:37,857 --> 00:38:41,027 Sabe que somos las clientas más importantes de Yu-jeong, ¿verdad? 459 00:38:41,110 --> 00:38:42,361 Ah, sí. Gracias. 460 00:38:42,445 --> 00:38:45,990 Ya que está aquí, tómese unas fotos y cante con nosotros. Ay. 461 00:38:46,115 --> 00:38:47,742 Ah, sí. Claro. 462 00:38:47,825 --> 00:38:50,328 Por favor avíseme si quiere algún producto. 463 00:38:50,536 --> 00:38:54,498 Muy bien. ¡Hora de… comprar! 464 00:38:56,542 --> 00:38:58,753 Hola. ¿Puedo tomarme una foto contigo? 465 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Vamos. Muy bien. Tómense fotos. 466 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Oigan, van a terminar cansándolo. 467 00:39:09,013 --> 00:39:14,060 Que sea rápido. Mi hijo está ocupado. Tiene que llegar a su noticiero, ¿okey? 468 00:39:14,143 --> 00:39:15,061 Rápido. 469 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Ugh, tengo que apurarme. 470 00:39:19,106 --> 00:39:21,484 -Ay, me tengo que ir. Me tengo que ir. Ay. -¿A dónde vas? 471 00:39:21,567 --> 00:39:23,611 -Al aeropuerto. -¿Te vas de viaje? 472 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Ay, te lo dije muchas veces. Voy a recoger a alguien. 473 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 Ah, cierto. ¿Es nueva? 474 00:39:29,867 --> 00:39:31,786 Así es. ¿No es bonita? 475 00:39:32,787 --> 00:39:34,538 Está bonita. 476 00:39:36,165 --> 00:39:37,666 Creo que se va a declarar. 477 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 ¿Qué? 478 00:39:40,753 --> 00:39:43,297 Ay, por favor. Si vas a decepcionarte otra vez 479 00:39:43,381 --> 00:39:46,342 y a decir que vas a matarlo, entonces no te molestes. 480 00:39:46,425 --> 00:39:50,763 Esta noche azul vamos a la isla Jeju. Lo puedo sentir. 481 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 Si vuelve a ser tibio otra vez… 482 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Podrías declararte tú… 483 00:39:55,059 --> 00:39:55,893 Ugh… 484 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Por eso tengo esto. 485 00:40:01,690 --> 00:40:03,025 Yo me voy a declarar. 486 00:40:03,109 --> 00:40:03,943 ¿Qué? 487 00:40:06,278 --> 00:40:08,114 Buena suerte. Ya me voy. 488 00:40:08,197 --> 00:40:09,073 Adiós. 489 00:40:18,040 --> 00:40:20,376 Hoy escuché algo que es muy gracioso. 490 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Ah… ¿Con tu súper poder? 491 00:40:23,379 --> 00:40:25,047 -Sí. -¿Qué escuchaste? 492 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 ¿Es en serio? 493 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 ¿Dijiste que es de tu maestra titular? 494 00:40:32,138 --> 00:40:33,722 -Sí. -Guau. 495 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 Un-baek, te diré si escucho algo más. 496 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 ¿Promesa? Tienes que decirme. 497 00:40:39,979 --> 00:40:43,107 Oye, tu eres el único que me escucha, ¿sabes? 498 00:40:43,190 --> 00:40:46,152 Mi mamá todavía no cree en mi súper poder. 499 00:40:46,986 --> 00:40:47,736 Sí, te creo. 500 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Ah, oye. ¿Estás ocupado el sábado? 501 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 ¿Hm? ¿Sábado? No lo estoy. 502 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Entonces, ¿me puedes hacer un favor? 503 00:41:06,255 --> 00:41:08,340 Nos vemos después. Adiós. 504 00:41:16,765 --> 00:41:18,851 ENTRENAMIENTO PERSONAL FUERZA MUSCULAR 505 00:41:18,934 --> 00:41:19,852 ENTRENAMIENTO PROFESIONAL 1:1 506 00:41:19,935 --> 00:41:20,769 NO MÁS BOCADOS, NO MÁS EXCUSAS ¡TÚ PUEDES! 507 00:41:20,853 --> 00:41:23,647 ENTRENADOR SONG UN-BAEK 508 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 EL BOXEADOR DEL CONDADO YEONGGWANG HA REGRESADO 509 00:41:25,191 --> 00:41:27,276 NUEVA CLASE DEL GIMNASIO PIERDE PESO 510 00:41:31,822 --> 00:41:32,656 PECHUGA DE POLLO ORGÁNICA, FUERTE Y SANA 511 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 ¡YOUTUBER CON UN MILLÓN DE SUBSCRIPTORES CBCB LA ELECCIÓN DE JI-HU! 512 00:41:33,657 --> 00:41:35,868 NÚMERO 1 EN VENTAS DE PECHUGA DE POLLO 513 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Ay, ¿dónde se habrá metido? 514 00:41:47,379 --> 00:41:48,088 ¡Jeong-heon! 515 00:41:53,010 --> 00:41:54,011 ¡Aloja! 516 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Ay, Jeong-heon, no tienes idea de cuánto he esperado a que regresaras. 517 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 ¿Cómo has estado? Vamos. 518 00:42:00,768 --> 00:42:03,729 Debiste ponerte un sombrero. Todos te están viendo. 519 00:42:04,146 --> 00:42:07,107 ¿Te estás burlando de mí? Nadie aquí me reconoce. 520 00:42:07,191 --> 00:42:12,112 Oye, logré alejar a la prensa, y no fue fácil. Pensé que sería demasiado. 521 00:42:12,196 --> 00:42:15,115 ¿Has estado aburrido? Seguramente, porque dices puras tonterías. 522 00:42:15,199 --> 00:42:17,701 Oye, creo que quieres algo de atención. 523 00:42:17,868 --> 00:42:19,411 No empieces. 524 00:42:20,746 --> 00:42:23,582 Uy. Oye, que maletín tan cool. 525 00:42:23,666 --> 00:42:28,295 ¿Verdad que sí? Lo vi y se me hizo un diseño muy cool… así que te lo compré. 526 00:42:28,379 --> 00:42:29,338 ¿En serio? 527 00:42:29,421 --> 00:42:31,549 -Ten. -Jeong-heon… 528 00:42:31,632 --> 00:42:33,926 -Sí. -¡Kim Jeong-heon! 529 00:42:34,009 --> 00:42:34,927 ¡Kim Jeong-heon! 530 00:42:38,222 --> 00:42:41,141 BIENVENIDO DE REGRESO SUPERESTRELLA KIM JEONG-HEON 531 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 Ya me voy. 532 00:42:42,476 --> 00:42:43,435 Vamos, Jeong-heon. 533 00:42:43,519 --> 00:42:46,480 No puedes retractarte, porque ya firmaste el contrato. 534 00:42:46,564 --> 00:42:47,398 ¿Qué? 535 00:42:47,690 --> 00:42:51,318 Celebremos el regreso del mejor anfitrión de Corea, Kim Jeong-heon. 536 00:42:56,198 --> 00:42:57,950 Bienvenido, señor Anfitrión. 537 00:42:58,617 --> 00:43:00,995 Hagamos un buen show, señorita On. ¿Le parece? 538 00:43:01,078 --> 00:43:01,912 Me alegra verte. 539 00:43:02,913 --> 00:43:06,792 Primero me escribes y amenazas con matarme si retrasaba la grabación ¿y ahora esto? 540 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Tenemos mucha prisa. 541 00:43:08,627 --> 00:43:09,461 Mm. 542 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Ay, me están asustando. Por favor, bajen eso. 543 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 -¡Kim Jeong-heon! -¡Kim Jeong-heon! 544 00:43:14,883 --> 00:43:20,556 ¡Kim Jeong-heon! ¡Kim Jeong-heon! ¡Kim Jeong-heon! ¡Kim Jeong-heon!¡Kim 545 00:43:20,639 --> 00:43:25,644 -Jeong-heon! ¡Kim Jeong-heon! -Alto. ¡Oigan, ya! Dejen de gritar. 546 00:43:40,701 --> 00:43:41,535 Estén listos. 547 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 AMANTES DE LA CARNE ESPECIALISTA EN CARNE COREANA 548 00:43:50,461 --> 00:43:51,754 ¿Dónde pusimos el cartel? 549 00:43:51,837 --> 00:43:52,838 ¡Ya voy! 550 00:43:52,921 --> 00:43:53,505 Ponlo detrás. 551 00:43:54,506 --> 00:43:56,842 EL SEÑOR SONG EN CAMINO NOTICIASDESDE EL LUGAR 552 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Bien. 553 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 Listos. Acción. 554 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Lo más nuevo de las escenas más humildes, pero más sinceras de la vida. 555 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bienvenidos al Señor Song en Camino, noticias del lugar. Soy Song Ki-baek. 556 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Hablaremos sobre los clientes estafados en el Mercado tradicional Bbaengdeok. 557 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Ha habido puntos de vista opuestos sobre las opiniones de los representantes 558 00:44:17,154 --> 00:44:19,031 del consumidor, así que invitamos a alguien de 559 00:44:19,114 --> 00:44:20,741 la Asociación de Comerciantes. 560 00:44:20,824 --> 00:44:21,659 Hola, señor. 561 00:44:22,660 --> 00:44:23,702 Hola. Yo, uh, 562 00:44:23,786 --> 00:44:27,456 he manejado un restaurante llamado Bbaengdeok 563 00:44:27,539 --> 00:44:31,960 aquí en el Mercado Bbaengdeok los últimos veinte años. 564 00:44:33,337 --> 00:44:37,591 Pues, uh, sobre los clientes estafados… 565 00:44:38,175 --> 00:44:43,097 Nosotros… Ay, no. No puedo hacer esto. 566 00:44:43,180 --> 00:44:45,849 Vamos. Dijo que podía hacerlo. ¿Qué le pasa? 567 00:44:46,433 --> 00:44:49,269 Señor, cuando hablamos ayer, mencionó puntos que me 568 00:44:49,353 --> 00:44:53,357 parecen muy importantes. ¿Puede empezar hablando de eso, por favor? 569 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Uh, ya se. ¿Quiere compartir una copa de vino de arroz? 570 00:44:56,985 --> 00:44:58,570 Pero es un noticiero. ¿No hay problema? 571 00:44:58,654 --> 00:45:02,574 Ah, no somos ese tipo de show. Vinimos aquí a conocer su opinion honesta. 572 00:45:02,658 --> 00:45:04,993 Si se detiene aquí, no estará tranquilo. 573 00:45:05,536 --> 00:45:07,913 Y usted dijo que quiere salvar al mercado. 574 00:45:09,415 --> 00:45:11,959 Así es. Tiene razón. Sí. 575 00:45:12,543 --> 00:45:15,546 Por favor tráiganos unas copas y vino de arroz. 576 00:45:15,629 --> 00:45:16,463 Okey. 577 00:45:16,588 --> 00:45:20,092 Oh, um, hice gelatina de bellota en la mañana. ¿Quiere un poco? 578 00:45:20,300 --> 00:45:21,844 Ah, sí, claro. Me encantaría. 579 00:45:21,927 --> 00:45:25,180 -Oh, iré por ella. Yo voy. Sí. -Ah, sí. Gracias. 580 00:45:25,264 --> 00:45:26,849 Tome algo de vino y relájese, señor. 581 00:45:26,932 --> 00:45:28,559 Ay. Es difícil. 582 00:45:29,560 --> 00:45:32,020 Dan nervios estar frente a la cámara, ¿eh? 583 00:45:36,942 --> 00:45:38,694 SHOW DE TALENTOS DE LA ESCUELA PRIMARIA SEONHO 584 00:45:38,777 --> 00:45:42,197 UNA PRIMAVERA MÁS FELIZ A TRAVÉS DEL CUIDADO MUTUO Y LA GENEROSIDAD 585 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won dijo que esperaba que viniéramos todos. 586 00:45:45,075 --> 00:45:45,909 Sí. 587 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 El año pasado lloró porque su mamá tenía que trabajar y nadie vino. 588 00:45:48,871 --> 00:45:50,456 -Aw, ¿en serio? -Mm. 589 00:45:50,539 --> 00:45:53,250 Lo veía como un pequeño adulto porque parecía estar bien jugando solo. 590 00:45:53,333 --> 00:45:56,420 Nada de pequeño adulto, es un niño. 591 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Es como criar a un niño de nuevo. Que lindo. 592 00:45:59,131 --> 00:46:01,133 -Ki-baek, aquí. -Ah, por aquí. 593 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 Ah, hola. 594 00:46:02,301 --> 00:46:03,135 Hola. 595 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 No sabía que estarían aquí. Muchas gracias. 596 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 Hola. 597 00:46:07,890 --> 00:46:09,349 Gu-won estará feliz. 598 00:46:09,433 --> 00:46:13,020 Yo hice su maquillaje. Y quedó increíble. 599 00:46:13,103 --> 00:46:15,481 -Apuesto que sí. Vamos adentro. -Sí, vamos adentro. 600 00:46:15,564 --> 00:46:16,440 Claro. 601 00:46:16,732 --> 00:46:17,733 Sí, vamos. 602 00:46:25,157 --> 00:46:27,242 Ah, mira. Mira, es Gu-won. Ahí está. 603 00:46:35,918 --> 00:46:39,755 Hola, ¿qué tal? Soy Jung Gu-won del tercer grado, clase cinco. 604 00:46:46,762 --> 00:46:52,601 Érase una vez un león mentiroso que vivía en la tierra lejana de Leolandia. 605 00:47:17,376 --> 00:47:18,210 ¡Oh! 606 00:47:25,384 --> 00:47:26,552 ¡Whiski! 607 00:47:30,973 --> 00:47:33,642 Un día, una coneja fue a visitar al león. 608 00:47:35,769 --> 00:47:36,854 Hola, León. 609 00:47:36,937 --> 00:47:38,272 Hola, coneja. 610 00:47:38,355 --> 00:47:42,401 León, tu melena se ve muy majestuosa e increíble. ¿Quieres unirte al Concurso del 611 00:47:42,484 --> 00:47:43,735 -Animal más Cool? -¿Hm? 612 00:47:44,236 --> 00:47:48,824 ¿Qué? No. Yo nunca antes he dejado la tierra de Leolandia. 613 00:47:49,950 --> 00:47:53,579 Descuida, yo te ayudo. Sé que te irá muy bien, león. 614 00:47:54,705 --> 00:47:55,581 No puedo hacerlo. 615 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Si puedes. 616 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 Ya te dije que no puedo. 617 00:47:59,585 --> 00:48:00,460 Ven conmigo. 618 00:48:00,544 --> 00:48:01,378 No. 619 00:48:01,628 --> 00:48:03,380 -Anda. -¡No! 620 00:48:03,922 --> 00:48:05,632 -Anda, ¡vamos! -¡Ya te dije que no! 621 00:48:05,716 --> 00:48:06,842 ¡Espera! 622 00:48:08,719 --> 00:48:11,221 Realmente lo quiero ahí. La gente confía en usted, 623 00:48:11,305 --> 00:48:12,806 sería una cara nueva. Es perfecto. 624 00:48:12,890 --> 00:48:14,850 Creo que vamos por caminos diferentes. 625 00:48:15,893 --> 00:48:17,644 ¿Cómo se atreve a mentirme a la cara? 626 00:48:17,728 --> 00:48:18,228 Ugh. 627 00:48:18,312 --> 00:48:19,271 ¡Song Ki-baek! 628 00:48:19,354 --> 00:48:20,564 -Song Ki-baek tiene algo. -¡Aléjese de mí! Apártese 629 00:48:20,647 --> 00:48:21,899 ¡Espere! ¡Se va a caer! ¡Se va a caer! ¡Ah! ¡Ah! 630 00:48:21,982 --> 00:48:23,233 De mi vista, por favor. 631 00:48:23,317 --> 00:48:26,486 El león siguió a la coneja y participó en el Concurso del Animal más 632 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Cool. 633 00:48:27,613 --> 00:48:29,823 CONCURSO DEL ANIMAL MÁS COOL 634 00:48:29,907 --> 00:48:31,658 -¡Buena suerte! -¡Sí! 635 00:48:31,742 --> 00:48:32,701 Era el turno del león. 636 00:48:32,784 --> 00:48:38,290 ¡Raur, raur, raur! ¡Soy el león más cool de todos! 637 00:48:39,041 --> 00:48:39,708 En ese momento… 638 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 ¡Mi melena! 639 00:48:47,799 --> 00:48:49,885 No puede ser. Qué mal. 640 00:48:51,178 --> 00:48:52,846 Ay, pobre pequeño. 641 00:48:52,930 --> 00:48:54,556 ¡La melena del león era falsa! 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,642 ¡El león nos engañó a todos! 643 00:48:56,725 --> 00:48:58,185 ¡El león es un mentiroso! 644 00:49:08,028 --> 00:49:08,820 ¡León! 645 00:49:08,987 --> 00:49:12,199 -¡Vete de aquí! -León. 646 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 ¡Te dije que no quería hacer esto! 647 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 ¿Pero qué puedo hacer ahora? 648 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 ¡Estoy enfermo según el doctor! 649 00:49:21,541 --> 00:49:23,001 Señor Song Ki-baek. ¿Está bien? 650 00:49:23,085 --> 00:49:26,421 ¿Cree que pueda presentar un noticiero en esta condición? 651 00:49:30,550 --> 00:49:31,760 León, lo siento. 652 00:49:31,843 --> 00:49:36,181 -¡No me sigas! -La coneja se sentía horrible, y se 653 00:49:36,264 --> 00:49:39,643 culpaba por revelar el secreto del león. 654 00:49:43,939 --> 00:49:48,694 Un león sin una melena. Todos se burlaran de mí y me odiarán. 655 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Aún puedes ser un león cool aunque no tengas una melena majestuosa. 656 00:50:03,166 --> 00:50:09,089 Mentirosa. ¡Yo no soy nada si no tengo una gran melena! 657 00:50:28,025 --> 00:50:30,360 Luego la coneja vino y dijo… 658 00:50:32,154 --> 00:50:36,116 Proteja su corazón. Es el único que puede hacerlo. 659 00:50:36,199 --> 00:50:39,077 Usted dijo que era su interruptor. Así que úseme. 660 00:50:39,578 --> 00:50:45,417 Estoy segura de que puedes hacer algo bien sin una melena. y yo estaré a tu lado. 661 00:50:45,500 --> 00:50:47,044 Podemos hacerlo juntos. 662 00:50:48,712 --> 00:50:50,047 ¿Crees que pueda hacerlo? 663 00:50:50,756 --> 00:50:51,631 Claro que sí. 664 00:50:58,263 --> 00:51:00,599 Escuche. Intentémoslo. 665 00:51:06,521 --> 00:51:09,149 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 666 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 ¡Ayudenme! ¡Ayuda! 667 00:51:12,152 --> 00:51:13,028 ¡Raur! 668 00:51:13,904 --> 00:51:15,614 ¡Las hienas están intentando comerme! 669 00:51:15,697 --> 00:51:17,032 ¡Tienes que ayudar a tu amigo! 670 00:51:17,115 --> 00:51:21,078 ¡Debo apurarme, pero mi melena es muy pesada y no puedo correr! 671 00:51:21,161 --> 00:51:24,289 Entonces quítatela. ¡Tú puedes hacerlo! 672 00:51:24,414 --> 00:51:25,248 Okey. 673 00:51:27,667 --> 00:51:29,544 ¡Raur! ¡Raur! 674 00:51:31,171 --> 00:51:32,047 ¡Raur! 675 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 -¡Corran! -¡Corran! 676 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 ¿Estás bien? 677 00:51:47,437 --> 00:51:51,233 Gracias, León. Eres el león más cool que he visto. 678 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 ¿En serio? 679 00:51:52,651 --> 00:51:58,365 Sí. Tu valentía y tu buen corazón son más cool que una linda melena. Muchas gracias. 680 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Eres increíble. Muy, muy increíble. ¡El más incréible león! 681 00:52:20,804 --> 00:52:22,097 Auch. Au. 682 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 El león vio las patas de la coneja. Estaban llenas de heridas. 683 00:52:28,603 --> 00:52:31,523 Coneja, ¿por qué no me dijiste que estabas herida? 684 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Hm, porque no quiero preocupar a nadie, león. 685 00:52:35,443 --> 00:52:38,029 Soy una coneja, y soy linda con todos. 686 00:52:39,030 --> 00:52:42,993 Puedes llorar si te duele. A veces llorar te ayuda a olvidar que te duele. 687 00:52:43,577 --> 00:52:46,496 Tú me diste el valor para que me quitara mi melena. 688 00:52:46,580 --> 00:52:48,915 Ahora yo también quiero darte valor. 689 00:53:00,594 --> 00:53:02,971 On Woo-ju, se ve linda cuando sonríe. 690 00:53:03,763 --> 00:53:06,224 Pero también se ve linda cuando no sonríe. 691 00:53:08,226 --> 00:53:10,353 Así que haga lo que necesite. 692 00:53:10,437 --> 00:53:14,608 Sonría cuando usted quiera y lloré cuando le haga falta. 693 00:53:15,400 --> 00:53:18,111 Estaré a su lado, como lo hice hoy. 694 00:53:19,779 --> 00:53:22,073 La coneja decidió ser valiente también. 695 00:53:23,116 --> 00:53:23,950 Pero… 696 00:53:28,663 --> 00:53:29,831 No estoy nada bien. 697 00:53:38,423 --> 00:53:43,595 Pensé que la única forma de sobrevivir era rodearme de mentiras y esconder 698 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 mis verdaderos sentimientos. 699 00:53:47,140 --> 00:53:50,185 Entre más me escondía, más solo me sentía. 700 00:53:50,268 --> 00:53:51,978 Coneja, pruébate esto. 701 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Mm. 702 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 ¿Cómo me veo? 703 00:53:56,608 --> 00:53:58,318 Yo te veo linda y súper cool. 704 00:53:58,401 --> 00:53:59,361 ¿En serio? 705 00:53:59,444 --> 00:54:00,278 ¡Sí! 706 00:54:02,280 --> 00:54:04,324 Ah, león. Mira por allá. 707 00:54:04,407 --> 00:54:05,033 ¿Eh? 708 00:54:13,083 --> 00:54:17,254 No lo disfraces y lo escondas. Ten valor y dilo en voz alta. 709 00:54:17,337 --> 00:54:19,881 Di qué estás cansado y con miedo. 710 00:54:19,965 --> 00:54:24,135 Aun si ya no tengo una melena majestuosa… ¡Soy feliz! 711 00:54:25,470 --> 00:54:27,973 Dile a las personas que las amas. 712 00:54:29,808 --> 00:54:32,394 Ese león se parece un poco a ti, ¿no? 713 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Mm. 714 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 ¿Estás llorando? 715 00:54:38,316 --> 00:54:41,611 Pues, uh, es que me da ternura. 716 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 ¿Y el león desecho su preciada melena falsa al final? 717 00:55:02,340 --> 00:55:03,174 Bien. 718 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Que la tire. 719 00:55:08,930 --> 00:55:11,975 El león escondió su melena falsa en un lugar seguro. 720 00:55:15,228 --> 00:55:16,062 ¿Hm? 721 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque quizá quiera usar una linda melena a veces. 722 00:55:25,113 --> 00:55:26,114 Eso es cierto. 723 00:55:27,324 --> 00:55:28,158 Shh. 724 00:55:32,704 --> 00:55:37,334 Pero ahora el león ya no usa la melena para ocultar su verdadero yo a los demás. 725 00:55:37,417 --> 00:55:38,251 Hola. 726 00:55:38,793 --> 00:55:39,336 Así es. 727 00:55:40,295 --> 00:55:42,839 Porque este león ya no es un león mentiroso. 728 00:55:47,427 --> 00:55:49,971 León, quiero ver que hay más allá de lo que 729 00:55:50,055 --> 00:55:54,225 vemos en este campo. ¿Vendrás conmigo? Me da mucho miedo ir sola. 730 00:55:54,809 --> 00:55:58,772 La coneja también aprendió a pedir ayuda de sus amigos sin esconder sus 731 00:55:58,855 --> 00:56:01,358 -sentimientos de los demás. -¿Debería ir o no? 732 00:56:02,484 --> 00:56:04,527 Okey, muy bien. Vamos juntos. 733 00:56:05,987 --> 00:56:10,909 El león y la coneja entonces siguieron siendo muy buenos amigos y vivieron 734 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 felices juntos por muchos años. 735 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 -¡Yei! ¡Vamos! -¡Yei! ¡Vamos! 736 00:56:22,754 --> 00:56:23,505 ¡Increíble! 737 00:56:25,298 --> 00:56:27,050 -¡Bravo Gu-won! -¡Bien hecho! 738 00:56:29,886 --> 00:56:31,429 Atención. Reverencia. 739 00:56:34,766 --> 00:56:36,059 "¡Adiós!" 740 00:56:38,686 --> 00:56:40,605 -¡Así se hace, Gu-won! -¡Muy bien! 741 00:56:40,688 --> 00:56:41,689 ¡Bravo! 742 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 ¡ESO GU-WON! 743 00:56:50,240 --> 00:56:51,324 ¡Increíble! 744 00:57:03,795 --> 00:57:06,798 ¡Aquí está, Song Ki-baek! ¿No te vas a ir? 745 00:57:07,841 --> 00:57:11,511 Es una obra infantil, pero me conmovió. 746 00:57:12,554 --> 00:57:13,388 Mm. 747 00:57:14,931 --> 00:57:16,933 ¿Quiere subir al escenario? 748 00:57:19,853 --> 00:57:20,770 ¿Se puede? 749 00:57:30,655 --> 00:57:31,823 Qué bonito. 750 00:57:31,906 --> 00:57:32,574 Mm. 751 00:57:37,871 --> 00:57:39,581 Sonríes muy bonito últimamente. 752 00:57:40,206 --> 00:57:41,040 ¿Qué? 753 00:57:41,583 --> 00:57:44,461 Te ves tan cómodo. Muy diferente a cuando nos conocimos. 754 00:57:44,544 --> 00:57:47,714 Ah, pues, tú también te ves diferente. 755 00:57:49,090 --> 00:57:49,716 ¿Ah, sí? 756 00:57:54,762 --> 00:57:55,388 ¿Eh? 757 00:57:58,183 --> 00:58:00,477 Señor León, ¿quiere probarse la melena? 758 00:58:00,894 --> 00:58:02,270 Claro que no. 759 00:58:03,938 --> 00:58:04,981 ¿Estás hablando en serio? 760 00:58:05,064 --> 00:58:05,899 Sí. 761 00:58:07,901 --> 00:58:08,735 Uh… 762 00:58:11,446 --> 00:58:12,071 A ver. 763 00:58:13,281 --> 00:58:15,325 Qué lindo. Ay. 764 00:58:26,544 --> 00:58:27,378 ¿Hm? 765 00:58:29,756 --> 00:58:30,340 ¿Hm? 766 00:58:40,767 --> 00:58:42,352 MI UNIVERSO 767 00:58:45,021 --> 00:58:48,858 Woo-ju, has estado presente en los momentos 768 00:58:48,942 --> 00:58:54,906 más cruciales e importantes de mi vida. El universo es vasto y eterno. 769 00:58:54,989 --> 00:58:57,951 Por favor se mi universo por mucho, 770 00:58:58,034 --> 00:58:59,285 mucho tiempo. 771 00:59:02,747 --> 00:59:06,459 ¿Quién graba la parte de afuera del anillo? 772 00:59:06,584 --> 00:59:10,505 ¿Es el Señor de los Anillos o qué se cree? 773 00:59:10,588 --> 00:59:14,050 No se ve si lo pones por adentro. En el mío está igual. 774 00:59:24,602 --> 00:59:27,814 Solía fingir que estaba bien sin importar cómo me sintiera. 775 00:59:27,897 --> 00:59:32,277 Es la primera persona con la que me he sentido segura para decir la verdad. 776 00:59:35,238 --> 00:59:36,155 Gracias. 777 00:59:57,969 --> 00:59:58,803 ¿Eh? 778 00:59:59,429 --> 01:00:01,180 -¿Oh? -¿Hay alguien ahí? 779 01:00:01,723 --> 01:00:03,308 -¿Qué? -Oh. 780 01:00:03,600 --> 01:00:04,017 ¡Oh! 781 01:00:04,267 --> 01:00:04,642 ¿Eh? 782 01:00:04,767 --> 01:00:05,184 -¿Qué pasa? -Ugh. 783 01:00:05,268 --> 01:00:06,811 Se acabó el show. ¿Qué hacen aquí? 784 01:00:06,894 --> 01:00:08,146 Ah, perdón. 785 01:00:08,229 --> 01:00:11,190 Ah, usted se me hace familiar. 786 01:00:11,274 --> 01:00:12,025 Oh. 787 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Hola, soy Song Ki-baek. 788 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 ¿Eh? 789 01:00:16,863 --> 01:00:20,033 Y esta de aquí es la mujer que amo muchísimo 790 01:00:20,116 --> 01:00:23,077 y justo le acabo de pedir matrimonio. 791 01:00:23,161 --> 01:00:27,415 Bueno, por favor apaguen las luces cuando salgan. 792 01:00:27,498 --> 01:00:28,082 Okey. 793 01:00:30,627 --> 01:00:33,463 Pero si ya apagó todas las luces, ¿de qué habla? 794 01:00:34,464 --> 01:00:35,256 ¿Qué? 795 01:00:44,265 --> 01:00:45,099 Guau. 796 01:00:51,481 --> 01:00:52,565 Qué bonito. 797 01:00:57,487 --> 01:00:59,697 Por cierto, ¿no fuiste demasiado honesto? 798 01:00:59,781 --> 01:01:02,867 Pues, te amo. ¿Cómo podría ocultarlo? 799 01:01:04,160 --> 01:01:07,330 Cierto. Cuando estás enamorado, no se puede ocultar. 800 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 HABLANDO CON FRANQUEZA 801 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 ¡Señor Song Ki-baek! 802 01:02:36,002 --> 01:02:37,879 ¿Por qué se me sigue apareciendo? ¡Dije que no suba! ¡Solo salga de mi 803 01:02:37,962 --> 01:02:39,881 -vista! -¡No se mueva! ¡Se va a caer! 804 01:02:39,964 --> 01:02:40,673 ¡No se acerque! 805 01:02:44,552 --> 01:02:45,762 Debería disfrutar algo lujoso. 806 01:02:45,845 --> 01:02:47,180 Esta es mi pelea. 807 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 ¡Oye! 808 01:02:49,599 --> 01:02:50,475 Flores de schisandra. 809 01:02:50,558 --> 01:02:53,019 Significan… "Veámonos otra vez." 810 01:03:11,579 --> 01:03:12,830 ¿Se hechó uno? 811 01:03:12,955 --> 01:03:13,831 Claro que no. 812 01:03:20,421 --> 01:03:21,881 ¡Guau, sí! 813 01:03:22,298 --> 01:03:23,174 Adiós.