1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 HABLANDO CON FRANQUEZA 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 EL LEÓN MENTIROSO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 El león mentiroso. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "Érase una vez un león mentiroso que vivía en la lejana tierra de los leones. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 El león tenía una hermosísima melena. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Los demás leones envidiaban esa magnífica melena". 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Cómo mola. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Pero el león tenía un gran secreto". 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 ¿Cuál sería? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "Su melena era falsa". 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - ¿Qué? - Era falsa. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "La melena falsa era incómoda y le hacía daño en la cabeza, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 pero la aguantaba porque no quería quitársela. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 El león culpaba a sus padres por no haberle dado una bonita melena. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'Esta es mi melena. Tengo la melena más guay del mundo'. 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Pero el león vivía asustado por si se descubría su secreto". 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 EPISODIO 12: HABLANDO CON FRANQUEZA 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Mamá. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Temía que no despertases. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Estaba aterrorizado. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Ha sido un buen descanso. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Sí. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Me siento nueva. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Sí. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 ¿Por qué lloras? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 In-su, mi amor. 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Eres un llorica, ¿no? 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 ¿Qué pasa? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 No llores. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 ¿Por qué lloras? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 No llores, In-su. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 ¿Qué van a pensar tus hijos? 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Estás hecho un llorica. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Sí. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 DESCANSE EN PAZ 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Mejor bebe agua e intenta comer un poco, anda. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Si tu madre te viese tomando tanto alcohol te echaría una buena bronca. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Dijo que cuando mejorase… 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 iría a tu peluquería a que la peinases. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Eligió las joyas más bonitas que tenía para ti. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Típico de ella. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Le encantaba dar cosas en sobres. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Solía preguntarse 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 qué pasaría si nunca tenía la oportunidad 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 de disculparse contigo. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Si quería disculparse, debió hacerlo. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Pudo ir a que la peinase 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 y a tirarme sobres con dinero. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Debió venir a ver a la chica que odiaba una última vez. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 JOYAS PARA BOK-JA 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Nunca le había visto llorar. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Nunca le había oído llamar a mamá por su nombre. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Nunca le había visto pelear. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 SALA DE PACIENTES 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Pasad. Vuestra madre os llama. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Mamá. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Veremos juntos el final de La familia Ppong-sik. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Me dolería que lo hubieras visto sin mí. 60 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Déjame verte. 61 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 ¿Cómo estás tan despeinado? 62 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Pareces haber perdido peso por mi culpa. 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 ¿Estás bien? 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ¿Te duele algo? 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Estoy bien, tranquilo. 66 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Chiquillos míos… 67 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 ¿habéis comido? 68 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 ¡Atiéndeme! 70 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Cancela todos mis compromisos. Voy a parar. 71 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Desapareces varios días, ¿y ahora me sales con esto? 72 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 ¿Estás pensando en retirarte? 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 No. 74 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 ¿Entonces? 75 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Hibernaré. 76 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Cuando despierte en primavera, lo pensaré. 77 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 ¿Eres un oso? 78 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 No, un mapachito. 79 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 En serio, lo necesito. 80 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Nunca me he tomado una semana libre. 81 00:08:55,826 --> 00:08:59,330 Ni un solo día entero, de hecho. Lo sabes perfectamente. 82 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Escucha… 83 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Ya sé que esto no te gusta. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 ¿Y por qué lo haces? 85 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Por supervivencia. 86 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Deberías comprenderlo, Mi-ra. 87 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Aquí tiene. - Gracias. 88 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 ¡Hola! 89 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - ¿Qué tal todo? - Muy bien, gracias. 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 ¿Cómo va tu programa? 91 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bien, supongo. 92 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Oye, ¿trabajas con Min-gu? 93 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sí, ¿por qué? 94 00:09:41,038 --> 00:09:45,334 Mi ayudante ha dejado el trabajo y le llamé, pero dijo que no estaba libre. 95 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 Sí, preparamos un programa. 96 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Ah, claro. 97 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Es que mira, he oído que Min-gu ahora trabaja también de chófer. 98 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 ¿Qué? 99 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Perdona que te lo pida a ti, 100 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 pero si aún estáis en preproducción, 101 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ¿por qué no entra en mi equipo unos meses con más sueldo? 102 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Cuando os den luz verde, podrá volver. 103 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Cómo mola. 104 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - A ver qué más puede hacer. - Es chulo. 105 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Es bonito. - Hola, Woo-ju. 106 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Ah, ¡buenos días! 107 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Hola, chicos. 108 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Ah, traes café. Gracias. 109 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Muchas gracias. 110 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, mira esto. 111 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Esto servirá para juegos. - Sí. 112 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Deberías probarlo. 113 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 NUESTRA LÍDER 114 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Nuestra líder. 115 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 ¿Quieres que te lo quite? 116 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 No. 117 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Es gracioso. 118 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na, trabajemos. 119 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Vale. 120 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Estáis despedidos. 121 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ¿Qué? 122 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 He roto la única norma del equipo. 123 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Debemos disolvernos. 124 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 ¿De qué regla hablas? 125 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, dísela. 126 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 No trabajar por un sueldo injusto. 127 00:11:26,185 --> 00:11:29,855 - Pero cobraremos si hay programa. - Min-gu, sé que eres chófer. 128 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 Y sospecho que I-na está igual. 129 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Seguro que tenéis otras ofertas, pero no queréis dejarme tirada. 130 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Tampoco es eso, Woo-ju. 131 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Id a comer y marchaos a casa. No volváis aquí. 132 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Me alegra saber que tu madre está bien. 133 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Se lo agradezco. 134 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Sin duda te sientes mejor. ¿Podrás centrarte ya en tu trabajo? 135 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sí. 136 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 137 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 No debo explicarte lo importante que es este momento para ti, ¿no? 138 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ¡QUIERO NOTICIAS! 139 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Me preguntaste si podías presentar noticias como autónomo. 140 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Sí. Es verdad. 141 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 ¿Sigues queriendo presentar programas de noticias? 142 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Me sorprende que Ma Mi-ra te deje presentar noticias. 143 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Tampoco es un telediario de verdad. Es algo informal. 144 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Pero el formato es el mismo, ¿no? 145 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 ¿Qué te pasa? Te morías por dar las noticias. 146 00:13:02,781 --> 00:13:06,619 Sí, eso es verdad. Sentía que no podía vivir sin ello. 147 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Pero puedes vivir sin ello. 148 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Exacto. 149 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 ¿Te avergüenza? 150 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 ¿Te parece degradante volver a hacer eso? 151 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Venga, cuéntame por qué dudas. 152 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 No dudo. Le respondí al instante. 153 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Entonces, ¿has aceptado? 154 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 No quiero un programa de noticias. 155 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Tengo que rechazar la oferta. 156 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Creía que tenías muy claro lo que querías. Esto sí que no me lo esperaba. 157 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Tengo que decir que he vivido muchas cosas y ahora soy otra persona. 158 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Has madurado desde que dejaste aquel trabajo, ¿no? 159 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Sí. Me ha pasado de todo. 160 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Pero sigo sin entenderlo. No has dudado ni un instante. 161 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Creía que parecía alguien de éxito. 162 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Creía que ser el rostro de las noticias 163 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 demostraría que era alguien de éxito. 164 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 ¿Por eso te obsesionaba? Parecía que tu vida dependía de ello. 165 00:14:23,612 --> 00:14:28,117 Cuando alguien decía que yo lo tenía todo, me ponía muy nervioso. 166 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Porque nunca he tenido nada. 167 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 He vivido toda mi vida bajo una máscara de éxito. 168 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Mira, todos llevamos máscaras. Es lo normal. 169 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Salvo que te caiga un rayo y te deje mal del tarro. 170 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Claro, y yo sufrí una descarga eléctrica que me hizo eso. 171 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 ¿Qué? 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Creía que eso iba a ser mi fin, 173 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 pero no fue así. 174 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 De hecho, me hizo más feliz y sonrío más. 175 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Me pregunté si no me habría vuelto loco. 176 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 No te entiendo. Presentar las noticias era tu sueño. 177 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Lo era. 178 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 La verdad… 179 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 sigue siéndolo. 180 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Mi auténtico sueño era informar de la verdad al mundo y ser sincero. 181 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Es lo que me hace feliz. Al fin me he dado cuenta. 182 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 ¿Y por qué lo rechazaste? 183 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Has vuelto. 184 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ¿Está bien Yeong-won? 185 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Obviamente no. 186 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Es tu novio. ¿No estás con él? 187 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 ¿Dormir en su casa el día del funeral de su madre? 188 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Con lo cotilla que es la gente… 189 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 ¿Desde cuándo te importa eso? 190 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 No me importa. 191 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Se me corrió el maquillaje. Solo vine para arreglarme. 192 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 ¿Yeong-won aún… 193 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 no te ha propuesto casarte con él? 194 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 ¿Qué dices? No seas boba. 195 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 ¿Has cenado? 196 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Comí algo, pero poca cosa. 197 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 ¿Qué? 198 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - ¿Pollo frito? - Decías que no cenaste. 199 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Qué detallazo. 200 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 No tenía apetito, pero el pollo de mi novio está riquísimo. 201 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 ¿Y por qué no tenías…? 202 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 ¿Qué ha pasado, Woo-ju? 203 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 ¿Quieres que nos casemos? 204 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 ¿Qué? Espera, nosotros… 205 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 ¿Qué te viene a la cabeza al oír eso? 206 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Pienso en cuánto te quiero y siento responsabilidad. 207 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Siento que superaremos las adversidades juntos… 208 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Yo pienso en mi madre. 209 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 En que mi madre tendría que vivir sola sin mí. 210 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Temo ser un obstáculo para que mi madre pueda hacer eso. 211 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 ¿Tu madre… 212 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 quiere casarse? 213 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 No sé si piensa que no puede casarse por mi culpa. 214 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Tiene ideas anticuadas. 215 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Mi madre y yo no somos como otras madres e hijas. 216 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Nos salvamos la vida la una a la otra. 217 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 No habríamos sobrevivido sin estar juntas. 218 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Pues a mí me parecéis como otras madres e hijas. 219 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 No sé qué quiere hacer mi madre exactamente. 220 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Dijiste que no había que ocultarle nada a quien quieres. 221 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Que eso no está bien. 222 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 ¿Por qué no lo hablas con ella? 223 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Gracias a ti, yo lo intenté y no es tan difícil. 224 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - ¿Vuelves a trabajar pronto? - Sí, mañana. 225 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, estarás triste. 226 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 No. No tienes ni idea de lo quejica que es mi madre. 227 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Mamá, me alegro de que te vayas a trabajar. En serio. 228 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Pero si en casa estás pegadito a mí. 229 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Claro, mamá, para que no te aburras. 230 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Eso me ha dolido. 231 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Dame mi móvil. Usa el tuyo. 232 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 El mío lo tiene todo bloqueado. 233 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Mamá, ¿me quitas el bloqueo parental? 234 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 No, porque eres un crío. 235 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Mamá… 236 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Pues ya no jugaré contigo. 237 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Tendrás que ir con tus amigos. 238 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 No tengo amigos. Tendré que seguir contigo. 239 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Vaya, qué lata. 240 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 ¡Devuélveme el móvil! 241 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Y no mires mis cosas. 242 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 - Quédate a comer. He hecho mandu. - Vale. 243 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 MI CAPITANA 244 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Hola. 245 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ¿NOS VEMOS? ESTOY ABAJO 246 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 ¿Qué? Gu-won… 247 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Pero bueno… 248 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Perdona, ha sido una broma de Gu-won. 249 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Ah… Entiendo. 250 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Si es así, me voy. 251 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Necesitas un corte de pelo. - ¿Qué? 252 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Siéntate. 253 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Vaya. 254 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Tú no te muevas de aquí, no vayas a romperme algo, ¿vale? 255 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Gu-won, ven a comer mandu. 256 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Tengo máquinas nuevas en el gimnasio, 257 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 pero desde entonces no has venido. 258 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Porque siempre me pides cosas que no puedo hacer. 259 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Venga ya, Yeon. 260 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 Es solo que aún no tienes músculos. 261 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Estás en los huesos. 262 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 No lo entiendo, Un-baek. 263 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 Dijiste que te parecía guapa. 264 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Y me lo… 265 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 sigues pareciendo, claro. 266 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Entonces, cuando acabemos aquí… 267 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 ¿nos vamos juntos? 268 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Sí, claro. Encantado. 269 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 ¿Estás ocupado? 270 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Sí. 271 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Yo también. 272 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 ¿Querías quedar? 273 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 ¿Vamos a tomar algo? 274 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Paso. 275 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 ¿Estás quemado? 276 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Sí. 277 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 BEBAMOS KAOLIANG 278 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 ¡No me fastidies! 279 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Has tenido mala suerte. 280 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mamá. 281 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 ¿Sí? 282 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Si Yeong-won quiere casarse contigo, 283 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 deberías aceptar. 284 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Sé que te gusta mucho. 285 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 ¿Por qué me hablas de pronto de que me case? 286 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Soy muy mayor para casarme. Da algo de grima. 287 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 No pudiste hacer nada cuando eras joven por mi culpa. 288 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Si vas en serio con él, casaos. 289 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Haz lo que quieras hacer. 290 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Ya no quiero hacer nada. Se acabó. 291 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Estoy contenta con mi vida. 292 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 No tengo ninguna queja. 293 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 ¿Por qué siempre estás contenta con todo? 294 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 ¿Qué dices? 295 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Nunca habías dicho una locura tan grande. 296 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Todo lo que has hecho fue para facilitarme la vida. 297 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 ¿Cómo no vas a querer nada? 298 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 ¿Por qué me mientes? 299 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 ¿Crees que no sabía que renunciaba a eso cuando te acogí? 300 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Me salvaste la vida y quise que tú tuvieras una vida mejor. 301 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Pensé que hacerte feliz me haría sentir 302 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 que había hecho al menos una cosa buena en mi vida. 303 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 ¿Entiendes? 304 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Vaya si lo entiendo. Porque eso me obligó a sonreír siempre en tu presencia. 305 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Porque sería una desagradecida si no estuviera contenta. 306 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 ¿Qué? 307 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 ¿A ti qué te pasa? 308 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 No te pusiste así de tonta ni de adolescente. 309 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Ojalá te hubiera dicho esto entonces. 310 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Tú y yo fuimos unas inmaduras. 311 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 ¿Vas a escaparte de casa? 312 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Mamá, hablo en serio. ¿Por qué me dices eso? 313 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 ¿Y qué te digo? ¿"Siento haber vivido de este modo"? 314 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ¿"No sabía lo que sentías"? 315 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 No te estoy diciendo eso. 316 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 317 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Hola. 318 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Tu casa está distinta. 319 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Hay mucho menos alcohol. 320 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Y has quitado esa cerradura. 321 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Has hecho bien. 322 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Bebamos esto. 323 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 ¿Aquí mismo? 324 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 ¿Dónde si no? 325 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 ¿Puedo entrar ahí? 326 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Tanta intriga y la habitación estaba vacía. 327 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 ¿Creías que tendría una caja fuerte? 328 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 No tenías nada. 329 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Ese es el mayor secreto posible. 330 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 ¿Debería abrir un negocio? 331 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 ¿Qué? 332 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "El pollo frito de tu yerno ideal". No. 333 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "Los fideos de tu yerno ideal". ¿Crees que funcionaría? 334 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Pero supongo que ya no me llaman así. 335 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 No seas ridículo. 336 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 He visto a mi padre perder un negocio tras otro. 337 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Eso no es para cualquiera. 338 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 ¿Y qué podría hacer con mi vida? 339 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 ¿Sabes lo más irónico de esto? 340 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Que no es la primera vez que me retiro, 341 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 pero luego veía mis programas. 342 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Es absurdo, ¿no? ¿Qué me importan? 343 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Es que te gusta tu trabajo. 344 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Sí, pero tengo ataques de pánico. No lo entenderán. 345 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 ¿Y qué si no lo entienden? 346 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Si te retiras, ¿ya no te gustará y se acabó el problema? 347 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Tu prioridad no es lo que piensen, sino estar bien tú. 348 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Luego ya verás si vendes pollo, fideos o lo que sea. 349 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Pero pienso volver. 350 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Cuando esté mejor, 351 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 volveré a hacer lo que me gusta. 352 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Si ya lo habías decidido, ¿para qué me preguntas? 353 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Quería desahogarme un poco con un amigo, ¿vale? 354 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Si yo decido hacer lo que me gusta y la cago miserablemente, 355 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 ¿podré venir y desahogarme contigo? 356 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Aquí se está bien. 357 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 MI WOO-JU 358 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Me escapé de casa. 359 00:28:26,830 --> 00:28:32,585 - Debo buscar a una chica que se escapó. - ¿Eh? ¿Estás en una patrulla vecinal? 360 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Una misión especial. 361 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Me has asustado. 362 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 ¿Bebes alcohol y huyes de casa? 363 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Debería detenerte. 364 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 ¿También has bebido? 365 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Sí. Un poco. 366 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Qué bien. 367 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Sería más embarazoso si estuvieras sobrio. 368 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 ¿Por qué la no adolescente On Woo-ju ha huido de casa en mitad de la noche? 369 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 He discutido con mi madre. 370 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Ah, ¿sí? Cuéntame qué ha pasado. 371 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Bueno, tampoco fue una discusión exactamente. 372 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Estaba disgustada y lo pagué con ella, supongo. 373 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Nunca le había dicho así lo que pensaba… 374 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 pero ¿sabes qué? Me gustó mucho hacerlo. 375 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Ahora estoy muy avergonzada. 376 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 No podría ni mirarla a la cara. No. 377 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Te diré qué hacer. 378 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Te columpiarás borracha, estarás con tu novio un rato 379 00:29:50,246 --> 00:29:52,665 - y te irás a casa a dormir la mona. - ¿Sí? 380 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Sé que te sientes mal, pero ¿te doy una buena noticia? 381 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 ¿Qué? ¿De qué se trata? 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Creo que voy a intentarlo. 383 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Trataré de hacer realidad mi sueño. 384 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Creo que ya puedo hacerlo. 385 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Alguien me ha dado el valor para intentarlo. 386 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Espero que tu sueño se cumpla, Ki-baek. 387 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Deséame suerte. 388 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 ¡Suerte! 389 00:30:34,040 --> 00:30:37,335 - ¿Puedes columpiarme más fuerte? - Vamos. ¿Más fuerte? 390 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 ¡Agárrate bien! 391 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 ¿Qué dices? 392 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Papá está enfadado. 393 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Vaya, qué hambre tengo. 394 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Me muero de hambre. 395 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 ¿Estás bien? Ven conmigo. 396 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Mala. ¿Me dejas disgustada y vienes como si nada a estas horas? 397 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Yo… 398 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Pues sí. 399 00:31:07,991 --> 00:31:12,996 Al criarte, renuncié a hacer lo que quería para que te fuera mejor. ¿Y qué? 400 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Solo te digo que ya no hace falta que sigas haciéndolo. 401 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Elegí hacerlo, igual que ahora he elegido la vida que tengo. 402 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 ¿Quién eres para decirme que me case? 403 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Mientes. - ¿Me llamas mentirosa? 404 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - ¿Sí? - Ay. 405 00:31:28,887 --> 00:31:33,099 Creía que al fin estabas madurando. ¿Por qué actúas como una adolescente? 406 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Quiero que hagas todo lo que quieres hacer desde ahora. 407 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Mira eso. 408 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Él no ha dicho nada de casarse. 409 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - ¿Con quién me caso? - ¿Eh? 410 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 ¿Conmigo misma? 411 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 ¿No te lo ha pedido? 412 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 No. 413 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 ¿Qué dices? 414 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Pesa. Ten cuidado. 415 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Me voy. - Jeong-heon… 416 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 ¿Lo llevarás bien? 417 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Por supuesto. 418 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Mañana se sabrá que te vas un tiempo por ataques de pánico. 419 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Claro, porque nosotros mismos lo anunciaremos. 420 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Sí, pero ¿seguro que te parece bien? 421 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Cuida de mi club de fans. Hasta la vista. 422 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 ¿Cuándo volverás? Solo has sacado billete de ida. 423 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Ni idea. 424 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 ¡Jeong-heon! 425 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Te echaré de menos. 426 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Van a pensar mal. - Ya. 427 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Adiós. 428 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 ¡Cuídate mucho! 429 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 TENGO EL MEJOR PAPÁ 430 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Empecemos. 431 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Vale. 432 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Hola a todos. 433 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bienvenidos a CSPF, Come sano, ponte fuerte. 434 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Soy Yoon Ji-hu. 435 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Voy a probarlo. 436 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Qué pinta tan deliciosa. 437 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Ahora, un huevo. 438 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Un tomate. 439 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 PARAÍSO DE PAREJAS 440 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Vaya. 441 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sí, entiendo. 442 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Claro. 443 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Por supuesto, jefa. 444 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Entendido. Adiós. 445 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 ¡Dios mío! 446 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Un momento. 447 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Esto es vergonzoso. 448 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PARAÍSO DE PAREJAS 2 449 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Qué estupidez. Esto me está matando. 450 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Venga, deja que llame a Woo-ju. 451 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - No lo hagas. - ¿Y qué hacemos si no? 452 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Esperemos. Woo-ju no es idiota. 453 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Hablas como si no la conocieras. 454 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Hace más de diez años que es así. 455 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 La gente no cambia fácilmente. 456 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ¿Qué? 457 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 458 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Debéis ayudarme. 459 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Colada por ti. Quiero hacerlo como sea, pero no tengo nada. 460 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Me pasé de digna con I-na y Min-gu. 461 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Los mandé a paseo cuando trataron de ayudarme. 462 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Pero debo hacer esto. Estoy segura de que puedo. 463 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 La jefa vino hace un rato. 464 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - ¿Qué? - Dijo que te dio luz verde. 465 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 ¿Lo sabías? 466 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Esperaba a que vinieras a pedirme ayuda. 467 00:35:43,975 --> 00:35:47,436 ¿Y puedes hacerlo? Eres guionista jefe de Paraíso de parejas. 468 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 He cedido mi puesto a Kim So-jeong. 469 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 ¿Qué? 470 00:35:51,023 --> 00:35:55,528 Estabas con el agua al cuello y has tardado en acudir a nosotras. 471 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Me cabrea que nos hicieras esperar. 472 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 - ¿También has dejado el programa? - Sí. ¿Lo dudabas? 473 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Chicas… 474 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Venimos a la entrevista de trabajo. 475 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu. I-na. 476 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Perdonadme. 477 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 No debí haceros eso. 478 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Somos una familia. - Dejad el drama. 479 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Tenemos que empezar. 480 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Más nos vale tener más audiencia que Paraíso de parejas o sufriremos. 481 00:36:26,851 --> 00:36:31,731 Pero lo de hacer la colada no es lo mío. Llevo a la lavandería hasta mis camisetas. 482 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ¿Qué? 483 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 ¿Qué tal La lavandería que querías? 484 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Claro, lo que tú digas. 485 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 O La hora de la lavadora. Ya lo pensaremos mejor. 486 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Iré a ver a Electrónica Sinsang mañana. 487 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Vale. 488 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Necesitaremos dos camiones de lavado. - Sí. 489 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na y Min-gu, haced una lista de participantes. 490 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - ¡Sí! - ¡Sí! Entendido. 491 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Os prometo que será un buen programa. 492 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Obviamente. 493 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Somos un equipo de primera. 494 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 ¡Por Esparta! 495 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Gracias. 496 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Es para la web y el material promocional. 497 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Vale, empezamos. 498 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Un, dos, tres. 499 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Prueba con otra pose. 500 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Muy bien. 501 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Vale. Sí, es buena. 502 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 ¿EL PRESENTADOR SONG KI-BAEK VUELVE A LAS NOTICIAS? 503 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 6 MESES DESPUÉS 504 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 …brillas, solo te veo a ti. 505 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Salta, salta, adorable señorita. 506 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Ven a mí suavemente en silencio. 507 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Me declaras recatadamente tu amor y huyes. No, no vayas por ahí. 508 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Por ahí es donde viven los lobos. 509 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 ¡No vayas! 510 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 ¡Qué miedo! 511 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Hacedme sitio, que allá voy. 512 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 El mapachito protege a su liebre. 513 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Seremos almas gemelas 514 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 por siempre. 515 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 ¡Esas palmas! 516 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 ¡Hurra! 517 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Sabes que soy muy buena clienta de tu madre, ¿no? 518 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Sí. Se lo agradezco. 519 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Ya que estás aquí, saquémonos unas fotos y canta un poco. 520 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Claro, por supuesto. 521 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Dígame si necesita algún producto. 522 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Muy bien. ¡Vamos a comprárselo todo! 523 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ¿Nos hacemos una foto? 524 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 ¡Qué fotogénico es! 525 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Vamos. Muy bien, haced fotos. 526 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Ay, por favor, vais a dejarle agotado. 527 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 ¡No tardéis mucho! Mi hijo es un hombre ocupado. 528 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Ahora tiene que ir a dar las noticias. Rápido. 529 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Debo darme prisa. 530 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Tengo que irme. 531 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - ¿Adónde? - Al aeropuerto. 532 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 ¿Te vas de viaje? 533 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Ya te he dicho que voy a recoger a alguien. 534 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Ah, claro. 535 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 ¿Blusa nueva? 536 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Claro. Bonita, ¿no? 537 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Mucho. 538 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Creo que me pedirá casarnos. 539 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 ¿Qué? 540 00:39:40,795 --> 00:39:45,049 No te ilusiones. Si luego no lo hace, te decepcionará y le insultarás. 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Tú no esperes nada. 542 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Iremos a la isla Jeju. Con su noche azul. 543 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Lo noto. 544 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Si vuelve a acobardarse… 545 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Podrías pedírselo tú. 546 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Ya. He comprado esto. 547 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Se lo voy a pedir yo. 548 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 ¿Qué? 549 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Mucha suerte. 550 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Me voy. - Adiós. 551 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Hoy he oído algo muy gracioso. 552 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 ¿Con tu superpoder? 553 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Sí. - ¿El qué? 554 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 ¿En serio? 555 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - No puede ser. ¿Tu profe? - Sí. 556 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Hala… 557 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Si me entero de más, te lo cuento. 558 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 ¿Lo prometes? Tienes que contármelo. 559 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Eres el único que me ha hecho caso. 560 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Mi madre no cree que pueda oír pensamientos. 561 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Yo sí te creo. 562 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Ah… Oye, ¿estás ocupado el sábado? 563 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 ¿Eh? No, ese día no. 564 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 ¿Puedes hacerme un favor? 565 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Tengo que irme. Chao. 566 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 GIMNASIO NO MÁS ADEFESIO INSTRUCTOR SONG UN-BAEK 567 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 NUEVA CLASE 568 00:41:31,822 --> 00:41:35,201 EL POLLO SALUDABLE QUE COME EL EXITOSO YOUTUBER YOON JI-HU 569 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 ¿Dónde andará este tío? 570 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 ¡Jeong-heon! 571 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 ¡Aloha! 572 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Oye, no sabes las ganas que tenía de que volvieras. 573 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 ¿Qué tal todo? Vamos. 574 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Deberías haberte puesto una gorra. Te miran. 575 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 ¿Te estás riendo de mí? Nadie me reconoce. 576 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Oye, le dije a la prensa que no viniera para no abrumarte. 577 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 ¿Estás loco? Se preguntarían para qué les llamabas. 578 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Vamos, que en el fondo querías atención. 579 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 ¡Que te doy! 580 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 ¡Oye! 581 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Esta bolsa mola. 582 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 ¿A que sí? 583 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Me gustó bastante, así que la compré para ti. 584 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - ¿En serio? - Toma. 585 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon. 586 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 ¡Kim Jeong-heon! 587 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 ¡Kim Jeong-heon! 588 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BIENVENIDO, KIM JEONG-HEON 589 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 No, me largo. 590 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Vamos, Jeong-heon. 591 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Ya es tarde. Ya has firmado el contrato. 592 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ¿Qué? 593 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Celebremos la vuelta del mejor presentador, Kim Jeong-heon. 594 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Bienvenido, señor presentador. 595 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Haremos un buen programa. 596 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 Me alegro de verte. 597 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Amenazaste con matarme si obligaba a posponer la grabación, ¿y ahora esto? 598 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Tenemos bastante prisa. 599 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 PRESENTADOR DEL FUTURO MEJOR PROGRAMA 600 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Esto me da mucho apuro. Dejadlo ya. 601 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 ¡Kim Jeong-heon! 602 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 ¡Kim Jeong-heon! 603 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - ¡Dejadlo! - ¡Kim Jeong-heon! 604 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Preparados. 605 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 CÁRNICA COREANA 606 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 ¿Y nuestro rótulo? 607 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - ¡Ya va! - Ponedlo ya. 608 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 SONG EN LA CALLE NOTICIAS PRESENCIALES 609 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Muy bien. 610 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Listos, ¡grabamos! 611 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Traemos las últimas noticias de la realidad del mundo. 612 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bienvenidos a Song en la calle. Soy Song Ki-baek. 613 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Retomamos el tema de días atrás, los precios hinchados de este mercado. 614 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Se ha criticado lo que dijo el defensor del consumidor. 615 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Hoy tenemos a un representante de los comerciantes. 616 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Buenas tardes. 617 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Hola. Tengo un restaurante llamado Bbaengdeok 618 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 en el mercado de Bbaengdeok desde hace 20 años. 619 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Mire… Sobre los precios… hinchados… 620 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Nosotros… 621 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 No puedo hacerlo. 622 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Nos había dicho que podría. ¿Por qué tartamudea? 623 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Cuando hablamos ayer por teléfono, 624 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 dijo cosas bastante sensatas. 625 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Puede hablarnos así. 626 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Oiga, ¿y si hablamos tomando unos vinos? 627 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 ¿Se puede en las noticias? 628 00:44:58,654 --> 00:45:02,574 No somos un informativo típico. Hemos venido para oír lo que piensa. 629 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 No se quede con esa espina clavada. 630 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Dijo que haría lo que fuera por salvar el mercado. 631 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Claro. ¡Tiene razón! 632 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Seong, tráiganos vino de arroz y un par de vasos. 633 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Claro. 634 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Hicimos gelatina de bellota esta mañana. ¿Quiere un poco? 635 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Huy, sí, encantado. 636 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Yo la traigo. 637 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Sí, venga. 638 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Con un vinito ya verá cómo se suelta. 639 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Qué complicado es esto. 640 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 ¿A qué da nervios la cámara? 641 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 FESTIVAL DE TALENTOS DE LA ESCUELA PRIMARIA SEONHO 642 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 BIENVENIDOS 643 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won nos pidió que viniéramos todos. 644 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 Por lo del año pasado. 645 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 Lloró porque su madre trabajaba y no vino. 646 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - ¿Y se quedó solo? - Sí. 647 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Está tan a gusto en la peluquería que creí que no le importaba. 648 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 Sigue siendo un niño, no un adulto. 649 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Para mí esto es como tener otro hijo. 650 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - ¡Aquí! 651 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Hola. - ¿Qué hay? 652 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 No sabía que ibais a venir todos. 653 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Os lo agradezco. 654 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won se va a alegrar. 655 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Yo le he pintado el maquillaje. Está increíble. 656 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 ¿Sí? Entremos. 657 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Sí, vamos. - Venga. 658 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Entremos. 659 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 ¡VAMOS, GU-WON! 660 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Mirad, es Gu-won. 661 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Hola, soy Jung Gu-won, del ciclo tres, clase cinco. 662 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Érase una vez un león mentiroso que vivía en la lejana tierra de los leones. 663 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Patata. 664 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Un día, una liebre vino a hablar con el león. 665 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Hola, león. - Hola, liebre. 666 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 León, tu melena es increíble. 667 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 ¿Quieres participar en el concurso al animal más guay? 668 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 ¿Qué? Ni hablar. 669 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Nunca he salido de este pueblo. 670 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 No te preocupes. Yo te ayudo. 671 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Seguro que lo harás genial. 672 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 No puedo. 673 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Claro que puedes. - Ni hablar. 674 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Ven conmigo. - No. 675 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Ven. - ¡Que no! 676 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - ¡Que vengas! - ¡He dicho que no! 677 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 ¡Espérame! 678 00:48:08,677 --> 00:48:12,806 Me apetece mucho que venga. La gente confía en usted. Es perfecto. 679 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Seguimos caminos distintos. 680 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 ¿Cómo se atreve a mentirme? 681 00:48:17,686 --> 00:48:20,480 Song Ki-baek… tiene algo especial. 682 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - ¡Fuera de mi vista! - ¡Te caerás! 683 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 El león siguió a la liebre y participó en el concurso. 684 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCURSO AL ANIMAL MÁS GUAY 685 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - ¡Suerte! - ¡Gracias! 686 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Llegó el turno del león. 687 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 ¡Soy el león más guay! 688 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 En ese momento… 689 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 ¡Mi melena! 690 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 ¡Cielo santo! Qué desastre. 691 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Pobrecillo. 692 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 ¡La melena del león era falsa! 693 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 El león nos ha engañado. 694 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 ¡El león es un mentiroso! 695 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - ¡León! - ¡Vete! 696 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 León… 697 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 ¡Te dije que no quería hacerlo! 698 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 ¿Qué otra opción tengo? 699 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 ¡Estoy enfermo! ¡Es lo que me ha dicho el médico! 700 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Song Ki-baek. ¿Estás bien? 701 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 ¿Crees que puedo presentar las noticias en este estado? 702 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 ¡León, lo siento! 703 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 ¡No me sigas! 704 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 La liebre se sintió culpable de que ahora todos supieran el secreto del león. 705 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Un león sin melena. 706 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Ahora todos se burlarán y me odiarán. 707 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Puedes ser un león guay hasta sin melena. 708 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Mentira. ¡No soy nada sin mi melena! 709 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Entonces la liebre se acercó y le dijo… 710 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Protege tu corazón. Eres la única persona que puede protegerte. 711 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Dijiste que yo era tu interruptor. Pues úsame. 712 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Seguro que hay algo que sepas hacer bien sin tener melena. 713 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Me tienes a tu lado. 714 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Hagamos esto juntos. 715 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 ¿Podrás hacerlo? 716 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Claro que sí. 717 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Escucha. Vamos a intentarlo. 718 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 ¡Ayuda! 719 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 ¡Que alguien me ayude! 720 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 - ¡Grr! - ¡Las hienas quieren comerme! 721 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 ¡Salva a tu amigo! 722 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Debo darme prisa, pero mi melena pesa mucho y no puedo correr. 723 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Entonces quítatela. 724 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 ¡Puedes hacerlo! 725 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Vale. 726 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 ¡Corramos! 727 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 ¿Estás bien? 728 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Gracias, león. 729 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Eres el león más guay que he conocido. 730 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - ¿En serio? - Claro. 731 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Ser bueno y valiente es mucho más guay que tener una melena bonita. 732 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Muchas gracias. 733 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Eres guay. ¡Superguay! 734 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Ay, qué pupa. 735 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 El león vio que las patitas de la liebre estaban cubiertas de heridas. 736 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Liebre, ¿por qué no me dijiste que sufrías? 737 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 No quería que nadie se preocupase. 738 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Soy una liebre que no quiere molestar. 739 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Puedes llorar si sufres. 740 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Llorar hace que soportes mejor el dolor. 741 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Me diste el valor para quitarme la melena. 742 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Yo también quiero darte valor. 743 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, estás muy guapa cuando sonríes. 744 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Pero también estás muy guapa cuando no sonríes. 745 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Por eso, puedes hacer lo que quieras. 746 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sonríe cuando quieras y llora cuando te apetezca. 747 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Yo voy a estar a tu lado igual que hoy. 748 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 La liebre también decidió ser valiente. 749 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Y por eso… 750 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 no estoy nada bien. 751 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Creía que mi único modo de sobrevivir era rodearme de mentiras 752 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 y ocultar lo que sentía realmente. 753 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Cuanto más me escondía, más solo me sentía. 754 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Liebre, pruébate esto. 755 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Vale. 756 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 ¿Qué tal estoy? 757 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Estás adorable y superguay. 758 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - ¿En serio? - ¡Sí! 759 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Ah, león, mira allí. 760 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 ¿Por qué? 761 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 No te lo guardes para ti. 762 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Sé valiente y dilo en alto. 763 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Di que no puedes más y tienes miedo. 764 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Ahora soy feliz… ¡sin melena! 765 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Dile a la gente que te agrada y que la quieres. 766 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 El león es como tú, Ki-baek. ¿No te parece? 767 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Sí. 768 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 ¿Estás llorando? 769 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Bueno, es que me ha emocionado. 770 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 ¿Tiró el león su preciosa melena falsa? 771 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Debería hacerlo. 772 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 Lo que hizo en realidad fue ocultarla en un lugar seguro. 773 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque quizá quiera llevar una bonita melena de vez en cuando. 774 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Es muy posible. 775 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Pero el león ya no lleva la melena para ocultar quién es realmente. 776 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 ¡Pues no! 777 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Porque el león ya no es un mentiroso. 778 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 León, me gustaría ver lo que hay más allá de ese campo. 779 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 ¿Quieres venir conmigo? Me da mucho miedo ir sola. 780 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 La liebre también ha aprendido a pedir ayuda 781 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 a sus amigos sin ocultar lo que siente. 782 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 ¿Iré o no? 783 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 ¡Claro! Vayamos juntos. 784 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 El león y la libre siguieron siendo buenos amigos 785 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 y vivieron felices juntos muchos años. 786 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 ¡Viva! ¡Vamos allá! 787 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 ¡ERES EL MEJOR! 788 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - ¡Genial! - ¡Muy bien! 789 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Atención. Saludo. 790 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 ¡Adiós! 791 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - ¡Muy bien, Gu-won! - ¡Muy bien! 792 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 ¡Bravo! 793 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 ¡MUY BIEN, GU-WON! 794 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 ¡Bravo! 795 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Ki-baek, ¿sigues aquí? 796 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 ¿No vienes? 797 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Sería solo una obrita infantil, pero me ha conmovido. 798 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 ¿Subimos al escenario? 799 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 ¿Vamos? 800 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - Está bien. - Sí. 801 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Me gusta cómo sonríes ahora. 802 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - ¿Sí? - Se te nota cómodo. 803 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 No es como cuando te conocí. 804 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Bueno… Tú también estás distinta, Woo-ju. 805 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 ¿Tú crees? 806 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Señor León, ¿quiere probarse la melena? 807 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Mejor no. 808 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 ¿Hablas en serio? 809 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Sí. Toma. 810 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Déjame verte. 811 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 ¡Qué adorable! 812 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MI UNIVERSO 813 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 En los momentos más importantes y decisivos de mi vida… 814 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 siempre has estado ahí. 815 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 El universo es inmenso y eterno. 816 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Quiero que seas mi universo muchos años. 817 00:59:05,583 --> 00:59:10,505 ¿Por qué has grabado el contorno? Parece de El señor de los anillos. 818 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 Es que por dentro no se vería. 819 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 Hice lo mismo en el mío. 820 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Ki-baek, antes ponía buena cara aunque me sintiera mal. 821 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Fuiste la primera persona con la que pude ser sincera. 822 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Te lo agradezco. 823 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 ¿Hay alguien ahí? 824 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 ¿Qué? 825 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 ¿Qué pasa? 826 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 ¿No se han ido ya a casa? 827 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Perdone usted. 828 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Oigan, ustedes me suenan. 829 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Hola, soy Song Ki-baek. 830 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Esta es la mujer a la que más quiero y acabo de pedirle que se case conmigo. 831 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Por favor, apaguen las luces cuando se vayan. 832 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Claro. 833 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Pero si las luces ya están apagadas. ¿Qué quiso…? 834 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 ¿Eh? 835 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 ¡Vaya! 836 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Qué bonito. 837 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ¿Tenías que contarle todo eso? 838 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Es que te quiero. ¿Cómo voy a callármelo? 839 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Es verdad. Cuando te enamoras, quieres que todos lo sepan. 840 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 HABLANDO CON FRANQUEZA 841 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 ¡Song Ki-baek! 842 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 ¿Por qué no para de aparecer donde estoy yo? 843 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - ¡Largo! - ¡Te caerás! 844 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 ¡No se acerque! 845 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Merezco disfrutar de algún lujo. - Esto es cosa mía. 846 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Schisandra. - Significan: "Volvamos a vernos". 847 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - ¿Se ha cagado? - Claro que no. 848 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 ¡Sí! 849 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 ¡Adiós! 850 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Subtítulos: Alex Valero "Danda"