1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 À DIRE VRAI 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 LION MENTEUR 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Lion menteur. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "Il était une fois un lion menteur qui vivait très loin au Pays des lions. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 "La crinière du lion était la plus belle. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 "Tous les autres lions étaient jaloux de sa crinière magnifique." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Ça a l'air cool. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Mais le lion avait un grand secret." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Lequel ? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "Sa crinière était fausse." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Quoi ? - Elle était fausse. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "La fausse crinière le gênait et lui faisait mal à la tête, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 "mais il la supportait, parce qu'il ne voulait pas l'enlever. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 "Le lion reprochait à ses parents sa crinière affreuse. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 "C'est ma crinière. J'ai la crinière la plus cool du monde. 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 "Mais le lion craignait toujours que son secret soit éventé." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 ÉPISODE 12 : À DIRE VRAI 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Maman. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Tu es enfin réveillée. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 J'étais terrifié. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 J'ai bien dormi. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Oui. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Je suis ravigotée. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Oui. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Pourquoi tu pleures ? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Mon In-su. 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Tu es un pleurnichard. 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Tu as quoi ? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Ne pleure pas. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Pourquoi tu pleures ? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Ne pleure pas, In-su. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Tu as trois grands fils. 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Tu es un pleurnichard. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Oui. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 QU'ELLE REPOSE EN PAIX 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Bois de l'eau et mange un peu. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Si ta mère te voyait te soûler, elle te sermonnerait. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Elle a dit qu'une fois guérie, 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 elle irait dans ton salon de coiffure. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Elle a dit avoir choisi les plus beaux qu'elle possédait. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 C'est typique. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Elle adorait donner des enveloppes. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Elle demandait 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 si elle aurait un jour l'occasion 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 de s'excuser auprès de toi. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Elle aurait pu s'excuser. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Venir se faire coiffer 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 et laisser une enveloppe. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Voir une dernière fois celle qu'elle haïssait. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 BIJOUX POUR BOK-JA 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 J'avais jamais vu papa pleurer. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Ni appeler maman par son prénom. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Je ne l'avais jamais vu se battre. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 CHAMBRE DU PATIENT 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Entrez. Maman veut vous voir. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Maman. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 On regardera le dernier épisode de La Famille Ppong-sik. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Je me sentirais trahie si tu l'avais vu. 60 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Regarde-moi. 61 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Mon Dieu, pourquoi es-tu aussi échevelé ? 62 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Tu as beaucoup maigri à cause de moi. 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Tu vas bien ? 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Tu as mal ? 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Ça va. Parfaitement bien. 66 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Mes chers fils. 67 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Vous avez mangé ? 68 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon ! 70 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Annule tous mes rendez-vous. Je veux faire une pause. 71 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Vous disparaissez pendant des jours, et votre carrière ? 72 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Vous allez vraiment tout arrêter ? 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Non. 74 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Alors quoi ? 75 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Hiberner ? 76 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 À mon réveil au printemps, j'y repenserai. 77 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Comme un animal ? 78 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Je suis un raton laveur. 79 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Trêve de plaisanterie. 80 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Ces dernières années, je n'ai pas pris de congé. 81 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Pas même un jour entier. 82 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Vous le savez très bien. 83 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Mme Ma. 84 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Je sais que je vous complique la vie. 85 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Alors pourquoi le faire ? 86 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 J'essaie de rester en vie. 87 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Lâchez-moi un peu, Mi-ra. 88 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Voilà. - Merci. 89 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Oh, salut ! 90 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Comment ça va ? - Bien, merci. 91 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Et ton show ? 92 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Ça va, je suppose. 93 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Au fait, Min-gu travaille avec toi ? 94 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Oui, pourquoi ? 95 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Mon assistant a démissionné, donc je l'ai appelé, 96 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 mais il n'est pas libre. 97 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 On prépare un show ensemble. 98 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Je vois. 99 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Il paraît que Min-gu a un emploi de chauffeur à mi-temps. 100 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Quoi ? 101 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Désolée de te le demander, 102 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 mais si tu es à l'étape projet, 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 pourrait-il nous rejoindre quelques mois ? Il serait payé. 104 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Une fois ton show programmé, je te le renvoie. 105 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Waouh, cool ! 106 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Il fait quoi d'autre ? - Incroyable. 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - C'est joli. - Salut, Woo-ju. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Oh, salut. 109 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Salut. 110 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Tu as apporté du café. Merci. 111 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Merci. 112 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, regarde ça. 113 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Parfait pour les jeux. - Oui. 114 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Essaie aussi. 115 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 NOTRE CAPITAINE 116 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Notre capitaine. 117 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Tu veux que je l'efface ? 118 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Non. 119 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 C'est sympa. 120 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na. Au boulot. 121 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 D'accord. 122 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Vous êtes virés. 123 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Pardon ? 124 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 J'ai brisé la seule règle de notre équipe. 125 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Donc, dissolution ! 126 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Quelle règle ? 127 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, dis-lui. 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Ne pas travailler pour un salaire minable. 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Mais on gagnera plus après. 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Tu as un job à mi-temps. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 Et I-na aussi, je suppose. 132 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Vous devez avoir un tas de propositions, mais vous me ménagez. 133 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 C'est pas ça, Woo-ju. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Allez déjeuner et rentrez chez vous. Ne revenez pas. 135 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Je suis contente pour votre mère. 136 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Merci. 137 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Vous allez mieux. Pouvez-vous vous concentrer sur le travail ? 138 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Oui. 139 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Inutile de vous dire que cette période est cruciale pour vous. 141 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 J'ADORE LES INFOS ! 142 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Vous vouliez présenter les infos en tant que freelance. 143 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Oui, je vous l'ai demandé. 144 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Avez-vous toujours envie de présenter l'actualité ? 145 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Ça m'étonne qu'elle te laisse faire des shows d'infos. 146 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Ce n'est pas un vrai journal. C'est informel. 147 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Mais le format est le même, non ? 148 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Alors ? Tu mourrais d'envie de le faire. 149 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Oui, c'est vrai. 150 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Je pensais que ne pas le faire me tuerait. 151 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Non, ça ne te tuera pas. 152 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Mais non. 153 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Tu es gêné ? 154 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 On dirait que tu as changé d'avis. 155 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Dis-moi. Pourquoi tu hésites ? 156 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 J'hésite pas. J'ai donné ma réponse. 157 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Tu lui as dit que tu le ferais ? 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Je ne veux pas faire les infos. 159 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Je ne le ferai pas. 160 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 J'ai enquêté sur vous. Mais ceci est inattendu. 161 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Je ne suis plus la personne que j'étais. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 L'eau a coulé sous les ponts depuis votre départ. 163 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Oui. Beaucoup de choses se sont passées. 164 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Toutefois, je suis curieuse, car vous semblez convaincu. 165 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Je pensais que je serais un winner. 166 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Être assis dans le bureau de presse 167 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 prouverait que j'aurais triomphé. C'était ce que je pensais. 168 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 C'était ça ton obsession ? Que ça te tuerait si tu le faisais pas ? 169 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Quand on me disait que j'avais tout, 170 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 ça m'angoissait beaucoup. 171 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 En vérité, je n'ai rien du tout. 172 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Je me suis caché toute ma vie derrière un masque. 173 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Écoute, tout le monde cache la vérité. Qui ne le fait pas ? 174 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Sauf si tu es électrocuté et perds la tête. 175 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 J'ai eu la chance d'avoir été foudroyé intégralement. 176 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Quoi ? 177 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 J'étais sûr que j'allais mourir, 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 mais non. 179 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Ça m'a rendu heureux et j'ai souri davantage. 180 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Je me suis dit : "Est-ce que je suis devenu fou ?" 181 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Pourtant, présenter un journal a toujours été ton rêve. 182 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 C'était mon rêve. 183 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 En vérité, 184 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 il l'est toujours. 185 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Mon grand rêve est de rendre compte honnêtement de la vérité au monde. 186 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Ça me rend heureux. Je le comprends maintenant. 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Alors pourquoi tu as refusé ? 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Tu es rentrée ? 189 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Oui. 190 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Yeong-won va bien ? 191 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Pas du tout. 192 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Tu n'es pas avec ton petit ami ? 193 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 La petite amie d'un quinquagénaire qui resterait aux funérailles de sa mère ? 194 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Ça en ferait jaser certains. 195 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Pourquoi tu t'en inquiéterais ? 196 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Ça ne m'inquiète pas. 197 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Mon maquillage a coulé. Je vais m'arranger et je reviens. 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Est-ce que Yeong-won… 199 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 a parlé de mariage ? 200 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 Qu'est-ce que tu racontes ? Ne sois pas bête. 201 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Tu as dîné ? 202 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 J'ai grignoté un peu. 203 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Quoi ? 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Du poulet frit ? - Vous n'avez pas mangé. 205 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 C'est vraiment gentil. 206 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 Je n'avais pas d'appétit, mais le poulet de mon ami est délicieux. 207 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 Pourquoi avez-vous perdu… 208 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Qu'est-ce qui se passe, Woo-ju ? 209 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Voulez-vous m'épouser ? 210 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Pardon ? Attendez… Si on se… 211 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 Qu'est-ce qui vous vient à l'esprit à l'instant ? 212 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Je pense à tout l'amour que je vous porte et je me sens responsable. 213 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Et je pense qu'on pourrait tout vivre ensemble… 214 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Ma mère. 215 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Ma mère vivrait toute seule si je n'étais pas là. 216 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Je suis sûre que ma mère aussi penserait d'abord à moi. 217 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Votre mère 218 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 va se marier ? 219 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Croit-elle que je vais l'en empêcher si elle le veut ? 220 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Elle est vieux jeu. 221 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Ma mère et moi sommes différentes des autres mères et filles. 222 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 On s'est sauvé la vie mutuellement. 223 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Si on n'avait pas été là l'une pour l'autre, on n'aurait pas survécu. 224 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Vous semblez être un duo mère-fille normal. 225 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Je ne sais pas ce que ma mère veut faire exactement. 226 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Vous avez dit de rien cacher à la personne qu'on aime. 227 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 On ne le devrait pas. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Essayez d'être sincère avec elle. 229 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Grâce à quelqu'un, j'ai essayé et ce n'est pas si dur. 230 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Tu retournes bientôt travailler ? - Oui, demain. 231 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, tu dois être triste. 232 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Nan. Tu n'imagines pas à quel point elle m'embête. 233 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Maman, je veux que tu travailles. C'est vrai. 234 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Tu ne m'as pas lâchée d'une semelle. 235 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 C'est que je pensais que tu allais t'ennuyer. 236 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Tu me fais de la peine. 237 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Mon portable. Prends le tien. 238 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Le mien est pour les enfants, il est pas marrant. 239 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Maman, tu vas m'acheter un nouveau téléphone ? 240 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Tu es un gamin. 241 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Oh, maman. 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Je jouerai plus jamais avec toi. 243 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Je resterai avec mes amis. 244 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Je n'ai pas d'amis. Je vais rester avec toi. 245 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Tu m'énerves. 246 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Rends-moi mon téléphone ! 247 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Et ne farfouille pas. 248 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Restez déjeuner avec moi. 249 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 D'accord. 250 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 CAPITAINE YEON 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Bonjour. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ON PEUT SE VOIR ? MADAME ON 253 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 Quoi ? Gu-won… 254 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Mon Dieu. 255 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Désolé. C'est une farce de Gu-won. 256 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Oh, je vois. 257 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Bien, je vais y aller. 258 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Vous avez besoin d'une coupe. - Quoi ? 259 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Asseyez-vous. 260 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Mon Dieu. 261 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 C'est dangereux si vous bougez, alors restez immobile. 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 On va manger les beignets. 263 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 J'ai des nouvelles machines sympas, 264 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 mais vous ne venez plus au club. 265 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Parce que les exercices que vous me faites faire sont trop difficiles. 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Écoutez, Yeon. 267 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 Vous n'avez pas de muscles. 268 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Vous n'avez que la peau sur les os. 269 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Mais, Un-baek, 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 vous avez dit que j'étais jolie. 271 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Oh, vous êtes… 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 toujours jolie, bien sûr. 273 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Quand on en aura terminé ici… 274 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 vous voulez sortir ? 275 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Oui. J'adorerais. 276 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Tu es occupé ? 277 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Oui. 278 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Moi aussi. 279 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Et alors ? 280 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Un verre, ça te dit ? 281 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Non. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Tu es fâché ? 283 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Oui. 284 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 ON VA BOIRE DU KAOLIANG 285 00:23:19,064 --> 00:23:23,026 - Oh, bon sang ! - C'est la faute à pas de chance. 286 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Maman. 287 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Oui ? 288 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Si Yeong-won veut t'épouser, 289 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 accepte. 290 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Je sais qu'il te plaît. 291 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Pourquoi toutes ces discussions sur le mariage soudainement ? 292 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Je suis trop âgée pour me marier. C'est indécent. 293 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Tu n'as rien fait pendant ta jeunesse à cause de moi. 294 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Fréquente-le et marie-toi. 295 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Fais ce que tu veux. 296 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Je ne veux rien faire. C'est fini. 297 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Je suis contente de ma vie maintenant. 298 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Je n'ai aucune raison de me plaindre. 299 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Pourquoi tu es toujours contente de tout ? 300 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Mais enfin ! 301 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Tu dépasses ton niveau de folie aujourd'hui. 302 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Ta priorité a toujours été de me faciliter la vie. 303 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Tu ne désires rien ? Ce n'est pas vrai. 304 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Pourquoi tu mentirais ? 305 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 J'étais prête à le faire quand je t'ai recueillie. 306 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Tu m'as sauvé la vie, et je te devais une vie meilleure. 307 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Je pensais qu'en te rendant heureuse, 308 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 j'aurais le sentiment d'avoir accompli une bonne action. 309 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Satisfaite ? 310 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Voilà pourquoi face à toi je ne peux rien faire, à part sourire. 311 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Parce que j'ai l'impression que je dois être heureuse. 312 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Pardon ? 313 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Qu'est-ce qui te prend ? 314 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Même ado, tu n'étais pas comme ça. 315 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 J'aurais dû tout te dire à l'époque. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 On a été ridicules toutes les deux. 317 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 Et donc ? Tu vas t'enfuir ? 318 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Maman, je suis sérieuse. Pourquoi tu dis ça ? 319 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Que dois-je dire ? "Désolée d'avoir vécu comme ça" ? 320 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 "Je ne t'ai pas comprise" ? 321 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Ce n'est pas ce que je dis. 322 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Où vas-tu ? - Je sais pas. 323 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Salut. 324 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 C'est différent… 325 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Tu n'as presque plus d'alcool. 326 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Tous les verrous ont disparu. 327 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 C'est bien. 328 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Buvons un verre. 329 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Ici ? 330 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Où, sinon ? 331 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Je peux entrer là ? 332 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Waouh, tu n'as absolument rien ici. 333 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Tu croyais qu'il y avait un coffre-fort ? 334 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Ne rien avoir. 335 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 C'est le plus grand des secrets. 336 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Si je lançais mon affaire ? 337 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Quoi ? 338 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Poulet frit fait par votre gendre idéal." Non. 339 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "Nouilles faites par votre gendre idéal." Ça marcherait ? 340 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Plus personne ne dira ce mot-là. 341 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Tu es ridicule. 342 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Toute ma vie, j'ai vu mon père faire faillite. 343 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Ce n'est pas banal. 344 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Je vais faire quoi de ma vie ? 345 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Tu sais ce qui est le plus drôle ? 346 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 C'est moi qui ai tout abandonné, 347 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 et maintenant je regarde mes shows. 348 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Absurde, non ? Pourquoi je m'en soucie ? 349 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Parce que tu aimes ton job. 350 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Il m'a créé un trouble panique. Qui le comprendrait ? 351 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 Et si c'était le cas ? 352 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Tu n'aimerais plus ton job, tu n'aurais plus de problèmes ? 353 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Arrête de penser aux autres, et récupère d'abord. 354 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Ensuite, tu peux vendre du poulet ou des nouilles. 355 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Je vais revenir. 356 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Quand j'irai mieux, 357 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 je vais faire ce que j'aime. 358 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Si tu as déjà pris ta décision, pourquoi tu me demandes ? 359 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Je voulais juste m'apitoyer avec mon ami, d'accord ? 360 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Si je fais ce que j'aime et si j'échoue lamentablement, 361 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 je pourrai aussi venir m'apitoyer ? 362 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Ça me plaît ici. 363 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 MA WOO-JU 364 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Je me suis enfuie. 365 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Je dois gérer une fugueuse. 366 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Hein ? Tu fais des patrouilles dans le quartier ? 367 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Opération spéciale. 368 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Vous m'avez effrayée. 369 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Vous buvez et fuguez ? Je devrais vous arrêter. 370 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Vous avez bu aussi ? 371 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Oui. Un petit peu. 372 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 C'est bien. 373 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Ça serait embarrassant si vous étiez sobre. 374 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Pourquoi mon adulte dévoyée, Mlle On Woo-ju, a fugué dans la nuit ? 375 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Une dispute avec ma mère. 376 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Oui ? Racontez-moi ce qui s'est passé. 377 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Eh bien, ce n'était pas vraiment une dispute. 378 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 J'étais énervée et je m'en suis prise à elle. 379 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Je ne l'avais jamais fait avant, 380 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 mais devinez quoi ? Ça m'a fait un bien fou. 381 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 C'est très embarrassant. 382 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Comment rentrer l'affronter ? Mince. 383 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Je vais vous le dire. 384 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Vous faites de la balançoire ivre, vous traînez avec votre copain, 385 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 et puis vous rentrez. 386 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Oui ? 387 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Vous êtes un peu déprimée, mais vous voulez une bonne nouvelle ? 388 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Oh, oui. C'est quoi ? 389 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 J'ai décidé de me lancer. 390 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Mon rêve auquel je n'ai jamais renoncé. 391 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Je peux y arriver. 392 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Grâce à quelqu'un, j'ai le courage d'essayer. 393 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 J'espère que votre rêve se réalisera. 394 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Dites-moi bonne chance. 395 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Bonne chance. 396 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Vous pouvez pousser plus fort ? - Oui. 397 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Encore plus fort ? 398 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Tenez-vous bien. 399 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Comment ça ? 400 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Papa est en colère. 401 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Mon Dieu, j'ai faim. 402 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Je meurs de faim. 403 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Tu vas bien ? Tu devrais venir avec moi. 404 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Méchante. Tu m'angoisses et tu rentres aussi tard ? 405 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Eh bien… 406 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 C'est vrai. 407 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Pour t'élever, je me suis retenue 408 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 de faire ce que je voulais pour te donner ta chance. 409 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Je dis juste que tu devrais arrêter de le faire. 410 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 J'ai choisi de le faire, comme je choisis de vivre comme ça maintenant. 411 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Qui es-tu pour me dire de me marier ? 412 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Tu mens. - Tu as dit que je mentais ? 413 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Que je mentais ? - Aïe. 414 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Je pensais que tu étais enfin adulte. 415 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Mais tu agis comme une ado. 416 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Désormais, je veux que tu fasses tout ce qui te chante. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Regarde ça. 418 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Il n'a même pas parlé de mariage. 419 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - J'épouse qui ? - Quoi ? 420 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Moi-même ? 421 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Il n'a pas demandé ? 422 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Non. 423 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Je rêve ! 424 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Quoi ? 425 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 C'est lourd. Attention. 426 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - J'y vais. - Attendez. 427 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Ça ira bien, vraiment ? 428 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Pourquoi pas ? 429 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Votre trouble de panique fera la une demain. 430 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 C'était mon idée. 431 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Oui. Je demande si vous allez supporter ça. 432 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Dorlote bien mes fans. 433 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 À bientôt. 434 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Vous revenez quand ? Vous n'avez qu'un aller. 435 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Je ne sais pas. 436 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon ! 437 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Vous me manquerez. 438 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Tu es nul. - Oui. 439 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Salut. 440 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Faites attention à vous ! 441 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 J'AI LE MEILLEUR PÈRE 442 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 On commence. 443 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 D'accord. 444 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Bonjour à vous. 445 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bienvenue à MSDF, Mangez sain, devenez fort. 446 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Je suis Yoon Ji-hu. 447 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Je vais attaquer. 448 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Ça a l'air délicieux. 449 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Voilà un œuf. 450 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Une tomate. 451 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 PARADIS DES COUPLES PREMIER AMOUR 452 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Oh, d'accord. 453 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Oui. Je vois. 454 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Bien. 455 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 D'accord, cheffe. 456 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Je comprends. Au revoir. 457 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Oh, mon Dieu ! 458 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Attends voir. 459 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 C'est trop gênant. 460 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PARADIS DES COUPLES 2 RECHERCHE DES CANDIDATS 461 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Vous êtes tous ridicules et ça me tue. 462 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Laisse-moi appeler Woo-ju. 463 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Non. - Tu veux faire quoi, alors ? 464 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Attendons. Woo-ju n'est pas une idiote. 465 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 On dirait que tu la connais pas. 466 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Elle fait ça depuis plus de dix ans. 467 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 On ne change pas facilement. 468 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Quoi ? 469 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 470 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Aidez-moi. 471 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Lessive thérapeutique. Je veux le faire, mais je n'ai rien. 472 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 J'ai été dure avec Min-gu et I-na. 473 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Ils voulaient m'aider et je les ai renvoyés. 474 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Mais je dois le faire. Je suis sûre que je le peux. 475 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 La cheffe est passée. 476 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Quoi ? - Elle t'a dit de commencer. 477 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Tu le sais ? 478 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 J'attendais que tu viennes me supplier de t'aider. 479 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Tu le ferais ? 480 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Tu es l'auteure principale de Paradis des couples. 481 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Je l'ai délégué à l'équipe de Kim So-jeong. 482 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Quoi ? 483 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Tu n'es pas venue nous voir, 484 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 même quand tu allais sombrer. 485 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 On t'en a voulu, et on a attendu. 486 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 Tu as quitté le show ? 487 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 C'est exact. Je suis partie. 488 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Oh, vous. 489 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Je viens pour un entretien d'embauche. 490 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu. I-na. 491 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Je suis désolée. 492 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Je n'aurais pas dû faire ça. 493 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - On est une famille. - Reprenez-vous. 494 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 C'est le début. 495 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Si nos taux ne dépassent pas ceux de Paradis des couples, on va souffrir. 496 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Mais faire la lessive, c'est pas mon truc. 497 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Je donne même mes T-shirts au pressing. 498 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Quoi ? 499 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Sinon, Pressing thérapeutique ? 500 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Tout ce que tu veux. 501 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Et lave cette bouche effrontée aussi. 502 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Je vois Sinsang Electronics demain. 503 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Bien. 504 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Il faut deux unités mobiles de lessive. - Oui. 505 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na et Min-gu, faites une liste de casting. 506 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - D'accord. - Oui, compris. 507 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Je promets de faire un excellent boulot. 508 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 De toute évidence. 509 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Toute l'équipe est douée. 510 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Sparta ! 511 00:37:01,093 --> 00:37:02,511 Whou, whou ! 512 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Merci. 513 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 C'est pour le site et le matériel RP. 514 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Bien, on commence. 515 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Un, deux, trois. 516 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Une pose différente. 517 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Joli. 518 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 C'est ça. Oui, c'est bien. 519 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 LE PRÉSENTATEUR FREELANCE SONG KI-BAEK REVIENT AUX INFOS ? 520 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 SIX MOIS PLUS TARD 521 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Étincelle, je ne vois que toi 522 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Saute, saute, mon adorable femme 523 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Viens à moi doucement et tranquillement 524 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Avoue timidement ton amour pour moi Et enfuis-toi 525 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 C'est par là que vivent les loups 526 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Et voilà ! 527 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Effrayant ! 528 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 J'arrive, vous tous, écartez-vous 529 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 Le raton laveur qui protège sa lapine 530 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Je suis pour toujours 531 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Ton âme sœur 532 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Bien. Applaudissements ! 533 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Acclamations ! 534 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Nous sommes des clientes importantes de Yu-jeong. 535 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Je sais. Merci. 536 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Puisque vous êtes là, prenez des photos et chantez avec nous. 537 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Oui, bien sûr. 538 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Dites-moi s'il vous faut un article. 539 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Nous allons tout vendre aujourd'hui ! 540 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Une photo avec vous ? 541 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Il est beau en photo ! 542 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Allez. C'est bien, prenez des photos. 543 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Mon Dieu, vous allez l'épuiser. 544 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Dépêchez-vous. Mon fils est occupé. 545 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Il doit présenter le journal aujourd'hui. 546 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Je dois me dépêcher. 547 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Je file. 548 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Tu vas où ? - À l'aéroport. 549 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Tu pars en voyage ? 550 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Je t'ai dit que je vais chercher quelqu'un. 551 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Oh, c'est vrai. 552 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Nouveau chemisier ? 553 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Oui. Il est joli, hein ? 554 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Il est joli. 555 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Il va me le demander. 556 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Quoi ? 557 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Oh, arrête. 558 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Tu vas être déçue et tu vas le provoquer. 559 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Calme-toi. 560 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 On va sur l'île de Jeju. La nuit bleue de Jeju. 561 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Je le sens. 562 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 S'il est encore indécis… 563 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Tu pourrais lui demander. 564 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 J'ai acheté ça. 565 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Je vais lui demander. 566 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 Quoi ? 567 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Bonne chance. 568 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - J'y vais. - Salut. 569 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 J'ai entendu un truc drôle aujourd'hui. 570 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Avec ton superpouvoir ? 571 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Oui. - C'est quoi ? 572 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Non, c'est vrai ? 573 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - Ton professeur principal ? - Oui. 574 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Waouh. 575 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Si j'en sais plus, je te le dirai. 576 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Promis ? Je veux tout savoir. 577 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Il n'y a que toi qui m'écoutes, tu sais. 578 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Maman ne croit pas à mon superpouvoir. 579 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 J'y crois. 580 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Au fait, tu fais quelque chose samedi ? 581 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Samedi ? Non, Je suis libre. 582 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Tu peux me rendre un service ? 583 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 À bientôt. Au revoir. 584 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 ENTRAÎNEMENT AVEC UN PRO COACH SONG UN-BAEK 585 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 CLUB ICI ON MAIGRIT NOUVEAU COURS 586 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 BLANC DE POULET SAIN 587 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 YOUTUBEUR - UN MILLION D'ABONNÉS LE CHOIX DE YOON JI-HU ! 588 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Où est-il ? 589 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon ! 590 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Aloha ! 591 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Si vous saviez à quel point j'attendais votre retour. 592 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Tout va bien ? Allons-y. 593 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Il fallait mettre un chapeau. On vous observe. 594 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 C'est une blague ? Personne ne me reconnaît. 595 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 J'ai réussi à éloigner la presse pour ne pas vous oppresser. 596 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Tu as dû t'ennuyer, parce que tu dis n'importe quoi. 597 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Allez, vous voulez un peu d'attention. 598 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Espèce de petit… 599 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Waouh. 600 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Ce sac est super cool. 601 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Oui ? 602 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 C'est ce que j'ai pensé aussi, donc je l'ai acheté pour toi. 603 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - Vraiment ? - Tiens. 604 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon. 605 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Kim Jeong-heon ! 606 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon ! 607 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BENVENUE, KIM JEONG-HEON 608 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Je m'en vais. 609 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Allons, Jeong-heon. 610 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Pas de retour en arrière. Le contrat est signé. 611 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Pardon ? 612 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Fêtons le retour du meilleur animateur de Corée, Kim Jeong-heon. 613 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Bienvenue, M. Animateur. 614 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Notre show sera parfait. 615 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 C'est bon de te voir. 616 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Vous avez menacé de me tuer si je retardais le tournage. 617 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 On est super pressés. 618 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 BIENTÔT LE MEILLEUR ANIMATEUR DE CORÉE 619 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Vous me faites flipper. Arrêtez. 620 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 Kim Jeong-heon ! 621 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 Kim Jeong-heon ! 622 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Arrêtez ! - Kim Jeong-heon ! 623 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Attention. 624 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 SPÉCIALISTE DU BŒUF CORÉEN 625 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Où est notre panneau ? 626 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Ça vient ! - Accrochez-le. 627 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 M. SONG EN ACTION NOUVELLES DE LA SCÈNE 628 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Bien. 629 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Prêt, on tourne. 630 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 L'actualité des scènes de la vie, humbles mais sincères. 631 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bienvenue à M. Song en action, Nouvelles de la scène. Ici Song Ki-baek 632 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Pour continuer, parlons des prix abusifs au marché de Bbaengdeok. 633 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 L'avis du représentant des consommateurs a déclenché une réaction. 634 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Aujourd'hui, on a un représentant de l'Association des marchands. 635 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Bonjour. 636 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Bonjour. Je tiens un restaurant, qui s'appelle Bbaengdeok, 637 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 ici au marché Bbaengdeok, depuis 20 ans. 638 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Eh bien… En ce qui concerne les prix abusifs… 639 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Nous… 640 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Je ne peux pas faire ça. 641 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Mais vous l'aviez dit. Pourquoi vous bafouillez ? 642 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Quand on a discuté hier, 643 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 vous aviez de bons arguments. 644 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Parlez comme hier. 645 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 J'ai une idée. Si on parlait en buvant un verre ? 646 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Aux informations ? 647 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Notre show est différent. 648 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 On est venus écouter vos avis. 649 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Si vous annulez, vous le regretterez. 650 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Vous vouliez tout faire pour sauver le marché. 651 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 C'est vrai. Vous avez raison. 652 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 M. Seong, apportez-nous du saké et des verres. 653 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 D'accord. 654 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 On a fait de la gelée de glands ce matin. En voulez-vous ? 655 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Oui. Ce serait fantastique. 656 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Je vais la chercher. 657 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 D'accord. Merci. 658 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Buvez un verre et détendez-vous. 659 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Mon Dieu. C'est dur. 660 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Être devant la caméra est éprouvant. 661 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 ÉCOLE PRIMAIRE SEONHO SPECTACLE 662 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 BIENVENUE 663 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won tenait à ce qu'on vienne tous. 664 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 Oui, l'an dernier 665 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 il a pleuré, car personne n'est venu. 666 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Vraiment ? - Oui. 667 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Il semble toujours à l'aise dans le salon. On dirait un mini adulte. 668 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 C'est un enfant. Un mini adulte n'existe pas. 669 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 On dirait que j'élève un enfant à nouveau. 670 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - Par ici. 671 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Salut. - Bonjour. 672 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 J'ignorais que vous viendriez. 673 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Merci. 674 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won va être très content. 675 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Je l'ai maquillé. Il est superbe. 676 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Vraiment ? Entrons. 677 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Oui. - Allons-y. 678 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Oui, on y va. 679 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 JUNG GU-WON BRAVO 680 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Regardez, c'est Gu-won. 681 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Bonjour. Je suis Jung Gu-won, en CE2, classe 5. 682 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Il était une fois un lion menteur qui vivait très loin au Pays des lions. 683 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Spaghetti. 684 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Un jour, une lapine vint voir le lion. 685 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Bonjour, Lion. - Bonjour, Lapine. 686 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Lion, ta crinière est fabuleuse. 687 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Veux-tu faire le concours de l'animal le plus cool ? 688 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Comment ? Non. 689 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Je n'ai jamais quitté cette ville. 690 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Ne t'inquiète pas. Je suis là. 691 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Je suis sûre que tu seras parfait. 692 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Je ne peux pas le faire. 693 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Mais si. - Non, je ne peux pas. 694 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Viens avec moi. - Non. 695 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Viens. - Non ! 696 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Allez, on y va ! - J'ai dit non ! 697 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Attends-moi ! 698 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Je veux que vous participiez. 699 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Les gens ont confiance en vous. 700 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 On suit des directions différentes. 701 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Comment ose-t-il me mentir ? 702 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek. 703 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 Il a quelque chose. 704 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Hors de ma vue ! - Vous allez tomber ! 705 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 Le lion suivit la lapine et participa au concours. 706 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCOURS DE L'ANIMAL LE PLUS COOL 707 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Bonne chance ! - Merci. 708 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Le tour du lion arriva. 709 00:48:32,743 --> 00:48:36,079 Grrr ! 710 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Je suis le lion le plus cool ! 711 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 À ce moment-là… 712 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 Ma crinière ! 713 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Mon Dieu. Incroyable. 714 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Pauvre petit. 715 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 Le lion avait une fausse crinière ! 716 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 Le lion nous a trompés. 717 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Le lion est un menteur ! 718 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Lion ! - Va-t'en ! 719 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Lion. 720 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Je ne voulais pas le faire ! 721 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Je peux faire quoi ? 722 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Je suis malade ! Le médecin l'a dit ! 723 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 M. Song Ki-baek. Tout va bien ? 724 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Je peux présenter un journal, dans mon état ? 725 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Lion, désolée. 726 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Ne me suis pas ! 727 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 La lapine se sentait coupable d'avoir révélé le secret du lion. 728 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Un lion sans crinière. 729 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Ils vont tous se moquer de moi et me haïr. 730 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Tu peux être un lion cool, même sans crinière. 731 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Menteuse. Je ne suis rien sans ma crinière ! 732 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 La lapine est arrivée et a dit… 733 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Protégez votre cœur. Vous êtes le seul ici à pouvoir vous protéger. 734 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Je suis votre interrupteur. Servez-vous de moi. 735 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Je suis sûre que tu t'en sortiras sans crinière. 736 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Je reste près de toi. 737 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 On le fera ensemble. 738 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Tu m'en crois capable ? 739 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Absolument. 740 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Écoutez. On va essayer. 741 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 À l'aide ! Aidez-moi ! 742 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Aidez-moi ! 743 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 - Grrr ! - Les hyènes veulent me dévorer ! 744 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Sauve ton ami ! 745 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Je dois me dépêcher, mais ma crinière trop lourde m'empêche de courir. 746 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Alors enlève ta crinière. 747 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Tu peux le faire ! 748 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 D'accord. 749 00:51:27,667 --> 00:51:31,087 Grrr ! 750 00:51:31,171 --> 00:51:32,672 Grrr ! 751 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Sauvez-vous ! - Sauvez-vous ! 752 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Tu vas bien ? 753 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Merci, Lion. 754 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Tu es le lion le plus cool que j'aie vu. 755 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - C'est vrai ? - Oui. 756 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Ta bravoure et ton grand cœur sont bien plus cool qu'une jolie crinière. 757 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Merci beaucoup. 758 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Tu es formidable. Formidable ! 759 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Aïe, ça pique. 760 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 Le lion vit les petits pieds de la lapine couverts de plaies. 761 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Lapine, pourquoi tu ne m'as pas dit que tu avais mal ? 762 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Je n'aime pas que les gens s'inquiètent pour moi. 763 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Je suis une lapine gentille avec tout le monde. 764 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Pleure, si tu as mal. 765 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Pleurer te fait oublier que tu as mal. 766 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Tu m'as donné le courage de jeter ma crinière. 767 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Je veux te donner du courage aussi. 768 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, vous êtes si jolie quand vous souriez. 769 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Mais vous l'êtes, même si vous ne souriez pas. 770 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Alors faites ce que vous voulez. 771 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Souriez quand vous voulez, pleurez si vous le voulez. 772 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Je serai à vos côtés, comme aujourd'hui. 773 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 La lapine décida d'être courageuse aussi. 774 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Mais je… 775 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 Je vais très mal. 776 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 J'ai cru que le seul moyen pour survivre était de mentir sans cesse 777 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 et de cacher mes vrais sentiments. 778 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Plus je les cachais, plus je me sentais seul. 779 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Lapine, essaie ça. 780 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 D'accord. 781 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Je suis comment ? 782 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Tu es ravissante et super cool. 783 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - Vraiment ? - Oui ! 784 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Oh, Lion. Regarde là-bas. 785 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Pourquoi ? 786 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Admets-le et ne le cache pas. 787 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Sois courageux et dis-le. 788 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Dis que tu es épuisé et effrayé. 789 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Maintenant, je suis heureux sans crinière ! 790 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Dis aux gens que tu les aimes. 791 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 Ce lion vous ressemble, vous ne trouvez pas ? 792 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Si. 793 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Vous pleurez ? 794 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 C'est très émouvant. 795 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Alors, est-ce que le lion a jeté sa fausse crinière si précieuse ? 796 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Bien. 797 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Il devrait la jeter. 798 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 En réalité, le lion a caché sa crinière en lieu sûr. 799 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Parce qu'il aura peut-être envie de la porter parfois. 800 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 C'est même certain. 801 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Mais le lion ne porte plus la crinière pour cacher sa véritable personnalité. 802 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 C'est exact. 803 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Parce que le lion n'est plus un menteur. 804 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Lion, je veux aller voir ce qu'il y a au-delà de ce champ. 805 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Tu viens avec moi ? J'ai trop peur d'y aller toute seule. 806 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 La lapine aussi a appris à demander 807 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 l'aide de ses amis sans cacher ses sentiments. 808 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 J'y vais ou non ? 809 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 D'accord. On y va tous les deux. 810 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 Le lion et la lapine restèrent de bons amis, 811 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 et ils vécurent heureux de longues années. 812 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 Oui ! Bravo ! 813 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 VOUS ÊTES LES MEILLEURS 814 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Fantastique ! - Merveilleux ! 815 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Attention. Saluez. 816 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 Au revoir ! 817 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Bravo, Gu-won ! - Excellent ! 818 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravo ! 819 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 BRAVO, GU-WON 820 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Incroyable ! 821 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Vous voilà, Ki-baek. 822 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Vous restez là ? 823 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 C'était une pièce enfantine, mais elle m'a touché. 824 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 On monte sur la scène ? 825 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Oui ? 826 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - C'est joli. - Oui. 827 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Votre sourire est magnifique. 828 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - Quoi ? - Vous semblez bien. 829 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Différent de notre première rencontre. 830 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Eh bien… Vous êtes différente aussi, Woo-ju. 831 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Vraiment ? 832 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 M. Lion, voulez-vous l'essayer ? 833 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Non, pas question. 834 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 C'est sérieux ? 835 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Oui. Tenez. 836 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Montrez-moi. 837 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Vous êtes adorable. 838 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MON UNIVERS 839 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Les moments de ma vie les plus importants et décisifs. 840 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 Vous faisiez partie de chacun. 841 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 L'univers est vaste et éternel. 842 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Soyez mon univers pour un très long moment. 843 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Qui grave l'extérieur d'une bague ? 844 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 C'est Le Seigneur des anneaux ? 845 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 À l'intérieur, on ne voit rien. 846 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 J'ai fait pareil. 847 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Peu importe ce que je ressentais, je prétendais que j'allais bien. 848 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Vous êtes la première personne à qui je me confie. 849 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Merci. 850 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Il y a quelqu'un ? 851 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Quoi ? 852 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Il se passe quoi ? 853 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 Le spectacle est fini ! 854 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Je suis désolé. 855 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 J'ai l'impression de vous connaître. 856 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Bonjour. Je suis Song Ki-baek. 857 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 C'est la femme que j'aime et je viens de la demander en mariage. 858 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Éteignez en partant, s'il vous plaît. 859 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 D'accord. 860 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Il a déjà tout éteint, donc il voulait dire quoi… 861 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 C'est quoi ? 862 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Waouh. 863 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 C'est joli. 864 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Vous n'étiez pas un peu trop sincère ? 865 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Je vous aime. Comment pourrais-je le cacher ? 866 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 C'est vrai. Quand on est amoureux, on ne peut pas le cacher. 867 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 À DIRE VRAI 868 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 M. Song Ki-baek ! 869 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Vous apparaissez sans cesse. Ne montez pas ! 870 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - Partez ! - Bougez pas ! 871 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Ne m'approchez pas ! 872 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Je vais profiter de ce luxe. - C'est mon combat. 873 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 - Hé ! - Hé ! 874 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Les schisandras. - Ça veut dire "Revoyons-nous". 875 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - Vous avez fait caca ? - Non. 876 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Oui ! 877 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 Au revoir ! 878 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Sous-titres : Christine Gardon