1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 ŐSZINTÉN SZÓLVA 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 A HAZUDÓS OROSZLÁN 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 A hazudós oroszlán. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 „Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy hazudós oroszlán Oroszlánföldén. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 Ennek az oroszlánnak volt a legszebb sörénye. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 A többi oroszlán mind féltékeny volt arra a csodálatos sörényre.” 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Tényleg szép. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 „De az oroszlánnak volt egy nagy titka.” 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Mi lehet a titok? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 „A sörénye nem volt valódi.” 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Tessék? - Műsörénye volt. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 „A műsörény kényelmetlen volt, megfájdult tőle a feje, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 de inkább tűrte mindezt, mert nem akarta levenni. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 Az oroszlán a szüleit okolta, amiért igazi, dús sörény nélkül született. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'Ez az én sörényem, és ez a legmenőbb a világon.' 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Csakhogy az oroszlán folyton attól félt, hogy egyszer lelepleződik a titka.” 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 12. RÉSZ: ŐSZINTÉN SZÓLVA 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Anya! 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong! 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Azt hittük, nem térsz magadhoz. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Úgy féltem! 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Nagyon jót aludtam. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Igen. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Kipihent vagyok. 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Miért sírsz? 26 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Jaj, In-su! 27 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Micsoda bőgőmasina vagy! 28 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Mi a baj? 29 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Ne sírj! 30 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Miért sírsz? 31 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Ne sírj, In-su! 32 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Van három felnőtt fiad… 33 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Te meg bőgsz, mint egy gyerek. 34 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Igazad van. 35 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 NYUGODJON BÉKÉBEN 36 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Igyál egy kis vizet, és egyél is! 37 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Ha anyád látná, mennyit iszol, nagyon leszidna. 38 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Amikor jobban volt, azt mondta, 39 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 hogy veled szeretné megcsináltatni a haját. 40 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Kiválogatta a legszebb ékszereit neked. 41 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Ez rá vall. 42 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Szeretett borítékokat osztogatni. 43 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Azt kérdezgette, 44 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 hogy mi lesz, ha nem lesz alkalma 45 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 bocsánatot kérni tőled. 46 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Megtehette volna, ha tényleg akarta. 47 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Eljöhetett volna hozzám 48 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 egy újabb borítékkal. 49 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Találkozhatott volna a lánnyal, akit gyűlölt. 50 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 ÉKSZEREK BOK-JÁNAK 51 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Még nem láttam apát sírni. 52 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 És nem szólította még anyát a keresztnevén. 53 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Még nem láttam őt verekedni. 54 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 BETEGSZOBA 55 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Gyertek, anyátok titeket hív! 56 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Anya! 57 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Elmentettem a Ppong-sik család drámája utolsó részét. 58 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Dühös is lettem volna, ha nélkülem nézed meg. 59 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Hadd nézzelek! 60 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Miért ilyen kócos a hajad? 61 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 És sokat fogytál. 62 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Jól vagy? 63 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Fáj valamid? 64 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Nem, jól vagyok. 65 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Drága fiaim! 66 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Ettetek ti rendesen? 67 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon! 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 69 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Mondj le mindent! Szünetet tartok. 70 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Napokra eltűnsz nyom nélkül, most meg ezzel jössz? 71 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Tényleg vissza akarsz vonulni? 72 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Nem. 73 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Akkor? 74 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Téli álmot alszom. 75 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Tavasszal majd átgondolom a folytatást. 76 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Mi vagy te, béka? 77 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Nem. Mosómedve. 78 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 De most komolyan! 79 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Évek óta nem vettem ki egy hét szabadságot sem. 80 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Sőt, egyetlen napot sem. 81 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 És ezt te is pontosan tudod. 82 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Ma! 83 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Tudom, hogy ezzel gondot okozok. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Akkor miért csinálod? 85 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Hogy életben maradjak. 86 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Értsd meg kérlek, Mi-ra! 87 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Tessék. - Köszönöm. 88 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Szia! 89 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Hogy vagy? - Remekül. 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Hogy megy a műsorod? 91 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Jól, azt hiszem. 92 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Min-gu neked dolgozik? 93 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Igen, miért? 94 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Az asszisztensem felmondott, ezért felhívtam, 95 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 de azt mondta, nem ér rá. 96 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 Közös műsoron dolgozunk. 97 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Értem. 98 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 De úgy tudom, másodállásban sofőrködik. 99 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Tessék, 100 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 Bocs, hogy ilyet kérek, de ha még csak tervezési fázisban vagytok, 101 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 nem adnád őt kölcsön pár hónapra, egy kis plusz fizetésért? 102 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Ha beindul a forgatásotok, visszaadom. 103 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 De menő! 104 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Lássuk, mire jó még! - Ez elképesztő. 105 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Nagyon szép. - Szia, Woo-ju! 106 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Szia! 107 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Sziasztok! 108 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Hoztál kávét? Köszi. 109 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Köszönjük. 110 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Ezt nézd, Woo-ju! 111 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - A játékokhoz jól jöhet. - Igen. 112 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Próbáld ki! 113 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 FŐNÖK 114 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 A főnökünk. 115 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Lemossam? 116 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Ne. 117 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Nagyon menő. 118 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Munkára, I-na! 119 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Oké. 120 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Ki vagytok rúgva. 121 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Tessék? 122 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Megszegtem az csapat egyetlen szabályát 123 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Itt a vége. 124 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Mi az a szabály? 125 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Mondd el, Min-gu! 126 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Nem dolgozunk méltatlan fizetésért. 127 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 De ez csak átmeneti időre szól. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Másodállást vállaltál, igaz? 129 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 Ahogy valószínűleg I-na is. 130 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Biztos sokan hívnak titeket, csak nem akartok megbántani. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Ez így nem igaz, Woo-ju. 132 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Egyetek, menjetek haza, és ne gyertek vissza! 133 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Örülök, hogy édesanyád jól van. 134 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Köszönöm. 135 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Most már tudsz a munkára koncentrálni? 136 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Igen. 137 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek! 138 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Ugye te is tudod, milyen fontos ez az időszak számodra? 139 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 IMÁDOM A HÍREKET! 140 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Azt kérdezted korábban, hogy lehetsz-e szabadúszó híradós. 141 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Így van. 142 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Még mindig ezt szeretnéd? 143 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Meglep, hogy Ma asszony engedne híradózni. 144 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Ez nem igazi híradó, lazább műfaj. 145 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 De a formátum ugyanaz, nem? 146 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Most mi baj? Éltél-halált a híradóért. 147 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Így volt. 148 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Azt hittem, végem lesz nélküle. 149 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Ez azért túlzás. 150 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Az. 151 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Kínosnak érzed, 152 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 hogy megint híradóznál a drámai távozásod után? 153 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Mondd már, miért hezitálsz? 154 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Nem hezitálok. Már választ adtam. 155 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Tehát elvállaltad? 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Nem akarok híradózni. 157 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Nem fogok. 158 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Utánanéztem a szakmai múltadnak, de ez azért elég meglepő. 159 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Más ember lettem. 160 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Sok dolog történt a felmondásod óta, igaz? 161 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Igen. Nagyon sok dolog. 162 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Mégis, hogy jutottál ilyen szilárd elhatározásra? 163 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Azt hittem, sikeresnek tűnök tőle. 164 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Azt hittem, hogy ha híradós leszek, 165 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 az a sikerességem bizonyítéka. 166 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Ezért vagy úgy oda érte, hogy meghalnál a híradózás nélkül? 167 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Amikor dicsértek és azt mondták, megvan mindenem, 168 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 nem is sejted, hogy féltem. 169 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Mert valójában nincs semmim. 170 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Egész életemben egy mutatós álarc mögé bújtam. 171 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Na és? Mindenki ezt teszi. 172 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Kivéve, aki megkergül egy villámcsapástól. 173 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 És mekkora szerencse volt az a villámcsapás! 174 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Hogy? 175 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Akkor azt hittem, végem, 176 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 de nem. 177 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Valójában boldogabb lettem utána. 178 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Persze azt hittem, teljesen elment az eszem. 179 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 De akkor is a híradózás volt az álmod. 180 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Az volt az álmom. 181 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Sőt, 182 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 még ma is az. 183 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 De a legjobban az igazat szeretném elmondani, 184 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 mert ez tesz boldoggá, és erre most jöttem rá. 185 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Akkor miért mondtál nemet? 186 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Megjöttél? 187 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Yeong-won jól van? 188 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Hogy lenne? 189 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Ő a kedvesed, nem kéne vele lenned? 190 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 Ha egy középkorú férfi barátnője egész nap virraszt az anyja temetésén, 191 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 akkor egyből szárnyra kap a pletyka. 192 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Mit érdekel az téged? 193 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Nem érdekel. 194 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Csak elkenődött a sminkem. Megcsinálom és visszamegyek. 195 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Yeong-won… 196 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 nem akar elvenni? 197 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 Miről beszélsz? Ne butáskodj! 198 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Vacsoráztál? 199 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Ettem pár falatot. 200 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Ez mi? 201 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Sült csirke? - Azt mondtad, nem ettél. 202 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Ez kedves tőled! 203 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 Nem volt étvágyam, de a csirke a kedvesemtől mindig jólesik. 204 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 Miért nem… 205 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Mi a baj, Woo-ju? 206 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Gondoltál már házasságra? 207 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Tessék? Várj, ha mi… 208 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 Mi jut eszedbe, ha ezt hallod? 209 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Az, hogy szeretlek. És persze a felelősségtudat. 210 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Úgy érzem, mi ketten együtt bármit megoldunk… 211 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Anya. 212 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Hogy anyának akkor nélkülem kéne élnie. 213 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 És szerintem anya is rám gondolna először. 214 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Anyukád… 215 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 házasodni készül? 216 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Talán azt hiszi, ha férjhez megy, többé nem találkozunk? 217 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Olyan régimódi! 218 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Anya és én nem vagyunk átlagos páros. 219 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Megmentettük egymás életét. 220 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Egymás nélkül nem éltük volna túl. 221 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Pedig átlagos anya-lánya párosnak tűntök. 222 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Nem tudom, anya mire vágyik. 223 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Azt mondtad, a szeretteink előtt nem titkolózhatunk. 224 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Hogy nem szabad. 225 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Próbálj őszintén beszélni vele! 226 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Én már megtettem, hála neked, és nem is olyan nehéz. 227 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Visszamész dolgozni? - Igen, holnap. 228 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Biztos szomorú vagy, Gu-won. 229 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Dehogy! Nem is tudja, milyen idegesítő. 230 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Én azt szeretném, ha visszamennél dolgozni, anya. Tényleg. 231 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Otthon meg egyfolytában rajtam lógtál. 232 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Mert nem akartam, hogy unatkozz. 233 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Vérig vagyok sértve. 234 00:19:50,063 --> 00:19:54,735 - Használd a saját telefonod! - Az enyém gyerekeknek való. Unalmas. 235 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Veszel nekem egy rendes telefont? Kérlek! 236 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Még gyerek vagy. 237 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Ugyan, anya! 238 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Akkor nem játszok veled többet. 239 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Lógj a barátaiddal! 240 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Nincsenek barátaim, úgyhogy veled lógok. 241 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Az agyamra mész. 242 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Add vissza a telefonomat! 243 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Hé, ne kutakodj benne! 244 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Maradjatok ebédre! Van gombóc. 245 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Rendben. 246 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 YEON FŐNÖK 247 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Helló! 248 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 TALÁLKOZUNK? ON ASSZONYNÁL VAGYOK 249 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 Mi a… Gu-won! 250 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Egek! 251 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Sajnálom, Gu-won megtréfált. 252 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Értem. 253 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Akkor én megyek is. 254 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Szörnyű a frizurád. - Hogy? 255 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Ülj le! 256 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Uramisten! 257 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Veszélyes mozogni, szóval maradj nyugton, oké? 258 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Hozom a gombócokat. 259 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Vannak menő új gépek, 260 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 de mostanában nem jársz edzeni. 261 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Mert nehéz feladatokat csináltatsz velem. 262 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Ugyan, Yeon, 263 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 egyszerűen nincsenek izmaid. 264 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Csont és bőr vagy. 265 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Nem értem, Un-baek, 266 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 azt mondtad, csinos vagyok. 267 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Az vagy. 268 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 Így is csinos vagy. 269 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Akkor ha itt végeztünk… 270 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 csinálunk valamit? 271 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Persze. Az nagyon jó lenne. 272 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Elfoglalt vagy? 273 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Ja. 274 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Én is. 275 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Na és? 276 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Iszunk egyet? 277 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Nem. 278 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Haragszol? 279 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Ja. 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 IGYUNK KAOLIANG LIKŐRT! 281 00:23:19,064 --> 00:23:23,026 Az istenért! Csak balszerencsés vagy. 282 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Anya! 283 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Igen? 284 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Ha Yeong-won el akar venni, 285 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 mondj igent! 286 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Tudom, hogy szereted. 287 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Milyen ostobaságokat beszélsz? 288 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Öreg vagyok én már ahhoz, hogy férjhez menjek. Pfuj! 289 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 A húszas- és harmincas éveidben miattam nem tudtál élni. 290 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Randiznod kéne, és férjhez menni. 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Tedd azt, amire vágysz! 292 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Nem vágyom én már semmire. 293 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Boldog vagyok így. 294 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Nincs okom panaszra. 295 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Miért vagy te mindig elégedett? 296 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Nocsak! 297 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Ma még önmagadhoz képest is nagyon hülye vagy. 298 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Egész életedben csak az érdekelt, hogy nekem mi a jó. 299 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Te nem vágysz semmire? Az lehetetlen. 300 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Miért hazudsz nekem? 301 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Szerinted nem számítottam erre, amikor befogadtalak? 302 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Megmentetted az életemet. Tartoztam neked egy jobb élettel. 303 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Azt hittem, ha téged boldoggá teszlek, 304 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 lesz legalább egy dolog, amit jól csináltam az életben. 305 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Érted már? 306 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Pont ezért kell mindig mosolyognom előtted. 307 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Úgy érzem, nem engedhetem meg magamnak, hogy boldogtalan legyek. 308 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Tessék? 309 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Mi bajod van? 310 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Még kamaszként se voltál ilyen. 311 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Őszintének kellett volna lennem veled. 312 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Mindketten ostobák voltunk. 313 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 És most világgá mész? 314 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Én komolyan beszélek, anya. Miért mondasz ilyet? 315 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Mit mondjak? Hogy sajnálom, hogy úgy éltem, ahogy? 316 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Hogy nem tudtam, hogyan érzel? 317 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Nem ezt mondtam. 318 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Hová mész? - Nem tudom. 319 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Szia! 320 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Megváltozott a lakás. 321 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Látom, a pia nagy részét kidobtad. 322 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 És leszerelted a zárakat. 323 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Jó neked. 324 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Igyunk! 325 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Itt? 326 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Hol máshol? 327 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Bemehetek oda? 328 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Szóval nincs is semmi. 329 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Mit vártál? Egy széfet? 330 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Az, hogy nincs semmid, 331 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 valóban a legnagyobb titok. 332 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Talán vállalkoznom kéne. 333 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Mit? 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 „Az ideális vej sült csirkéje.” nem. 335 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 Inkább „az ideális vej tésztázója”. Szerinted jó ötlet? 336 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Persze, ki hívna „ideális vej”-nek? 337 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Nevetséges vagy. 338 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Apám minden vállalkozása csődbe ment. 339 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Nem való ez mindenkinek. 340 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Akkor mihez kezdjek az életemmel? 341 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Tudod, mi a vicces? 342 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Én fordítottam hátat mindennek, 343 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 de még mindig a saját műsoraimat nézem. 344 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Abszurd, nem? Nem is értem, miért érdekelnek. 345 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Mert szereted a munkádat. 346 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Ami miatt pánikbetegségem lett. Ki értené meg ezt? 347 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 Miért kéne bárkinek megértenie? 348 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Attól kevésbé szeretnéd? Megoldaná a problémáidat? 349 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Ne érdekeljen mások véleménye, és gyógyulj meg! 350 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Utána árulhatsz csirkét, tésztát, akármit. 351 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Visszatérek a képernyőre. 352 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Ha jobban leszek, 353 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 újra azt teszem majd, amit szeretek. 354 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Ha már döntöttél, minek kérdezel? 355 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Csak sajnáltatni akartam magam egy kicsit. 356 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Ha belebukok abba, amit csinálni akarok, 357 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 én is eljöhetek hozzád nyavalyogni? 358 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Tetszik ez a hely. 359 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 WOO-JU 360 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Világgá mentem. 361 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 El kell kapnom egy szökött bűnözőt. 362 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Felcsaptál polgárőrnek, vagy mi? 363 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Ez egy rendkívüli helyzet. 364 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Megijesztettél. 365 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Iszol és elszöksz otthonról? Le kéne tartóztatnom téged. 366 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Te is ittál? 367 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Igen. Egy kicsit. 368 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Semmi baj. 369 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Kínos lett volna a helyzet, ha te józan vagy. 370 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Tehát, On Woo-ju kisasszony, miért indult világgá éjnek évadján? 371 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Összevesztem anyával. 372 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Hogyhogy? Mi történt? 373 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Nem is volt igazi vita. 374 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Csak rajta töltöttem ki a dühömet. 375 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Korábban sosem csináltam ilyet, 376 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 és az a helyzet, hogy jólesett. 377 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Ettől még kínosabb. 378 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Hogy kerüljek a szeme elé ezek után? 379 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Majd én megmondom. 380 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Előbb hintázol egy kicsit becsípve, lógsz a kedveseddel, 381 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 aztán hazamész. 382 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Igen? 383 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Tudom, hogy most nem a legjobb pillanat, de jó hírem van, elmondhatom? 384 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Persze, mi az? 385 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Megpróbálom. 386 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Nem adom fel az álmomat. 387 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Most már képes leszek rá. 388 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Neked hála, már van bátorságom megpróbálni. 389 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Remélem, valóra válik az álmod, Ki-baek. 390 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Kívánj sok szerencsét! 391 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Sok szerencsét! 392 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Lökj meg erősebben! - Rendben. 393 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Még erősebben? 394 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Kapaszkodj! 395 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Hogy érted? 396 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Apa elég dühös. 397 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Éhes vagyok. 398 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Sőt, éhen halok. 399 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Jól vagy? Velem kéne jönnöd. 400 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Hogy képzeled? Feldühítesz, aztán meg hazaóvakodsz? 401 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Hát… 402 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Igazad van. 403 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Miközben neveltelek, a saját vágyaimat 404 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 háttérbe szorítottam, hogy neked mindent megadhassak. És? 405 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Csak azt mondom, hogy nem kéne ezt tenned többé. 406 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Ez az én döntésem volt, ahogy az is, ahogy most élek. 407 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Ki vagy te, hogy előírd nekem a házasságot? 408 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Hazudsz. - Hogy én hazudok? 409 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Hazudok? - Jaj! 410 00:31:28,887 --> 00:31:33,099 Azt hittem, már felnőttél, erre úgy viselkedsz, mint egy kamasz. 411 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Csak tedd azt ezután, amire vágysz! 412 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Odanézz! 413 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Nem is említette a házasságot. 414 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - Kihez menjek hozzá? - Hogy? 415 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Magamhoz? 416 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Nem kérte meg a kezed? 417 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Nem. 418 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Az lehetetlen! 419 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Hogyan? 420 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Nehéz, óvatosan! 421 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Megyek. - Várj, Jeong-heon! 422 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Biztos rendben leszel? 423 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Miért ne lennék? 424 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Holnapra a pánikbetegségeddel és a távozásoddal lesznek tele a hírek. 425 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Tudom, az én ötletem volt. 426 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Pontosan, de tényleg nem bánod? 427 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Viseld gondját a rajongói klubomnak! Szia! 428 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Mikor jössz vissza? A jegyed csak odaútra szól. 429 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Nem tudom. 430 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 431 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Hiányozni fogsz. 432 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Ez kínos. - Igen? 433 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Szia! 434 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Vigyázz magadra! 435 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 TE VAGY A LEGJOBB APA 436 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Kezdjük! 437 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Oké. 438 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Üdv, emberek! 439 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Üdv! Ez az Egészséges ételek, erős test. 440 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Yoon Ji-hu vagyok. 441 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Kezdjünk neki! 442 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Ez istenien néz ki! 443 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Itt egy tojás. 444 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Egy paradicsom. 445 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 PÁROS PARADICSOM AZ ELSŐ SZERELEM 446 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Igen. 447 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Értem. 448 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Jó. 449 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Rendben, főnökasszony. 450 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Értem. Viszlát. 451 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Úristen! 452 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Várjunk csak! 453 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Ez iszonyú kínos lesz. 454 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PÁROS PARADICSOM ÚJ SZEREPLŐKET KERESÜNK 455 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Tiszta hülyék vagytok. Kikészítetek. 456 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Hadd hívjam fel Woo-jut! 457 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Ne! - Akkor mit akarsz tenni? 458 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Várunk. Woo-ju nem ostoba. 459 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Nem is ismered. 460 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Már egy évtizede is ilyen volt. 461 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 Az emberek nem változnak könnyen. 462 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Mi az? 463 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon, Ha-young! 464 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Kell a segítségetek. 465 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Mosodaterápia. Szeretném leforgatni, de nincs egy emberem sem. 466 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Min-gut és I-nát kirúgtam. 467 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Elküldtem őket, mikor segíteni akartak. 468 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 De ezt muszáj leforgatnom. Tudom, hogy menni fog. 469 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 A főnökasszony beugrott hozzánk. 470 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Hogy? - Szólt, hogy kezdjünk neki. 471 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Tehát már tudjátok? 472 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Arra vártam, hogy felgyere, és könyörögj segítségért. 473 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Vállalnád? 474 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Hisz a Páros paradicsom vezető írója vagy. 475 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Már átadtam a műsort Kim So-jeongnak. 476 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Hogy? 477 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Nem kértél segítséget tőlünk. 478 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 akkor se, amikor nagy volt a baj. 479 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Ez dühített minket, ezért vártunk. 480 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 - Te is kiszálltál a műsorból? - Így van. 481 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Srácok! 482 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Hahó! Itt van az állásinterjú? 483 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu, I-na! 484 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Úgy sajnálom. 485 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Hibát követtem el. 486 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Egy család vagyunk. - Elég, munkára! 487 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Ez csak a kezdet. 488 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Jobb nézettséget kell hoznunk, mint a Páros paradicsom, vagy végünk. 489 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Mondjuk a mosás nem az én műfajom. 490 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Még a pamutpólóimat is mosodába viszem. 491 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Mi? 492 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Nem lehetne a cím Vegytisztítás-terápia? 493 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Hogyne, persze! 494 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Majd én vegytisztítom a szádat. 495 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Holnap megyek a Sinsang Electronicshoz. 496 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Oké. 497 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Legalább két mobil mosógép kell. - igen. 498 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na, Min-gu, listázzátok a lehetséges szereplőket! 499 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Rendben. - Meglesz. 500 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Ígérem, nagyon jó munkát fogok végezni. 501 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Ez egyértelmű. 502 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 A csapatunk a legjobbakból áll. 503 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Küzdelem! 504 00:37:01,093 --> 00:37:06,641 - Hajrá! - Hajrá! 505 00:37:06,724 --> 00:37:12,271 - Hajrá! - Hajrá! 506 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Köszönöm. 507 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Ezek PR-képek, a weboldalra mennek. 508 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Rendben, kezdjük! 509 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Egy, két, három. 510 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Lássunk egy másik pózt! 511 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Jó. 512 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Ez az, nagyon jó! 513 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 A SZABADÚSZÓ HÍRADÓS, SONG KI-BAEK VISSZATÉR A HÍREKHEZ? 514 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 515 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Ragyogj, szemeim csak téged látnak 516 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Hopp, hopp, drága hölgy ! 517 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Gyere, bújj hozzám, finoman, puhán ! 518 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Szégyenlősen vallj szerelmet Majd menekülj ! 519 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Arra a farkasok élnek 520 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Ez az! 521 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Ijesztő! 522 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Utat nekem, itt jövök ! 523 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 A mosómedve, aki vigyáz a nyuszikájára 524 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 A tiéd vagyok örökre 525 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 A lelki társad 526 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 És most taps! 527 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Éljenzés! 528 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Yu-jeong VIP-ügyfelei vagyunk, nem, 529 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Bizony. Köszönjük. 530 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Ha már itt van, csináljunk pár képet, és énekeljen velünk! 531 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Hogyne, rendben. 532 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Szóljon, ha venne valamit! 533 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Oké, adjunk el mindent! 534 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Készíthetek egy képet? 535 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 A fotókon is jóképű. 536 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Oké, fényképezkedjünk! 537 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Teljesen kimerítik. 538 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Gyorsan, a fiam nem ér rá egész nap. 539 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Mennie kell a hírműsorába. Igyekezzenek! 540 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Sietnem kell. 541 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Megyek. 542 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Elmész? - Igen, a reptérre. 543 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Elutazol? 544 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Ezerszer elmondtam, hogy kimegyek valaki elé. 545 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Ja, persze. 546 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Új a blúzod? 547 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Igen. Szép, igaz? 548 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Nagyon szép. 549 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Szerintem ma megkér. 550 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Hogy? 551 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Ugyan már! 552 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 A végén még csalódsz és dühödben nekiesel. 553 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Nyugodj meg! 554 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 A Csedzsu-szigetre megyünk. Csedzsu csodás kék éjszakája vár! 555 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Ma megkér. 556 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 De ha megint nyúlbéla lesz… 557 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Te is megkérhetnéd. 558 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Ezért vettem ezt. 559 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Megkérem a kezét. 560 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 Tessék? 561 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Sok sikert! 562 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Mentem. - Szia! 563 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Hallottam ma valami nagyon vicceset. 564 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 A szuperképességeddel? 565 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Igen. - Mi volt az? 566 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Ne már, tényleg? 567 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - Kizárt. A napközis? - Igen. 568 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Hűha! 569 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Elmondom, ha hallok mást is. 570 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Ígéred? Muszáj elmesélned. 571 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Tudod, csak te hallgatsz meg. 572 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Anya nem hisz a szuperképességemben. 573 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Én hiszek benne. 574 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Szombaton ráérsz? 575 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Szombaton? Igen, rá. 576 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Megtennél egy szívességet? 577 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Majd találkozunk. Szia! 578 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 PROFI SZEMÉLYI EDZŐ SONG UN-BAEK 579 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 ZSÍRÉGETŐ KONDITEREM ÚJ EDZÉS 580 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 EGÉSZSÉGES CSIRKEMELL 581 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 A MILLIÓK ÁLTAL KÖVETETT YOON JI-HU VÁLASZTÁSA 582 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Hol van? 583 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 584 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Üdv! 585 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Nem is tudod, mennyire vártam, hogy hazagyere. 586 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Hogy vagy? Menjünk! 587 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Sapkát kéne venned. Meg fognak bámulni. 588 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Szórakozol? Senki sem ismer fel. 589 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Mert távol tartottam a sajtót. Túl megterhelő lenne. 590 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Unatkoztál, hogy ennyi badarságot hordasz össze? 591 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Ugyan, látom, hogy figyelemre vágysz! 592 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Te kis… 593 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Hű! 594 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Milyen menő táska. 595 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Jó, mi? 596 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Nekem is tetszett, ezért megvettem neked. 597 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - Nekem? - Tessék. 598 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon! 599 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Kim Jeong-heon! 600 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 601 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 ÜDV ITTHON, KIM JEONG-HEON! 602 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Itt sem vagyok. 603 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Ugyan, Jeong-heon! 604 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Nem menekülsz. Aláírtad a szerződést. 605 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Hogyan? 606 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Éljen! Visszatért Korea legjobb műsorvezetője, Kim Jeong-heon! 607 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Üdv, műsorvezető úr! 608 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Hozzunk össze egy jó műsort! 609 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 Örülök, hogy látlak. 610 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Azt mondtad, kinyírsz, ha nemet mondok, most meg ez? 611 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Nagyon szorít az idő. 612 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 KOREA LEENDŐ LEGJOBB MŰSORVEZETŐJE 613 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Zavarba hoztok, elég! 614 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 Kim Jeong-heon! 615 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 Kim Jeong-heon! 616 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Elég! - Kim Jeong-heon! 617 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Felkészülni! 618 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 HÚSIMÁDÓK MARHAHÚS-SPECIALISTA 619 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Hol a tábla? 620 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Hozom. - Tedd fel! 621 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 SONG ÚR A VÁROSBAN HÍREK A HELYSZÍNRŐL 622 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Rendben. 623 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Mehet, felvétel! 624 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Friss híreink életünk szerény, de bensőséges helyszíneiről. 625 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Ez a Song úr a városban, Hírek a helyszínről Song Ki-baekkel. 626 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Múlt heti adásunk után a témánk ismét a Bbaengdeok piacon történt túlárazás. 627 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Múlt héten a fogyasztók képviselőjét hallottuk, 628 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 most a Piaci Kereskedők Egyesületén a sor. 629 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Üdv! 630 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Üdv! Éttermet működtetek a Bbaengdeok piacon 631 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 már 20 éve, Bbaengdeok néven. 632 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Ami a túlárazást illeti, 633 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 mi… 634 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Ez nem fog menni. 635 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Azt mondta, nem lesz gond, most miért dadog? 636 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Amikor tegnap beszéltünk, 637 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 több jó érvet hallottam öntől. 638 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Mondja el ezeket újra! 639 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Van egy ötletem. Beszélgessünk rizsbor mellett! 640 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 De ez egy híradó. Lehet ilyet? 641 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Ez nem hagyományos híradó. 642 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Azért jöttünk ide, hogy meghallgassuk önöket. 643 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Rossz lesz a lelkiismerete, ha nem beszél. 644 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Azt mondta, bármire kész a piacért. 645 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Ez így van. 646 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Seong úr, hozzon rizsbort és két poharat! 647 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Oké. 648 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Reggel csináltam makkzselét. Kér? 649 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Persze, biztos finom. 650 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Máris hozom. 651 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Jó, köszönöm. 652 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Igyon egyet és lazítson! 653 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Ez nem könnyű. 654 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Nem könnyű a kamerák előtt, igaz? 655 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 SEONHO ÁLTALÁNOS ISKOLA TEHETSÉGKUTATÓ 656 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET 657 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won remélte, hogy mind eljövünk. 658 00:45:45,075 --> 00:45:48,787 Tavaly sírt, mert az anyja dolgozott, és őt senki sem nézte meg. 659 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Tényleg? - Igen. 660 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Pedig olyan jól elvan a fodrászatban. Mint egy mini felnőtt. 661 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 Nincs olyan, hogy mini felnőtt. Ő egy gyerek. 662 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Ez olyan jó, mintha újra kisgyerekem lenne! 663 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek! - Itt vagyok! 664 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Szia! - Helló! 665 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Nem tudtam, hogy ti is jöttök. 666 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Köszönöm. 667 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won nagyon boldog lesz. 668 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Én sminkeltem ki. Remekül fest. 669 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Igazán? Na, menjünk! 670 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Menjünk! - Jó. 671 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Menjünk! 672 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 JUNG GU-WON HAJRÁ! 673 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Ott van Gu-won. 674 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Jung Gu-won vagyok, harmadikos. 675 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy hazudós oroszlán Oroszlánföldén. 676 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Csíz! 677 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Egy nap elment hozzá a nyúl. 678 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Szia, oroszlán! - Szia, nyúl! 679 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Csodás a sörényed, oroszlán. 680 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Nem nevezel be a Legmenőbb Állat versenyre? 681 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Mi? Dehogy! 682 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Még sosem hagytam el a falut. 683 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Ne aggódj, elkísérlek! 684 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Biztos ügyes leszel. 685 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Nem megy. 686 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Dehogynem! - Nem, nem megy. 687 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Gyere velem! - Nem. 688 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Gyere! - Nem! 689 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Rajta, gyere! - Azt mondtam, nem. 690 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Várj meg! 691 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Szeretném, ha szerepelnél. 692 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Egy új, mégis ismert arc. 693 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Nekünk mások a céljaink. 694 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Hogy mert a képembe hazudni? 695 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek! 696 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 Van benne valami. 697 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Ne gyere közelebb! Tűnj el! - Leesel! 698 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 Az oroszlán a nyúllal tartott, és indult a Legmenőbb Állat versenyen. 699 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 A LEGMENŐBB ÁLLAT VERSENY 700 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Sok sikert! - Kösz! 701 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Az oroszlán került sorra. 702 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Én vagyok a legmenőbb! 703 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 De akkor… 704 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 A sörényem! 705 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Jaj, egek! 706 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Szegénykém! 707 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 Az oroszlán sörénye hamis volt. 708 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 Az oroszlán becsapott minket! 709 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Hazudós oroszlán! 710 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Oroszlán! - Tűnj el! 711 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Oroszlán! 712 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Mondtam, hogy nem akarok benevezni. 713 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Most mit tehetnék? 714 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Ez a bajom. Ezt mondta az orvos. 715 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Song Ki-baek! Minden rendben? 716 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Szerinted ebben az állapotban vezethetek híradót? 717 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Sajnálom, oroszlán. 718 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Ne kövess! 719 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 A nyúl odavolt, magát hibáztatta, amiért az oroszlán titka kiderült. 720 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Egy sörény nélküli oroszlán. 721 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Ki fognak nevetni. Utálni fog mindenki. 722 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Sörény nélkül is lehetsz menő oroszlán. 723 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Hazudsz. A sörényem nélkül nem érek semmit! 724 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 A nyúl akkor azt mondta… 725 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Védd meg a szíved! Csak te védheted meg saját magadat. 726 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Azt mondtad, én vagyok a kapcsolód. Akkor használj! 727 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Biztos képes vagy valamire sörény nélkül is. 728 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Én melletted leszek. 729 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Csináljuk együtt! 730 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Szerinted menni fog? 731 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Hát persze. 732 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Adjunk ennek egy esélyt! 733 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Segítség! 734 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Segítsen valaki! 735 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 A hiénák szét akarnak tépni! 736 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Mentsd meg a barátod! 737 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Igyekeznem kell, de a sörényem túl nehéz. 738 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Hát vesd le! 739 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Menni fog! 740 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Oké. 741 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 Futás! 742 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Jól vagy? 743 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Kösz, oroszlán. 744 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Te vagy a legmenőbb oroszlán, akit ismerek. 745 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - Igazán? - Igen. 746 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 A bátorságod és a jó szíved menőbb minden sörénynél. 747 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Köszönöm. 748 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Szuper vagy. 749 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Jaj, ez fáj! 750 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 Az oroszlán látta, hogy a nyúl lábacskája csupa seb. 751 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Nyuszi, miért nem szóltál, hogy bibis a lábad? 752 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Nem akartam, hogy aggódjanak értem. 753 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Én nyúl vagyok, aki mindig kedves. 754 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Nyugodtan sírj, ha fáj! 755 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Néha a sírás feledteti a fájdalmat. 756 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Te bátorítottál rá, hogy levegyem a sörényemet. 757 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Most én bátorítalak téged. 758 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 Gyönyörű vagy, amikor mosolyogsz. 759 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 De akkor is, amikor nem. 760 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Tedd azt, amit akarsz! 761 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Mosolyogj, ha azt szeretnél, sírj, ha arra van szükséged! 762 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Én mindig melletted leszek, pont úgy, mint ma. 763 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 A nyúl úgy döntött, ő is bátor lesz. 764 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 És én… 765 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 egyáltalán nem vagyok jól. 766 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Azt hittem, a túlélés egyetlen módja, ha hazugságok mögé rejtőzöm, 767 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 és elrejtem az igazi érzéseimet. 768 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Minél jobban rejtőztem, annál magányosabb lettem. 769 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Próbáld ezt fel, nyuszi! 770 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Oké. 771 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Hogy festek? 772 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Nagyon cuki vagy és nagyon édes. 773 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - Igazán? - igen. 774 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Nézd csak, oroszlán! 775 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Mit? 776 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Ne fojtsd el, ne titkold! 777 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Légy bátor és mondd ki hangosan! 778 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Mondd ki, hogy fáradt vagy és félsz! 779 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Boldog vagyok sörény nélkül. 780 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Mondd el a szeretteidnek, hogy fontosak neked! 781 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 Az oroszlán hasonlít rád, nem? 782 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 De. 783 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Te sírsz? 784 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Olyan megható. 785 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 És vajon az oroszlán eldobta értékes műsörényét? 786 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Jól van. 787 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 El kellett volna. 788 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 De valójában biztos helyre rejtette. 789 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Mert időnként szeretné még viselni. 790 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Megértem. 791 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 De többé nem rejtőzik a műsörény mögé. 792 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Így van. 793 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Mert az oroszlán többé nem hazudik. 794 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Oroszlán, nézzük meg, mi van ott, a mezőn túl! 795 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Velem jössz? Félek egyedül. 796 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 A nyúl is megtanulta, 797 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 hogy kérjen segítséget az érzései elrejtése nélkül. 798 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Vele tartsak vagy se? 799 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Oké, menjünk együtt! 800 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 Az oroszlán és a nyúl barátok maradtak, 801 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 és éveken át éltek boldogan együtt. 802 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 Ez az! Menjünk! 803 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 TE VAGY A LEGJOBB 804 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Csodás! - Micsoda előadás! 805 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Figyelem, meghajlás! 806 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 Viszlát! 807 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Ügyes voltál, Gu-won! - Szuper volt! 808 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravó! 809 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 HAJRÁ, GU-WON 810 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Csodálatos! 811 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Hát itt vagy, Ki-baek. 812 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Nem indulunk? 813 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Csak egy mese volt, mégis mélyen megérintett. 814 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Felmegyünk a színpadra? 815 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Szabad? 816 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - Szép. - Igen. 817 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Tetszik, ahogy újabban mosolyogsz. 818 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - Tessék? - Nyugodtnak tűnsz. 819 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Más vagy, mint amikor megismertelek. 820 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Te is megváltoztál, Woo-ju. 821 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Igazán? 822 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Felpróbálja a sörényt, oroszlán úr? 823 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Dehogy! 824 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Komolyan kérded? 825 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Persze, tessék! 826 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Lássuk… 827 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Nagyon édes vagy benne. 828 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 AZ UNIVERZUMOM 829 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Életem legfontosabb, döntő perceiben 830 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 mindig ott voltál velem. 831 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 Az univerzum végtelen és hatalmas. 832 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Kérlek, légy te az univerzumom! 833 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 A gyűrű külső oldalára gravíroztatni? 834 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Mi ez, a Gyűrűk Ura? 835 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 Ha belül van, nem látja senki. 836 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 Az enyém is ilyen. 837 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Mindig megjátszottam, hogy jól vagyok, bármit is éreztem igazából. 838 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Te vagy az első, akivel merek őszinte lenni. 839 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Köszönöm. 840 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Van itt valaki? 841 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Hogy? 842 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Mi folyik itt? 843 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 Hát maguk? A műsornak vége. 844 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Sajnálom. 845 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Nem ismerem magát? 846 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 A nevem Song Ki-baek, 847 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 ő pedig a nő, akit szeretek, és akinek épp most kértem meg a kezét. 848 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Kifelé majd kapcsolják le a lámpát! 849 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Oké. 850 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Mire gondolt? Hisz már lekapcsolta a lámpát. 851 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Hűha! 852 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Ez gyönyörű. 853 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Nem voltál túl őszinte? 854 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Szeretlek. Hogy titkolhatnám ezt el? 855 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Igaza van. A szerelmet nem lehet eltitkolni. 856 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 ŐSZINTÉN SZÓLVA 857 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Song Ki-baek! 858 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Miért bukkansz fel folyton? Ne gyere ide! 859 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - Tűnj el! - Ne! 860 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Ne gyere közelebb! 861 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Rám fér egy kis kényeztetés. - Ez az én harcom. 862 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 Hé! 863 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Kínai magnólia. - Azt jelenti, hogy kezdjük újra. 864 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - Beszart? - Nem, dehogy. 865 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Ez az! 866 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 Viszlát! 867 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 A feliratot fordította: Kisházi Viktória