1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 FRANKLY SPEAKING 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 IL LEONE BUGIARDO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Il leone bugiardo. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "C'era una volta un leone bugiardo che viveva nella lontana Terra dei Leoni. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 Il leone aveva una splendida criniera. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Tutti gli altri leoni erano invidiosi della bellezza della sua criniera." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Che bel leone. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Ma il leone nascondeva un grande segreto." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 E cioè? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "La sua criniera era finta." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Cosa? - Era finta. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "La finta criniera era scomoda e gli faceva male alla testa, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 ma lui sopportava, perché non se la voleva togliere. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 Il leone incolpava i suoi genitori per non avergli dato una bella criniera. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'Questa è la mia criniera. Ho la criniera più bella del mondo.' 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Ma il leone viveva sempre con l'ansia che il suo segreto venisse scoperto." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 EPISODIO 12: FRANKLY SPEAKING 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Mamma. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Pensavo non ti saresti svegliata. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Ero terrorizzato. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Mi sono fatta una bella dormita. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Sì. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Mi sento riposata. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Sì. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Perché piangi? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Mio caro In-su. 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Sei un piagnucolone. 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Che c'è? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Non piangere. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Perché piangi? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Non piangere, In-su. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Hai tre figli grandi. 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Sei proprio un piagnucolone. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Sì. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 RIPOSI IN PACE 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Bevi un po' d'acqua e mangia qualcosa. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Se tua madre ti avesse visto bere così, ti avrebbe rimproverato. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Diceva che quando si sarebbe ripresa, 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 sarebbe venuta a farsi i capelli nel tuo salone. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Ha scelto i gioielli più belli che aveva. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Tipico di lei. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Era fissata con i regali in busta. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Si chiedeva spesso 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 se avrebbe mai avuto occasione 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 di scusarsi con te. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Se voleva, poteva scusarsi. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Poteva venire al salone 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 e lanciarmi un busta di soldi. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Doveva vedere la donna che odiava un'ultima volta. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 GIOIELLI PER BOK-JA 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Non l'avevo mai visto piangere. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 E io non l'avevo mai sentito chiamare mamma per nome. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Io non l'avevo mai visto fare a botte. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 STANZA PAZIENTE 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Entrate. Mamma chiede di voi. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Mamma. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Non ho finito I guai dei Ppong-sik per guardarlo con te. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Meno male, mi sarei sentita tradita. 60 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Fatti guardare. 61 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Oddio, perché sei tutto spettinato? 62 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 La mamma ti ha fatto preoccupare, sei tanto dimagrito. 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Stai bene? 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Ti fa male qualcosa? 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Sto bene, tutto ok. 66 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Tesori miei. 67 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Avete mangiato? 68 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 70 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Annulla tutti i miei impegni. Mi prendo una pausa. 71 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Sei scomparso per giorni e ora vuoi fare cosa? 72 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Vuoi davvero ritirarti? 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 No. 74 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 E allora? 75 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Andare in letargo? 76 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 In primavera, al mio risveglio, ci rifletto su. 77 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Cosa sei, una rana? 78 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 No, un procione. 79 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 No, seriamente. 80 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 In questi anni, non mi sono mai preso una settimana. 81 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Neanche un giorno intero, in realtà. 82 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 E tu lo sai bene. 83 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Ma Mi-ra. 84 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 So che ti sto complicando la vita. 85 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 E allora perché lo fai? 86 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Per cercare di sopravvivere. 87 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Dammi un po' di tregua, Mi-ra. 88 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Ecco a lei. - Grazie. 89 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Ciao! 90 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Ehi, come stai? - Bene, grazie. 91 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Come va col tuo programma? 92 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bene, dai. 93 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 A proposito, Min-gu sta lavorando con te? 94 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sì, perché? 95 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Il mio assistente se n'è andato, così ho chiamato lui, 96 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 ma dice che è occupato. 97 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 Stiamo preparando un programma. 98 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Capisco. 99 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Senti. Ho sentito che lavora anche come autista part-time. 100 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Cosa? 101 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Mi dispiace chiedertelo, 102 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 ma se siete ancora nelle fasi iniziali, 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 potresti lasciarmelo qualche mese? Gli pagherei un'extra. 104 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Quando avrete uno slot, te lo rimando. 105 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Wow, figo. 106 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Vediamo cos'altro può fare. - Bello. 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Che carino. - Ciao, Woo-ju. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Ah, buongiorno. 109 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Ciao. 110 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Ah, hai portato i caffè. Grazie. 111 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Grazie mille. 112 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, guarda qua. 113 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Potremmo usarlo per dei giochi. - Sì. 114 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Provalo anche tu. 115 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 LA NOSTRA COMANDANTE 116 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 La comandante. 117 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Vuoi che te lo tolga? 118 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 No. 119 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Mi piace. 120 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na. Mettiamoci al lavoro. 121 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Ok. 122 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Siete licenziati. 123 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Cosa? 124 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Ho infranto l'unica regola del nostro team. 125 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Quindi ci separiamo. 126 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 E qual era questa regola? 127 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Diglielo tu. 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Lavorare solo se la paga è equa. 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Ma più avanti le cose miglioreranno. 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 So che lavori part-time. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 E immagino faccia lo stesso anche tu. 132 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Avrete ricevuto tante offerte, ma non le accettate per me. 133 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Non è così, Woo-ju. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Mangiate e andate a casa. Non tornate qui. 135 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Sono contenta per tua madre. 136 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Grazie. 137 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Spero tu stia meglio. Ora riesci a concentrarti sul lavoro? 138 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sì. 139 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Non devo certo dirti io che questo per te è un momento importante, no? 141 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 AMO LE NOTIZIE! 142 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Mi avevi chiesto se da freelance avresti potuto fare i TG. 143 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Sì. È vero. 144 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Vuoi ancora presentare i telegiornali? 145 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Mi stupisce che Ma Mi-ra ti lasci fare i telegiornali. 146 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Non è proprio un telegiornale. È una cosa più informale. 147 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Però il format è quello, no? 148 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Che c'è? Non vedevi l'ora di farlo. 149 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Sì, è vero. 150 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Era una questione di vita o di morte. 151 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Non è morto nessuno. 152 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 No, infatti. 153 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Sei in imbarazzo? 154 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Perché stai pensando di farlo di nuovo, dopo averci rinunciato? 155 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Dimmelo. Perché sei così indeciso? 156 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Non sono indeciso. Le ho già risposto. 157 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Quindi le hai detto di sì? 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Non voglio fare un TG. 159 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Non lo farò. 160 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Avevo fatto delle ricerche su di te. Ma a questo giro mi hai spiazzato. 161 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Non sono la stessa persona che ero fino a poco tempo fa. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Sono successe tante cose da quando ti sei dimesso, eh? 163 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Sì. Veramente tante cose. 164 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Però sono curiosa di sapere il motivo, sembri molto deciso. 165 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Pensavo che avrebbe aiutato l'immagine. 166 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Che stare seduto dietro al bancone del TG 167 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 mi avrebbe fatto sembrare un uomo di successo. 168 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Per questo eri ossessionato e aver smesso ti sembrava la fine del mondo? 169 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Quando la gente mi ammirava dicendo che avevo tutto, 170 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 non sai quanto fossi ansioso. 171 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 La verità è che non ho niente. 172 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Ho sempre vissuto indossando una bella maschera. 173 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Senti, tutti indossiamo maschere. Chi non lo fa? 174 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Solo quelli un po' fulminati. 175 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Ma io ho avuto proprio quella fortuna, sono stato totalmente fulminato. 176 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Cosa? 177 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Ero certo che la mia vita sarebbe finita, 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 ma non è stato così. 179 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Anzi, questa cosa mi ha reso più felice e sorridente. 180 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Pensavo: "Cavolo, sono forse impazzito?" 181 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Però credevo che presentare un TG fosse il tuo sogno. 182 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Lo era. 183 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Anzi, 184 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 lo è ancora. 185 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Ma il mio vero sogno è raccontare la verità al mondo e farlo onestamente. 186 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 È questo che mi rende felice. L'ho capito solo ora. 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Allora perché hai rifiutato? 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Sei tornata. 189 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Sì. 190 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Yeong-won sta bene? 191 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Come potrebbe? 192 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 È il tuo uomo. Non dovresti stargli accanto? 193 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 La fidanzata di un cinquantenne che resta alla veglia della suocera tutto il giorno? 194 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 La gente inizierebbe a sparlare. 195 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 E perché la cosa dovrebbe toccarti? 196 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Non mi tocca. 197 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Avevo il trucco sbavato. Mi sistemo e poi ci torno. 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Yeong-won… 199 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 parla mai di matrimonio? 200 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 Che stai dicendo? Non dire sciocchezze. 201 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Hai cenato? 202 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Ho mangiato qualcosina. 203 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Cosa? 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Perché il pollo fritto? - Non hai mangiato. 205 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Che dolce che sei. 206 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 Non avevo appetito, ma il pollo preso dal mio ragazzo me l'ha fatto tornare. 207 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 Cosa ti ha fatto perdere… 208 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Cosa ti preoccupa, Woo-ju? 209 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Tu vuoi sposarti? 210 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Cosa? Aspetta… Se… 211 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 Cosa ti viene in mente quando parlo di matrimonio? 212 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Mi viene in mente che ti amo e voglio prendermi delle responsabilità. 213 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Penso che insieme potremmo affrontare… 214 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Io penso a mia madre. 215 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Penso che poi dovrebbe vivere da sola. 216 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 E sicuramente anche per lei io sarei il suo primo pensiero. 217 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Tua madre 218 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 vorrebbe sposarsi? 219 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Cos'è, pensa che mi opporrei se volesse sposarsi? 220 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 È proprio all'antica. 221 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Io e mia madre siamo un po' diverse dalle altre mamme e figlie. 222 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Ci siamo salvate la vita a vicenda. 223 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Non saremmo sopravvissute, se l'una non avesse avuto l'altra. 224 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 A me sembrate una madre e una figlia normali. 225 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Non so bene cosa voglia fare mia madre. 226 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 L'hai detto tu che non bisogna nascondere le cose alle persone che amiamo. 227 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Quindi non farlo. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Prova a essere sincera con lei. 229 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Grazie a qualcuno io ci ho provato, e non è poi così difficile. 230 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Stai per tornare al lavoro? - Sì, domani. 231 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, sarai triste. 232 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 No. Mia mamma è una palla al piede. 233 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Mamma, voglio che lavori. Sono serio. 234 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Ma se a casa mi stavi sempre appiccicato. 235 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Perché non volevo che ti annoiassi. 236 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Così mi ferisci. 237 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Dammi il telefono. Usa il tuo. 238 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Ma il mio è per bambini, non è divertente. 239 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Mamma, mi compri un telefono nuovo? Eh? 240 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 No, sei troppo piccolo. 241 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 E mamma! 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Allora con te non gioco più. 243 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Stai con i tuoi amici. 244 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Ma io non ho amici. Mi tocca stare con te. 245 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Che noia. 246 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Ridammi il telefono! 247 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Non sbirciare le mie cose. 248 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Mangiate qui. Ho fatto i ravioli. 249 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Ok. 250 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 LA COMANDANTE 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Ciao. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 CI VEDIAMO? MADAME ON 253 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 Cosa? Gu-won… 254 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Oddio. 255 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Scusa. È stato Gu-won a scriverti per scherzo. 256 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Ah, capisco. 257 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Beh, allora io vado. 258 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Hai bisogno di un taglio. - Eh? 259 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Siediti. 260 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Avanti. 261 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Non muoverti, è pericoloso, Stai fermo qui, ok? 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Noi andiamo a mangiare i ravioli. 263 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 In palestra ho delle nuove macchine molto fighe, 264 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 ma tu non sei più venuta. 265 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Perché mi fai fare sempre esercizi troppo difficili. 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 In realtà, cara Yeon, 267 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 il problema è che non hai muscoli. 268 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Sei tutta pelle e ossa. 269 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Però, caro Un-baek, 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 tu dicevi che ti piacevo così. 271 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Ah, mi… 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 Mi piaci così, certo. 273 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Allora, quando finiamo qui… 274 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 ti va di uscire? 275 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Certo. Mi piacerebbe. 276 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Sei impegnato? 277 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Sì. 278 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Anch'io. 279 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 E quindi? 280 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Beviamo qualcosa? 281 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 No. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Sei arrabbiato? 283 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Sì. 284 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 BEVIAMO IL KAOLIANG 285 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 Oh, per l'amor del cielo! 286 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Sei proprio sfortunata. 287 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mamma. 288 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Sì? 289 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Se Yeong-won vuole sposarsi, 290 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 dovresti farlo. 291 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 So che ti piace molto. 292 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Perché te ne esci dal nulla con questi discorsi sul matrimonio? 293 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Ormai sono troppo vecchia per sposarmi. Sarebbe ridicolo. 294 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Quando avevi 20-30 anni, non hai potuto fare nulla per colpa mia. 295 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Dovresti avere un fidanzato e sposarti. 296 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Fare tutto quello che desideri. 297 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Non desidero nulla. È tardi. 298 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Sono felice della vita che ho. 299 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Non ho nulla di cui lamentarmi. 300 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Perché ti sta sempre bene tutto? 301 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Senti chi parla. 302 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Oggi sei più folle del solito. 303 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Hai sempre fatto tutto sempre e solo per me. 304 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Davvero non vorresti fare qualcosa per te? 305 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Perché non dici la verità? 306 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Pensi fossi preparata, quando ti presi con me? 307 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Mi hai salvato la vita, quindi dovevo dartene una migliore. 308 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Pensavo che rendendoti felice avrei sentito 309 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 di aver fatto almeno una cosa buona nella mia vita. 310 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Soddisfatta? 311 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 È proprio per lo stesso motivo che non faccio che sorridere davanti a te. 312 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Penso di non potermi permettere di essere infelice. 313 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Cosa? 314 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Che problemi hai? 315 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Non eri così nemmeno da adolescente. 316 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Avrei dovuto dirti tutto già all'epoca. 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Siamo state entrambe delle stupide. 318 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 E quindi che vuoi fare? Fuggire? 319 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Mamma, sono seria. Perché dici queste cose? 320 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Cosa dovrei dire, allora? "Scusa se ho vissuto così"? 321 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 "Non avevo capito come ti sentivi"? 322 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Non sto dicendo questo. 323 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Dove vai? - Non lo so. 324 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Entra. 325 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 La casa sembra diversa… 326 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Ti sei sbarazzato di quasi tutto l'alcol. 327 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Non ci sono più le serrature. 328 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Buon per te. 329 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Beviamo. 330 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Qui? 331 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 E dove, sennò? 332 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Posso entrare lì dentro? 333 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Wow, quindi era una stanza vuota. 334 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Pensavi che ci fosse una cassaforte? 335 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Non avere nulla. 336 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 È proprio il segreto più grande. 337 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Dovrei aprire un'attività? 338 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Cosa? 339 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Il pollo fritto del genero ideale." No. 340 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "I noodle del genero ideale." Non pensi che avrebbe successo? 341 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Ma forse nessuno mi chiamerà più così. 342 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Non dire stupidaggini. 343 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Ho visto fallire tutte le attività di mio padre. 344 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Non è cosa per tutti. 345 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Allora che dovrei fare della mia vita? 346 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Sai qual è la cosa più buffa? 347 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Sono stato io ad allontanarmi da tutto, 348 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 ma guardo ancora i miei programmi. 349 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 È assurdo, no? Perché mi importa? 350 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Perché ti piace il tuo lavoro. 351 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Ma mi fa venire gli attacchi di panico. Non capirebbe nessuno. 352 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 E anche se fosse? 353 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Facendo altro, smetteresti di amare il tuo lavoro o di stare male? 354 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Non pensare agli altri, intanto pensa a riprenderti. 355 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Dopo di che, potrai vendere pollo fritto, o noodle. 356 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Prima o poi tornerò. 357 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Quando starò meglio, 358 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 tornerò a fare quello che mi piace. 359 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Se avevi già deciso, perché mi hai chiesto? 360 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Volevo solo sfogarmi con un amico, ok? 361 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Se facendo ciò che amo facessi totalmente fiasco, 362 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 posso venire anch'io a sfogarmi? 363 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Mi piace qui. 364 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 IL MIO UNIVERSO 365 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Sono scappata di casa. 366 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Devo andare, c'è una persona in fuga. 367 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Eh? Cos'è, fai la ronda nel tuo quartiere? 368 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 È un'operazione speciale. 369 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Mi hai fatto paura. 370 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Hai bevuto e sei scappata di casa? 371 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Dovrei arrestarti. 372 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Hai bevuto anche tu? 373 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Sì. Un pochino. 374 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Bene. 375 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Sarebbe stato imbarazzante se fossi stato sobrio. 376 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Perché la mia delinquentella On Woo-ju è scappata di casa a quest'ora di notte? 377 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Ho litigato con mia madre. 378 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Davvero? Raccontami cos'è successo. 379 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Beh, non è stata proprio una lite. 380 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Ero nervosa e me la sono presa con lei, credo. 381 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Non le avevo mai fatto una scenata. 382 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 Ma sai una cosa? È stato liberatorio. 383 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Però ora è imbarazzante. 384 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Come farò a guardarla in faccia? Uffa. 385 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Ti dico io come. 386 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Stai un po' sull'altalena mezza brilla, passi del tempo col tuo ragazzo, 387 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 e poi torni a casa. 388 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Dici? 389 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 So che sei giù di corda, ma posso darti una bella notizia? 390 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Oh, certo. Cos'è? 391 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Ho deciso, ci provo. 392 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Realizzerò il sogno a cui non ho rinunciato. 393 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Penso di potercela fare. 394 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Grazie a una persona, ora ho il coraggio di provarci. 395 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Spero che il tuo sogno si realizzi, Ki-baek. 396 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Tifa per me. 397 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Tifo per te. 398 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Puoi farmi andare più veloce? - Ok. 399 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Più veloce? 400 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Tieniti forte. 401 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Che vuoi dire? 402 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Papà è molto arrabbiato. 403 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Oddio, che fame che ho. 404 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Sono affamata. 405 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Stai bene? Vieni con me. 406 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Disgraziata. Mi fai arrabbiare e poi rientri a quest'ora? 407 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Beh… 408 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Va bene. 409 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Per tutta la vita, ho messo da parte 410 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 quello che volevo io, dando a te la priorità. E quindi? 411 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Beh, dico solo che non dovresti più farlo. 412 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Ho scelto io di farlo, come sto scegliendo di vivere così ora. 413 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Chi sei tu per dirmi di sposarmi? 414 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Sei una bugiarda. - Cosa? 415 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Una bugiarda? - Ahia. 416 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Pensavo che fossi finalmente cresciuta. 417 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Perché sembri un'adolescente? 418 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Voglio solo che d'ora in poi tu faccia tutte le cose che vuoi fare. 419 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Guarda lì. 420 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Non ha mai parlato di matrimonio. 421 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - Chi dovrei sposare? - Cosa? 422 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Me stessa? 423 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Non te l'ha chiesto? 424 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 No. 425 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Non ci credo! 426 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Cosa? 427 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 È pesante. Attento. 428 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Io vado. - Jeong-heon, aspetta. 429 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Sicuro che te la caverai? 430 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Perché non dovrei? 431 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Domani i tuoi attacchi di panico e il tuo stop saranno di dominio pubblico. 432 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Ma è stata una mia idea. 433 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Lo so. Ti sto chiedendo se ne sei davvero sicuro. 434 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Occupati del mio fan club. 435 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 Ci vediamo. 436 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Quando torni? Hai preso un biglietto di sola andata. 437 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Non lo so. 438 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 439 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Mi mancherai. 440 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Sei imbarazzante. - Sì? 441 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Ciao. 442 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Riguardati! 443 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 HO IL PAPÀ MIGLIORE DEL MONDO 444 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Iniziamo. 445 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Sì. 446 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Ciao a tutti. 447 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Benvenuti a MSDF, Mangia Sano, Diventa Forte. 448 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Io mi chiamo Yoon Ji-hu. 449 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Mangiamo. 450 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Wow, ha un ottimo aspetto. 451 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Ecco un uovo. 452 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Un pomodoro. 453 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 IL PARADISO DELLE COPPIE PRIMO AMORE 454 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sì. Capisco. 455 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Ok. 456 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Va bene, direttrice. 457 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 D'accordo. Arrivederci. 458 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Oh, mamma! 459 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Un attimo. 460 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 È troppo imbarazzante. 461 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 IL PARADISO DELLE COPPIE 2 CERCASI NUOVI VOLTI 462 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Dai, non sto più nella pelle. 463 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Avanti, fammi chiamare Woo-ju. 464 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - No. - Allora cosa vuoi fare? 465 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Aspettiamo. Woo-ju non è un'idiota. 466 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Come se non la conoscessi bene. 467 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 È così da anni. 468 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 La gente non cambia così facilmente. 469 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Che? 470 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 471 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Mi serve il vostro aiuto. 472 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Bucato-terapia. Vorrei tanto realizzarlo, ma non ho nulla. 473 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Davanti a Min-gu e I-na ho fatto la dura. 474 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Li ho mandati a casa anche se volevano aiutarmi. 475 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Però devo farlo. Penso di potercela fare. 476 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 Prima è passata la direttrice. 477 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Cosa? - Ti ha dato l'ok. 478 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Lo sapevate? 479 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Aspettavo che venissi a implorarmi di aiutarti. 480 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Quindi ci stai? 481 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Sei già la capo autrice de Il paradiso delle coppie. 482 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Ho affidato il programma al team di Kim So-jeong. 483 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Cosa? 484 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Non sei venuta da noi 485 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 neanche quando stavi per sprofondare. 486 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Eravamo arrabbiate, così abbiamo aspettato. 487 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 Anche tu hai lasciato? 488 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Esatto, ci ho rinunciato. 489 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Ragazze. 490 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Salve, sono qui per un colloquio. 491 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu. I-na. 492 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Vi chiedo scusa. 493 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Non avrei dovuto farlo. 494 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Siamo una famiglia. - Basta. Ricomponetevi. 495 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Questo è solo l'inizio. 496 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Sarà un inferno, se non faremo più ascolti de Il paradiso delle coppie. 497 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Però fare il bucato non è proprio il mio forte. 498 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Porto al lavasecco pure le magliette. 499 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Che c'è? 500 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Perché non lo chiamiamo Lavasecco-terapia? 501 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Certo. Come dici tu. 502 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Ma quella boccaccia dovrei lavartela col sapone. 503 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Domani ho un appuntamento con la Sinsang Electronics. 504 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Ok. 505 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Serviranno due lavanderie mobili. - Giusto. 506 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na e Min-gu, stilate una lista per i casting. 507 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Va bene. - Ok. Ci pensiamo noi. 508 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Vi prometto che farò un ottimo lavoro. 509 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Com'è ovvio che sia. 510 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Siamo tutti bravi nel nostro lavoro. 511 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Sparta! 512 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Grazie. 513 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Queste sono per il sito web e la promozione. 514 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Ok, iniziamo. 515 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Uno, due, tre. 516 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Proviamo un'altra posa. 517 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Bella. 518 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Ok. Sì, va bene. 519 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 L'ANNUNCIATORE FREELANCE SONG KI-BAEK TORNA AL TELEGIORNALE?! 520 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 6 MESI DOPO 521 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Brilla, non vedo altri che te 522 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Saltella, op, op, mia adorata 523 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Dolce come sei, vieni da me 524 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Timida, ti dichiari e poi scappi via 525 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Quella è la tana dei lupi 526 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Così! 527 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Che paura! 528 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Fate largo, arrivo io 529 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 Il procione che protegge La sua coniglietta 530 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Siamo anime gemelle 531 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Per l'eternità 532 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Ok. Battete le mani! 533 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Evviva! 534 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Sai che siamo dei clienti VIP di Yu-jeong, vero? 535 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Ah, sì. Vi ringrazio. 536 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Visto che sei qui, fai delle foto e canta con noi. 537 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Sì, va bene. 538 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Dimmi se ti serve qualche prodotto. 539 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Ok. Oggi si fa il tutto esaurito! 540 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Possiamo farci una foto? 541 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 È bello anche in foto! 542 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Ok, scatta. 543 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Mio Dio, così me lo sciupate. 544 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Sbrigatevi! Mio figlio ha tanti impegni. 545 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Deve andare a fare il suo programma, ok? Svelti. 546 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Devo sbrigarmi. 547 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Io scappo. 548 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Esci? - Sì, vado in aeroporto. 549 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Parti? 550 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Te l'ho già detto. Vado a prendere una persona. 551 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Ah, giusto. 552 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Camicetta nuova? 553 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Sì. Bella, vero? 554 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Molto. 555 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Penso mi chiederà di sposarlo. 556 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Cosa? 557 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Oh, e dai. 558 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Evita di rimanerci male e di volerlo poi picchiare. 559 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Mettici una pietra sopra. 560 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Andremo sull'isola di Jeju. Le notti blu di Jeju. 561 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Me lo sento. 562 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Se evita anche stavolta… 563 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Potresti chiederglielo tu. 564 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Infatti ho preso questo. 565 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Gli farò io la proposta. 566 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 Cosa? 567 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Buona fortuna. 568 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Io vado. - Ciao. 569 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Oggi ho sentito una cosa buffissima. 570 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Con i tuoi super poteri? 571 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Sì. - Cosa hai sentito? 572 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 No, davvero? 573 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - Assurdo. La tua maestra? - Sì. 574 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Wow. 575 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Se scopro altro, ti aggiorno. 576 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Promesso? Ci conto. 577 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Sai, tu sei l'unico che mi ascolta. 578 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Mia madre non crede che io abbia i super poteri. 579 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Io ci credo. 580 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Ah, senti. Sei impegnato sabato? 581 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Sabato? No, non sono impegnato. 582 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Allora potresti farmi un favore? 583 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Ci vediamo. Ciao. 584 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 ALLENAMENTI INDIVIDUALI PROFESSIONALI ALLENATORE SONG UN-BAEK 585 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 NUOVO CORSO 586 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 PETTO DI POLLO NATURA 587 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 SCELTO DA YOON JI-HU YOUTUBER CON 1 MLN DI ISCRITTI! 588 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Dove si è cacciato? 589 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 590 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Aloha! 591 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Mio Dio, non sai quanto ho atteso il tuo ritorno. 592 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Tutto bene? Andiamo. 593 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Dovevi metterti un cappellino. Ti stanno fissando. 594 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Per sfottermi? Non mi ha riconosciuto nessuno. 595 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Sono riuscito a tenere lontana la stampa. Pensavo sarebbe stato troppo. 596 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Mi sa che ti sei annoiato, spari più cavolate del solito. 597 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Dai, secondo me non ti dispiace un po' d'attenzione. 598 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Piccolo… 599 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Che bella cartella. 600 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Vero? 601 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Mi sembrava figa, così te l'ho presa. 602 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - Davvero? - Tieni. 603 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon. 604 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Kim Jeong-heon! 605 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 606 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BENTORNATO, KIM JEONG-HEON 607 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 No, me ne vado. 608 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 E dai, Jeong-heon. 609 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Niente ripensamenti. Hai già firmato il contratto. 610 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Scusa? 611 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Celebriamo il ritorno di Kim Jeong-heon, il miglior presentatore in Corea. 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Bentornato, sig. Presentatore. 613 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Facciamo un bel lavoro, autrice On. 614 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 È bello rivederti. 615 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Prima mi minacciate di morte perché volevo più tempo, e ora questo? 616 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Abbiamo tempi strettissimi. 617 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 IL FUTURO MIGLIOR PRESENTATORE IN COREA 618 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Ho i brividi. Vi prego, basta. 619 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 - Kim Jeong-heon! - Kim Jeong-heon! 620 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 - Kim Jeong-heon! - Kim Jeong-heon! 621 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Basta! - Kim Jeong-heon! 622 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 In posizione. 623 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 GLI SPECIALISTI DEL MANZO COREANO 624 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Dov'è la nostra insegna? 625 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Arriva! - Appendetela subito. 626 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 A SPASSO COL SIG. SONG IL TG ITINERANTE 627 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Ok. 628 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 E… partiti. 629 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Notizie di vita reale raccolte direttamente sul posto. 630 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Questo è A spasso col sig. Song, il TG itinerante. Sono Song Ki-baek. 631 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Anche questa settimana parleremo dei rincari del mercato Bbaengdeok. 632 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Dopo la denuncia dell'Associazione dei consumatori, arriva la risposta. 633 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Oggi parleremo con un rappresentante dell'Associazione dei mercanti. 634 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Salve. 635 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Salve. Io gestisco il ristorante Bbaengdeok 636 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 che si trova all'interno del mercato da circa 20 anni. 637 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Beh… Per quanto riguarda l'aumento dei prezzi… 638 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Noi… 639 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Scusi, non penso di farcela. 640 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Ma avevi detto di sì. Perché balbetti? 641 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Quando abbiamo parlato ieri, 642 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 ha elencato delle ragioni valide. 643 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Le basta ripeterle. 644 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Ho un'idea. Beviamo prima un bicchiere di vino di riso? 645 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Ma è un TG. Si può fare? 646 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Non siamo quel tipo di TG. 647 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Siamo qui per sentire le sue opinioni. 648 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Potrebbe pentirsi di non averne approfittato. 649 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Diceva che avrebbe fatto di tutto per salvare il mercato. 650 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 È vero. Ha ragione. 651 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Sig. Seong, per favore, ci porti del vino e due bicchieri. 652 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Ok. 653 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Stamattina abbiamo fatto la gelatina di ghiande. Ne vuole un po'? 654 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Ma certo. Con molto piacere. 655 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Vado a prenderla io. 656 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Va bene. Grazie. 657 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Dopo un bicchiere di vino, andrà molto meglio. 658 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Oddio. È difficile. 659 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Stare davanti alle telecamere mette ansia, eh? 660 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 RECITA SCOLASTICA SCUOLA ELEMENTARE SEONHO 661 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 BENVENUTI 662 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won sperava ci fossimo tutti. 663 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 L'anno scorso fu brutto. 664 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 Pianse perché sua madre lavorava e non venne nessuno. 665 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Davvero? - Sì. 666 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Sembra sempre cavarsela bene da solo, pensavo fosse un mini-adulto. 667 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 È un bambino. Non esistono i mini-adulti. 668 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Che bello, mi sembra di avere di nuovo un figlio piccolo. 669 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - Siamo qui. 670 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Ah, ciao. - Ciao. 671 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Non sapevo veniste anche voi. 672 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Vi ringrazio. 673 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won ne sarà felicissimo. 674 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 L'ho appena truccato. È un amore. 675 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Davvero? Allora entriamo. 676 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Sì, andiamo. - Andiamo. 677 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Sì, ok. 678 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 FORZA JUNG GU-WON 679 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Guardate, ecco Gu-won. 680 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Buonasera. Io sono Jung Gu-won della classe terza, sezione cinque. 681 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 C'era una volta un leone bugiardo che viveva nella lontana Terra dei Leoni. 682 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Cheese. 683 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Un giorno, il leone incontrò una coniglietta. 684 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Ciao, Leone. - Ciao, Coniglietta. 685 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Leone, hai proprio una bella criniera. 686 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Ti piacerebbe partecipare al Concorso Animale più Popolare? 687 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Cosa? No. 688 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Non ho mai lasciato questa terra prima d'ora. 689 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Tranquillo. Fidati di me. 690 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Sono sicura che andrai benissimo. 691 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Non posso farlo. 692 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Sì che puoi. - No, che non posso. 693 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Vieni con me. - No. 694 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Forza. - No! 695 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Dai, andiamo! - Ho detto di no! 696 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Aspettami! 697 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Ki-baek, ti voglio scritturare. 698 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Sei un volto nuovo, ma affidabile. Perfetto. 699 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Abbiamo direzioni differenti. 700 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Che faccia tosta a mentire così. 701 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek 702 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ha decisamente qualcosa. 703 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Togliti di mezzo! - Rischi di cadere! 704 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 Il leone seguì la coniglietta e si iscrisse al concorso. 705 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCORSO ANIMALE PIÙ POPOLARE 706 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Tifo per te! - Grazie! 707 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Arrivò il turno del leone. 708 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Sono un super leone! 709 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 Ma proprio in quel momento… 710 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 La mia criniera! 711 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Oddio. Oh, mamma. 712 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Poverino. 713 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 La criniera del leone era finta! 714 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 Il leone ci ha ingannato. 715 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Il leone è un bugiardo! 716 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Leone! - Vattene via! 717 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Leone. 718 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Te l'avevo detto che non volevo farlo! 719 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Però cosa posso farci? 720 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Sono malato! L'ha detto il dottore! 721 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Song Ki-baek. Ti senti bene? 722 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Secondo te, posso condurre il TG in questo stato? 723 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Leone, mi dispiace. 724 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Non seguirmi! 725 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 Il segreto del leone era venuto fuori e la coniglietta si sentiva responsabile. 726 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Un leone senza la criniera. 727 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Ora mi prenderanno tutti in giro e mi odieranno. 728 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Puoi essere un leone popolare anche senza la criniera. 729 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Bugiarda. Non sono nessuno senza la mia criniera! 730 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Ma poi la coniglietta gli disse… 731 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Proteggi il tuo cuore. Sei il solo che può proteggersi. 732 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Hai detto che sono il tuo interruttore. Approfitta di me. 733 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Sono sicura che c'è qualcosa che puoi fare bene anche senza criniera. 734 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Ci sono io qui con te. 735 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Insieme possiamo farcela. 736 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Secondo te posso farcela? 737 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Certo che sì. 738 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Facciamo un tentativo. 739 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Aiuto! Aiutatemi! 740 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Aiutatemi! 741 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 - Grrr! - Le iene vogliono mangiarmi! 742 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Devi salvare il tuo amico! 743 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Devo sbrigarmi, ma la mia criniera è pesante e non posso correre. 744 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Allora toglila. 745 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Dai, puoi farcela! 746 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Ok. 747 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Corri! - Corri! 748 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Stai bene? 749 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Grazie, Leone. 750 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Sei il leone più in gamba che abbia mai visto. 751 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - Davvero? - Sì. 752 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Il tuo coraggio e il tuo buon cuore sono meglio della tua bella criniera. 753 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Grazie mille. 754 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Bravo, sei una forza della natura! 755 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Ahia, brucia. 756 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 Il leone notò che la coniglietta era ferita a una zampetta. 757 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Coniglietta, perché non mi hai detto che eri ferita? 758 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Non mi piace far preoccupare gli altri. 759 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Sono una coniglietta e sono gentile con tutti. 760 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Se stai male, puoi piangere. 761 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 A volte piangere ti fa scordare che stai male. 762 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Tu mi hai dato il coraggio di togliere la criniera. 763 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Anch'io voglio darti coraggio. 764 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, sei bellissima quando sorridi. 765 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Ma sei bellissima anche quando non sorridi. 766 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Quindi fai semplicemente quello che ti senti. 767 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sorridi, se vuoi. Se hai voglia di piangere, piangi. 768 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Io ti starò vicino, come oggi. 769 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 Anche la coniglietta decise di essere coraggiosa. 770 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Solo che… 771 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 io non sto bene per niente. 772 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Pensavo che l'unico modo per sopravvivere fosse farmi scudo con le bugie 773 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 e nascondere i miei veri sentimenti. 774 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Ma più li nascondevo, più mi sentivo solo. 775 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Coniglietta, provatela. 776 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Ok. 777 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Come sto? 778 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Sei carina, ti sta benissimo! 779 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - Davvero? - Sì! 780 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Oh, Leone. Guarda lì. 781 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Perché? 782 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Non tenerti tutto dentro e non nasconderlo. 783 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Abbi coraggio di dirlo ad alta voce. 784 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Di' se sei esausto e se hai paura. 785 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Ora sono felice anche senza la criniera! 786 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Di' ai tuoi cari che li ami. 787 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 Quel leone ti somiglia, non pensi? 788 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Sì. 789 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Stai piangendo? 790 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Beh, è molto toccante. 791 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Alla fine il leone buttò via la sua preziosa criniera? 792 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Va bene. 793 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Dovrebbe buttarla. 794 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 In realtà, il leone la nascose in un posto sicuro. 795 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Perché ogni tanto potrebbe aver voglia di indossare una bella criniera. 796 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Mi pare giusto. 797 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Ma il leone non indossa più la criniera per nascondere il suo vero io. 798 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Esatto. 799 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Perché il leone non è più un bugiardo. 800 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Leone, voglio vedere cosa c'è oltre quel campo laggiù. 801 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Vieni con me? Ho troppa paura ad andare da sola. 802 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 Anche la coniglietta ha imparato a chiedere l'aiuto degli amici 803 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 senza nascondere i suoi sentimenti. 804 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Ci vengo o no? 805 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Ok, va bene. Andiamo insieme. 806 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 Il leone e la coniglietta rimasero buoni amici, 807 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 e vissero felici e contenti per tanti, tanti anni. 808 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Evviva! Andiamo! - Evviva! Andiamo! 809 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 SEI IL MIGLIORE 810 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Fantastici! - Bravi! 811 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Attenzione. Inchino. 812 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 - Ciao! - Ciao! 813 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Bravissimo, Gu-won! - Bello! 814 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravo! 815 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 BRAVO GU-WON 816 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Spettacolari! 817 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Ecco dov'eri. 818 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Andiamo? 819 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Era solo una recita di bambini, ma mi ha colpito molto. 820 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Vuoi salire sul palco? 821 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Saliamo? 822 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - Fa effetto. - Sì. 823 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Hai un sorriso radioso ultimamente. 824 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - Eh? - Hai l'aria soddisfatta. 825 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Sei diverso da quando ti ho conosciuto. 826 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Ah, beh… Anche tu sei diversa, Woo-ju. 827 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Davvero? 828 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Sig. Leone, vuoi mettere la criniera? 829 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 No, ma che dici? 830 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Sei seria? 831 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Sì. Tieni. 832 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Fammi vedere. 833 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Sei adorabile. 834 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 IL MIO UNIVERSO 835 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Nei momenti più importanti e determinanti della mia vita, 836 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 tu ci sei sempre stata. 837 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 L'universo è vasto ed eterno. 838 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Ti prego, sii il mio universo per tanto, tanto tempo. 839 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Perché l'incisione è esterna? 840 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Cos'è, Il signore degli anelli? 841 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 Perché così sarà visibile. 842 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 Anche il mio è così. 843 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Prima fingevo di stare bene anche quando dentro stavo male. 844 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Tu sei la prima persona con cui sono riuscita a essere onesta. 845 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Grazie. 846 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 C'è qualcuno? 847 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Cosa? 848 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Che succede? 849 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 Che fate lì? La recita è finita. 850 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Ah, ci scusi. 851 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Aspetta, io ti conosco. 852 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Salve, sono Song Ki-baek. 853 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Lei è la donna che amo alla follia e le ho appena chiesto di sposarmi. 854 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Spegnete le luci quando andate via. 855 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Ok. 856 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Ma ha già spento lui le luci, che intendeva con… 857 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Cosa? 858 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Wow. 859 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Che meraviglia. 860 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Non pensi di essere stato troppo onesto? 861 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Beh, ti amo. Come potrei nasconderlo? 862 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Hai ragione. Quando ami qualcuno, non puoi nasconderlo. 863 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 FRANKLY SPEAKING 864 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Song Ki-baek! 865 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Perché continuo a vederti ovunque? Non salire! 866 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - Vattene! - Non ti muovere! 867 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Non ti avvicinare! 868 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Mi godrò un po' di lusso. - Questa è la mia battaglia. 869 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 - Ehi! - Ehi! 870 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Fiori di Schisandra? - Significano: "Rivediamoci". 871 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - L'hai fatta? - Certo che no. 872 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Sì! 873 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 - Ciao! - Ciao! 874 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Sottotitoli: Alessandra Gramignano