1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 UM HOMEM SEM FILTROS 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 O LEÃO MENTIROSO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 "O Leão Mentiroso. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 Era uma vez um leão mentiroso que morava na distante Terra do Leão. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 Ele tinha uma juba muito bonita. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Todos os outros leões tinham inveja daquela magnífica juba." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Ela é muito legal mesmo. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Mas o leão tinha um grande segredo." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 O que será? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "A juba dele era falsa." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Quê? - Era falsa. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "A juba falsa era desconfortável e machucava a cabeça, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 mas ele suportava o incômodo porque não queria tirá-la. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 O leão culpava os pais por não terem lhe dado uma juba bonita. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'É a minha juba. É a juba mais legal que existe.' 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Mas o leão vivia com medo de que seu grande segredo fosse revelado." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 EPISÓDIO 12: UM HOMEM SEM FILTROS 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Mãe. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Achei que não acordaria. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Fiquei apavorado. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Eu dormi bastante. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Foi. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Me sinto renovada. 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Por que está chorando? 26 00:03:37,008 --> 00:03:39,969 Meu In-su, você é um bebê chorão, não é mesmo? 27 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 O que foi? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Não chore. 29 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Para que chorar? 30 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Não chore, In-su. 31 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Você tem três filhos crescidos. 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Você é um bebê chorão. 33 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Sou. 34 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 DESCANSE EM PAZ 35 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Beba água e coma alguma coisa. 36 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Se sua mãe visse você bebendo assim, ela iria te dar uma bronca. 37 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Quando se sentisse melhor… 38 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 ela queria ir ao seu salão fazer o cabelo. 39 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Ela disse que escolheu as melhores que tinha. 40 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Isso é a cara dela. 41 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Ela adorava dar coisas em envelopes. 42 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Ela me perguntava 43 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 como seria se nunca pudesse ter a chance 44 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 de te pedir desculpas. 45 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Se ela queria, devia ter pedido. 46 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Podia ter feito o cabelo, 47 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 colocado dinheiro no envelope… 48 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 e visto a mulher que odiava uma última vez. 49 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 JOIAS PARA A BOK-JA 50 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Nunca vi o papai chorar. 51 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Nunca o ouvi chamar a mamãe pelo nome. 52 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Nunca o vi brigar. 53 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 ENFERMARIA 54 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Sua mãe quer ver vocês. 55 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Mãe. 56 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Deixei o episódio de Família Ppong-sik para assistirmos juntos. 57 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Seria uma traição se assistisse sozinho. 58 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Olhe para mim. 59 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Minha nossa, por que seu cabelo está tão assanhado? 60 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Parece que perdeu muito peso por minha causa. 61 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 Como se sente? Está com alguma dor? 62 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Estou bem. Perfeitamente bem. 63 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 Meus meninos lindos. Comeram alguma coisa? 64 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 65 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 66 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Cancele a minha agenda. Quero dar um tempo. 67 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Sumiu por vários dias e agora não quer fazer nada? 68 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Vai mesmo se aposentar? 69 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Não. 70 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Então, o quê? 71 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Vou hibernar. 72 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Quando acordar na primavera, pensarei nisso. 73 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Você é um sapo? 74 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Um guaxinim. 75 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Mas falo sério. 76 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Nos últimos anos, nunca tirei uma semana de folga. 77 00:08:55,826 --> 00:08:59,330 Nem mesmo um dia inteiro. Sabe disso melhor do que ninguém. 78 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Sra. Ma, 79 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 sei que estou dificultando as coisas. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Então por que faz isso? 81 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Só estou tentando ficar vivo. 82 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Então me dê uma folga, Mi-ra. 83 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Aqui está. - Obrigada. 84 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Oi! 85 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Oi, como vai? - Estou bem, obrigada. 86 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Como está seu programa? 87 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bem, eu acho. 88 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Aliás, o Min-gu trabalha para você? 89 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sim, por quê? 90 00:09:41,038 --> 00:09:45,334 Fiquei sem assistente e o chamei, mas ele disse que não estava disponível. 91 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 - Estamos planejando um programa. - Entendi. 92 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Ouvi dizer que ele está fazendo bico como motorista agora. 93 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Quê? 94 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Desculpa perguntar, 95 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 mas, se ainda estão no planejamento, 96 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ele pode ficar uns meses conosco para ganhar mais dinheiro? 97 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Quando o programa estrear, ele volta. 98 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Nossa, que legal! 99 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - O que mais dá para fazer? - É incrível. 100 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Fica bonito. - Oi, Woo-ju! 101 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Olá. 102 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Oi. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Você trouxe café. Obrigado. 104 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Obrigada. 105 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, veja. 106 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Seria bom para jogos. - É. 107 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Você deveria testar. 108 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 NOSSA CAPITÃ 109 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Nossa capitã. 110 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Quer que eu tire? 111 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Não. 112 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Ficou legal. 113 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na, vamos trabalhar. 114 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Certo. 115 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Estão demitidos. 116 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Quê? 117 00:11:12,129 --> 00:11:16,342 Quebrei a única regra da nossa equipe, por isso vamos nos separar. 118 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Que regra é essa? 119 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Diga para ela. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Não aceitamos salários injustos. 121 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Mas é só até a produção iniciar. 122 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Sei que está fazendo bico. 123 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 A I-na deve estar na mesma situação. 124 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Devem receber muitas ofertas, mas não querem me deixar mal. 125 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Não é assim, Woo-ju. 126 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Comam e vão para casa. Não voltem aqui. 127 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Fico muito feliz em saber sobre sua mãe. 128 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Obrigado. 129 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Deve estar se sentindo melhor. Já pode se concentrar no trabalho? 130 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Posso. 131 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek, 132 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 não preciso dizer o quanto esse momento é importante para você, certo? 133 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ADORO NOTÍCIAS! 134 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Você perguntou se poderia ser um apresentador freelancer. 135 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Sim, eu perguntei. 136 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Ainda quer apresentar noticiários? 137 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 A Sra. Ma te oferecer um noticiário me surpreendeu. 138 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Não é bem um noticiário. É uma coisa mais informal. 139 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Mesmo assim, é o mesmo formato, não é? 140 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 O que houve? Você queria tanto isso. 141 00:13:02,781 --> 00:13:06,619 Queria mesmo. Achei que morreria se não conseguisse. 142 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Não, isso não ia te matar. 143 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Não ia. 144 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Está envergonhado? 145 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Parece que está fuçando por aí de novo depois de chutar o balde. 146 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Por que está relutante? 147 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Não estou. Já falei para ela. 148 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Então disse que aceitava? 149 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Eu não quero fazer um noticiário. 150 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Não vou fazer. 151 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Eu até pesquisei sobre você, mas isso é inesperado. 152 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Eu não sou mais a pessoa que eu era. 153 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Muita coisa aconteceu desde o seu último emprego? 154 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Sim, muita coisa aconteceu. 155 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Ainda assim, estou curiosa. Você parece ter muita certeza. 156 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Eu queria parecer bem-sucedido. 157 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Achei que estar sentado no centro da redação 158 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 provaria que eu era um homem de sucesso. 159 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Por isso ficou tão obcecado? Como se fosse morrer se não conseguisse? 160 00:14:23,612 --> 00:14:28,117 As pessoas diziam que eu tinha tudo, mas nem imaginavam que eu vivia ansioso. 161 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 A verdade é que não tenho nada. 162 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Vivi a minha vida atrás de uma máscara de ilusão. 163 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Olha, todo mundo usa alguma máscara, não é? 164 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 A menos que seja atingido por um raio e perca o juízo. 165 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Por sorte, fui atingido diretamente por um raio. 166 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 O quê? 167 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Eu tinha certeza de que seria o meu fim, 168 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 mas não foi. 169 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Na verdade, fiquei mais feliz e sorridente. 170 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Pensei: "Cara, eu enlouqueci de vez?" 171 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Mas apresentar um noticiário era o seu sonho. 172 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Era, sim. 173 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Na verdade, 174 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 ainda é. 175 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Meu verdadeiro sonho é informar a verdade ao mundo e ser honesto. 176 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 É o que me faz feliz. Eu percebo isso agora. 177 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 E por que você recusou? 178 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Você chegou. 179 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 O Yeong-won está bem? 180 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Claro que não. 181 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Não devia estar com ele? É seu namorado. 182 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 A namorada de um homem de meia-idade fica o dia todo no funeral da sogra? 183 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Isso poderia gerar fofocas. 184 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 E por que se preocupa com isso? 185 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Não me preocupo. 186 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Minha maquiagem borrou. Vou me arrumar e voltar. 187 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 O Yeong-won… 188 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 fala sobre se casar? 189 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 Do que você está falando? Não seja boba. 190 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Já jantou? 191 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Comi alguma coisinha. 192 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Frango frito? - Você disse que não jantou. 193 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Que gentileza! 194 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 Eu tinha perdido o apetite, mas meu amor trouxe esse frango delicioso. 195 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 O que te fez perder… 196 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Qual o problema, Woo-ju? 197 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Você quer se casar? 198 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Quê? Espere, se a gente… 199 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 O que você pensa quando falo sobre isso? 200 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Penso no quanto amo você e sinto algum senso de responsabilidade. 201 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 E que conseguiríamos superar qualquer coisa… 202 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Penso na minha mãe. 203 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Minha mãe viveria sozinha sem mim. 204 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Tenho certeza de que ela também pensaria em mim primeiro. 205 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 A sua mãe 206 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 vai se casar? 207 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Será que ela acha que vou impedi-la se ela quiser? 208 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Ela é tão antiquada. 209 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Nós somos um pouco diferentes das outras mães e filhas. 210 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Salvamos a vida uma da outra. 211 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Não estaríamos vivas se não tivéssemos uma à outra. 212 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Vocês parecem ser uma dupla comum de mãe e filha. 213 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Não sei exatamente o que ela quer fazer. 214 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Você disse que não devemos esconder nada da pessoa que amamos. 215 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Que não é preciso. 216 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Tente ser sincera com ela primeiro. 217 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Graças a alguém, eu tentei isso, e não é tão difícil assim. 218 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Vai voltar a trabalhar em breve? - Volto amanhã. 219 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, você deve estar triste. 220 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Não estou. Não faz ideia do quanto ela é irritante. 221 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Mãe, quero que volte a trabalhar, de verdade. 222 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Em casa, você não largava do meu pé. 223 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Não queria que ficasse entediada. 224 00:19:48,353 --> 00:19:51,565 Você me magoou. Me dê o meu celular e use o seu. 225 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Mas o meu é para crianças e não é tão divertido. 226 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Mãe, compra um celular novo para mim? 227 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Você é uma criança. 228 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Mãe… 229 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Então não brinco mais com você. 230 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Fique com seus amigos agora. 231 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Não tenho amigos. Vou ficar com você. 232 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Que chateação… 233 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Devolva o meu celular! 234 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Não fique fuçando em tudo. 235 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 - Fique para almoçar. Fiz mandu. - Certo. 236 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 CAPITÃ YEON 237 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Oi. 238 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 QUER SAIR COMIGO? MADAME ON 239 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 O quê? Gu-won… 240 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Céus! 241 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Desculpa. O Gu-won fez uma brincadeira. 242 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Entendi. 243 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Bom, então vou indo embora. 244 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Precisa de um corte. - Oi? 245 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Sente-se. 246 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Minha nossa… 247 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 É perigoso ficar se mexendo, então fique parado, certo? 248 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Vamos comer mandu. 249 00:21:23,782 --> 00:21:28,537 Recebemos máquinas novas ótimas, mas você não apareceu mais na academia. 250 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Você sempre me colocava para fazer coisas difíceis. 251 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Bem, Yeon, 252 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 é porque você não tem músculos. 253 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 É só pele e osso. 254 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Mas, Un-baek, 255 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 você disse que eu era bonita. 256 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Mas você… 257 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 é bonita, claro. 258 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Então, quando acabarmos aqui… 259 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 quer sair comigo? 260 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Claro, eu adoraria. 261 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Está ocupado? 262 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Estou. 263 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Também estou. 264 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Qual é a boa? 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Quer beber algo? 266 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Não. 267 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Está chateado? 268 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Estou. 269 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 VAMOS TOMAR UM KAOLIANG 270 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 Pelo amor de Deus! 271 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Você tem muito azar. 272 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mãe. 273 00:23:33,620 --> 00:23:37,415 Se o Yeong-won quiser se casar, deveria aceitar. 274 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Sei que gosta muito dele. 275 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Por que, do nada, você só fala em casamento? 276 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Estou velha demais para casar. É repugnante. 277 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Por minha causa, não aproveitou nada até os seus 40 anos. 278 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Deveria namorar e se casar. 279 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Faça o que achar melhor. 280 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Não quero fazer mais nada. Já chega. 281 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Estou feliz com a vida que tenho. 282 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Não tenho nada a reclamar. 283 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Por que está sempre feliz com tudo? 284 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Ouça o que disse. 285 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Você está muito doida hoje. 286 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Tudo o que fez foi para facilitar as coisas para mim. 287 00:24:19,332 --> 00:24:23,420 Não tem nada que queira fazer? Não acredito. Por que está mentindo? 288 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Acha que não me preparei para isso quando te acolhi? 289 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Você me salvou. Eu precisava te dar uma vida melhor. 290 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Pensei que te fazer feliz faria eu me sentir 291 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 como se tivesse feito pelo menos uma coisa boa na vida. 292 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Satisfeita? 293 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 É por isso que, na sua frente, não consigo fazer nada além de sorrir. 294 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Eu sinto como se não pudesse ficar triste. 295 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 O quê? 296 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Qual o seu problema? 297 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Não era assim nem quando era adolescente. 298 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Eu devia ter contado tudo naquela época. 299 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Nós duas estávamos sendo tolas. 300 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 Então, o quê? Vai fugir? 301 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Mãe, estou falando sério. Por que diria isso? 302 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 O que devo dizer? "Me desculpe por ter vivido assim"? 303 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 "Não percebi seus sentimentos"? 304 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Não é isso que estou dizendo. 305 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Aonde vai? - Não sei. 306 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 E aí? 307 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Tem algo diferente… 308 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Você se livrou das bebidas. 309 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Não tem mais as fechaduras. 310 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Bom para você. 311 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Vamos beber. 312 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Aqui? 313 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Onde mais seria? 314 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Posso entrar lá? 315 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Nossa, você realmente não tem nada aqui. 316 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Queria um cofre ou algo assim? 317 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Não ter nada. 318 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Esse é mesmo o maior segredo. 319 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Devo começar um negócio? 320 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 O quê? 321 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Frango frito do genro dos sonhos." Não. 322 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "Lámen do genro dos sonhos." Acha que daria certo? 323 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Mas ninguém me chamaria assim agora. 324 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Está sendo ridículo. 325 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Vi meu pai falir negócios a minha vida toda. 326 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Não é para qualquer um. 327 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Então o que devo fazer da vida? 328 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Sabe qual é a parte engraçada? 329 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Fui eu que quis me afastar de tudo, 330 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 mas ainda via os meus programas. 331 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 É um absurdo, não é? Por que ligo para isso? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Você gosta do seu trabalho. 333 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 E isso me causa ataques de pânico. Quem entende? 334 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 E se ninguém entender? 335 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Passaria a não gostar ou deixaria de ter problemas? 336 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Pare de pensar nos outros e procure melhorar antes. 337 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 E vai poder vender frango frito, lámen ou o que quiser. 338 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Eu vou voltar. 339 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Quando estiver melhor, 340 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 vou voltar a fazer o que gosto. 341 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Se já tinha se decidido, por que me perguntou? 342 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Eu só queria reclamar com um amigo, tá? 343 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Se eu fizer o que gosto e acabar quebrando a cara, 344 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 posso vir reclamar também? 345 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Gostei daqui. 346 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 MINHA WOO-JU 347 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Eu fugi de casa. 348 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Vou atrás de uma delinquente fugitiva. 349 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Quê? Faz parte da patrulha do bairro? 350 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 É uma operação especial. 351 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Você me assustou. 352 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Bebendo e fugindo de casa? Eu deveria prender você. 353 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Você também bebeu? 354 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Um pouco. 355 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Isso é bom. 356 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Seria constrangedor se você estivesse sóbrio. 357 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 A delinquente adulta, a Srta. On Woo-ju, fugiu de casa tão tarde da noite por quê? 358 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Briguei com a minha mãe. 359 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Brigou? Me diga o que houve. 360 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Bom, não foi exatamente uma briga. 361 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Acho que só fiquei chateada e descontei nela. 362 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Nunca desabafei assim com ela antes. 363 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 Mas quer saber? Foi uma sensação boa. 364 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 É tudo tão constrangedor. 365 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Como vou encará-la? Poxa… 366 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Vou dizer como. 367 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Vai se balançar bêbada, curtir um pouco com seu namorado 368 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 e depois vai para casa. 369 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 É? 370 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Sei que está chateada, mas posso contar uma boa notícia? 371 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Claro. O que é? 372 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Eu vou dar uma chance. 373 00:30:11,059 --> 00:30:15,730 O sonho que ainda não desisti. Acho que consigo fazer isso agora. 374 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Graças a um certo alguém, agora tenho coragem de tentar. 375 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Espero que seu sonho se realize, Ki-baek. 376 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Me deseje sorte. 377 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Boa sorte. 378 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Consegue empurrar mais forte? - Tá. 379 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Mais forte? 380 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Se segura! 381 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Como assim? 382 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 O papai está irritado. 383 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Minha nossa, como estou com fome… 384 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Estou faminta. 385 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Você está bem? Deveria vir comigo. 386 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Garota levada. Me chateia e vem rastejando a essa hora? 387 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Bom… 388 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Está bem. 389 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Eu abri mão de coisas que gostava 390 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 para te dar boas oportunidades. Qual o problema? 391 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Bom, só estou dizendo que não deveria mais fazer isso. 392 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Foi uma escolha minha, assim como escolhi viver desta forma agora. 393 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Por que quer me dizer o que fazer? 394 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Mentira. - Está me chamando de mentirosa? 395 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Mentirosa? - Ai! 396 00:31:28,887 --> 00:31:33,099 Achei que estivesse amadurecendo. Por que está agindo feito adolescente? 397 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Eu só quero que, de agora em diante, faça todas as coisas que tiver vontade. 398 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Olhe isso. 399 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Ele nunca falou em casamento. 400 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - Vou casar com quem? - Quê? 401 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Comigo mesma? 402 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Ele não pediu sua mão? 403 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Não. 404 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Não acredito! 405 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Quê? 406 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Está pesada. Tenha cuidado. 407 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Já vou. - Espere. 408 00:32:12,055 --> 00:32:15,016 - Vai mesmo ficar bem? - Por que não ficaria? 409 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Sua síndrome do pânico e a pausa vão virar notícias amanhã. 410 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Mas essa é a ideia. 411 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Mas quero saber se vai mesmo ficar bem com isso. 412 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Cuide bem do meu fã-clube. Até mais. 413 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Quando vai voltar? Comprou a passagem só de ida. 414 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Eu não sei. 415 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 416 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Vou sentir saudade. 417 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Isso é estranho. - É. 418 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Tchau. 419 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Se cuida! 420 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 EU TENHO O MELHOR PAI 421 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Vamos começar! 422 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Certo. 423 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Olá, pessoal. 424 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bem-vindos ao ASCF, Alimentação Saudável, Corpo Forte. 425 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Eu sou o Yoon Ji-hu. 426 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Vamos começar. 427 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Isso parece delicioso! 428 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Um ovo. 429 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Um tomate. 430 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 PARAÍSO DOS CASAIS O PRIMEIRO AMOR 431 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Certo. 432 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sim. Entendi. 433 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Certo. 434 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Certo, chefe. 435 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Entendi. Tchau. 436 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Ai, meu Deus! 437 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Espere um pouco. 438 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Isso é muito vergonhoso. 439 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PARAÍSO DOS CASAIS 2 NOVOS PARTICIPANTES 440 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Pare de bobagem. Isso está me matando. 441 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Me deixe ligar para a Woo-ju. 442 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Não. - O que quer fazer, então? 443 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Vamos esperar. A Woo-ju não é idiota. 444 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Parece até que não a conhece. 445 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Ela é assim já faz mais de uma década. 446 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 As pessoas não mudam. 447 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 O quê? 448 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 449 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Preciso de ajuda. 450 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Terapia de Lavanderia. Quero muito fazer, mas não tenho nada. 451 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Dei uma de durona com o Min-gu e a I-na. 452 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Quando quiseram me ajudar, eu os mandei embora. 453 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Mas preciso fazer isso. Eu realmente acho que consigo. 454 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 A chefe passou aqui. 455 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Quê? - Ela disse que podia começar. 456 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Você soube? 457 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Fiquei esperando você vir e implorar por minha ajuda. 458 00:35:43,975 --> 00:35:47,436 Pode ser? Você é a roteirista-chefe de Paraíso dos Casais. 459 00:35:47,520 --> 00:35:50,940 - Já passei para a equipe de Kim So-jeong. - Quê? 460 00:35:51,023 --> 00:35:55,528 Você não nos procurou nem quando estava quase se afogando. 461 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Isso nos irritou, então esperamos. 462 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 Você também saiu? 463 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Isso mesmo, saí. 464 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Ah, pessoal… 465 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Vim para a entrevista de emprego. 466 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu, I-na… 467 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Me desculpem. 468 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Eu não devia ter feito aquilo. 469 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Somos uma família. - Controlem-se. 470 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Esse é só o começo. 471 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Temos que superar Paraíso dos Casais, senão nossa vida será um inferno. 472 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Mas lavar roupa não é minha praia. 473 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 As minhas eu só lavo a seco. 474 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 O quê? 475 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Que tal Terapia de Lavagem a Seco? 476 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Claro. O que quiser. 477 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Eu até lavo essa sua boca suja também. 478 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Amanhã tenho reunião na Sinsang Electronics. 479 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Certo. 480 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Serão dois caminhões-lavanderia. - Certo. 481 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na e Min-gu, listem pessoas para o elenco. 482 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Certo. - Certo. Pode deixar. 483 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Prometo que farei um ótimo trabalho. 484 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Isso é óbvio. 485 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Todos dessa equipe são ótimos. 486 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Esparta! 487 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Obrigado. 488 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Para o site e material publicitário. 489 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Certo, vamos começar. 490 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Um, dois, três. 491 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Outra pose. 492 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Legal. 493 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Pronto. Ficou bom. 494 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 APRESENTADOR FREELANCER, SONG KI-BAEK, RETORNA AOS NOTICIÁRIOS? 495 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 6 MESES DEPOIS 496 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Brilha, só consigo ver você 497 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Pule, pule, minha moça adorável 498 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Venha pra mim, calma e tranquila 499 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Confesse seu amor por mim E depois fuja 500 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Para onde vivem os lobos 501 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Vamos! 502 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Assustador! 503 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Abram caminho, todos vocês, aqui vou eu 504 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 O guaxinim que protege a coelhinha 505 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Sou sua eterna 506 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Alma gêmea 507 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Tudo bem. Aplausos! 508 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Agora gritem! 509 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Sabe que somos clientes VIP da Yu-jeong, não é? 510 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Sei, sim. Obrigado. 511 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Já que está aqui, tire algumas fotos e cante com a gente. 512 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Claro, vamos lá. 513 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Me avise se precisar de algo. 514 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Certo. Vamos esgotar tudo hoje! 515 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Posso tirar uma foto? 516 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Ele é fotogênico! 517 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Anda, tire as fotos. 518 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Minha nossa, vocês vão cansá-lo. 519 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Se apressem, pessoal. Meu filho é ocupado. 520 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Ele precisa apresentar o noticiário. Terminem logo. 521 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Preciso correr. 522 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Tenho que ir. 523 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Aonde vai? - Aeroporto. 524 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Vai viajar? 525 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Já falei várias vezes. Vou pegar alguém. 526 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 É mesmo. 527 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Blusa nova? 528 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 É, sim. Bonita, não é? 529 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 É linda. 530 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Acho que ele fará o pedido. 531 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Quê? 532 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Ora… 533 00:39:42,296 --> 00:39:46,342 Se poupe de ficar desapontada e ameaçá-lo. Não crie expectativa. 534 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Vamos para a Ilha de Jeju. A noite azul da Ilha de Jeju. 535 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Posso sentir. 536 00:39:51,680 --> 00:39:54,975 - Se ele ficar indiferente de novo… - Você devia pedir. 537 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Por isso comprei isto. 538 00:40:01,649 --> 00:40:03,984 - Vou pedi-lo em casamento. - Quê? 539 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Boa sorte. 540 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Estou indo. - Tchau. 541 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Ouvi algo muito engraçado hoje. 542 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Com o seu superpoder? 543 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Isso. - O que foi? 544 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Não, sério? 545 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - De jeito nenhum. Sua professora? - Sim. 546 00:40:32,638 --> 00:40:35,724 - Nossa… - Eu te conto se ouvir mais coisas. 547 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Promete? Precisa me contar mesmo. 548 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Você é o único que me escuta, sabia? 549 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Minha mãe não acredita no meu superpoder. 550 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Eu acredito. 551 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Vai estar ocupado no sábado? 552 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Sábado? Não tenho planos. 553 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Pode me fazer um favor, então? 554 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Te vejo depois. Tchau. 555 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 TREINO PROFISSIONAL INDIVIDUAL PERSONAL SONG UN-BAEK 556 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 ACADEMIA WEIGH TO GO NOVA TURMA 557 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 FRANGO SAUDÁVEL 558 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 ESCOLHA DO YOON JI-HU COM UM MILHÃO DE INSCRITOS! 559 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Cadê ele? 560 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 561 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Aloha! 562 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Nossa, não faz ideia do quanto esperei que você voltasse. 563 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Como você está? Vamos. 564 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Devia estar de chapéu. Estão todos olhando. 565 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Está me zoando? Ninguém está me reconhecendo. 566 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Eu dei um jeito de afastar a imprensa. Achei que poderia te sobrecarregar. 567 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Está entediado? Não para de falar bobagem. 568 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Admita, você queria um pouco de atenção. 569 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Ora, seu… 570 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Nossa! 571 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Que bolsa maneira! 572 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Não é? 573 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Achei muito legal, por isso comprei para você. 574 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - Sério? - Toma. 575 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon! 576 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Kim Jeong-heon! 577 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 578 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BEM-VINDO DE VOLTA, KIM JEONG-HEON 579 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Vou embora. 580 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Qual é, Jeong-heon. 581 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Não pode ir embora. Já assinou o contrato. 582 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Como? 583 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Vamos celebrar a volta do melhor apresentador da Coreia! 584 00:42:56,240 --> 00:43:00,286 - Bem-vindo, Sr. Apresentador Principal. - Faremos um ótimo programa. 585 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 É bom te ver. 586 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Você ameaçou me matar se eu adiasse a gravação, e agora isso? 587 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Estamos com muita pressa. 588 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 MELHOR APRESENTADOR DA COREIA 589 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Estão me assustando. Parem, por favor. 590 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 Kim Jeong-heon! 591 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 Kim Jeong-heon! 592 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Parem! - Kim Jeong-heon! 593 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Em posição. 594 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 AMAMOS CARNE LOJA DE CARNE COREANA 595 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Cadê a nossa placa? 596 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Chegando! - Pode colocar. 597 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 SR. SONG NA RUA NOTÍCIAS IN LOCO 598 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Tudo certo. 599 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Pronto, ação. 600 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Tudo sobre as cenas simples, porém sinceras da vida. 601 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bem-vindos ao Sr. Song na Rua, Notícias In Loco. Sou o Song Ki-baek. 602 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Vamos falar sobre o aumento dos preços no Mercado Bbaengdeok. 603 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Isso fez surgir opiniões contrárias às que foram expostas aqui. 604 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Hoje, temos um representante da Associação dos Comerciantes. 605 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Olá. 606 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Olá. Sou dono de um restaurante chamado Bbaengdeok's, 607 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 localizado no Mercado Bbaengdeok há mais de 20 anos. 608 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Bom, sobre o aumento dos preços… 609 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Nós… 610 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Não consigo fazer isso. 611 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Mas disse que falaria. Por que está gaguejando? 612 00:44:46,433 --> 00:44:50,521 Quando conversamos ontem, o senhor fez ótimas observações. 613 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Pode falar daquele mesmo jeito. 614 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Já sei. Que tal bebermos um pouco de makgeolli? 615 00:44:57,027 --> 00:45:00,280 - Mas é um noticiário. É permitido? - Somos diferentes. 616 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Viemos aqui para ouvir sua opinião. 617 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Se não falar, vai perder seu sono. 618 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Me disse que faria de tudo para salvar o mercado. 619 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 É verdade. Está certo. 620 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Sr. Seong, por favor, um makgeolli e dois copos. 621 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Certo. 622 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Fizemos geleia esta manhã. Aceita um pouco? 623 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Claro! Seria incrível! 624 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Eu vou pegar. 625 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Certo. Obrigado. 626 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Por favor, beba um pouco e relaxe. 627 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Nossa! Isso é difícil. 628 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Gravar para TV não é desesperador? 629 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 SHOW DE TALENTOS DA ESCOLA PRIMÁRIA SEONHO 630 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 SEJAM BEM-VINDOS 631 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 O Gu-won queria que todos estivessem aqui. 632 00:45:45,075 --> 00:45:48,787 Ano passado, ele chorou porque a mãe teve que trabalhar, e ninguém veio. 633 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Ele chorou? - Sim. 634 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Ele sempre fica sozinho no salão. Parece até um miniadulto. 635 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 Ele é criança. Não tem isso de miniadulto. 636 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Isso é legal. Parece que tenho mais um filho. 637 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - Aqui. 638 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Oi! - Olá! 639 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Não sabia que viriam. 640 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Obrigada. 641 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 O Gu-won ficará muito feliz. 642 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Eu fiz a maquiagem dele. Ele está incrível. 643 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 É mesmo? Vamos entrar. 644 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - É, vamos. - Vamos. 645 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 É, vamos. 646 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 VAMOS, JUNG GU-WON 647 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Olhem, é o Gu-won. 648 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Olá, sou o Jung Gu-won do 4º ano, turma 5. 649 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Era uma vez um leão mentiroso que morava na distante Terra do Leão. 650 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Xis! 651 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Um dia, uma coelha aproximou-se do leão. 652 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Olá, Leão. - Olá, Coelha. 653 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Leão, a sua juba é incrível. 654 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Quer participar do Concurso de Animal Mais Legal? 655 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 O quê? Não. 656 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Nunca saí da minha terra antes. 657 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Não se preocupe. Eu estou aqui. 658 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 E sei que você vai se sair muito bem. 659 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Não posso. 660 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Pode, sim. - Não posso, não. 661 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Venha comigo. - Não. 662 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Vamos. - Não! 663 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Anda, vamos logo! - Eu disse que não! 664 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Espere por mim! 665 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Quero muito sua participação. 666 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Você é confiável. É perfeito. 667 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Estamos de lados opostos. 668 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Teve coragem de mentir na minha cara? 669 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek. 670 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 Ele tem alguma coisa. 671 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Saia da minha frente! - Vai cair! 672 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 O leão seguiu a coelha até o Concurso de Animal Mais Legal. 673 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCURSO DE ANIMAL MAIS LEGAL 674 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Boa sorte! - Obrigado! 675 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Chegou a vez do leão. 676 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Eu sou o leão mais legal! 677 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 Naquele momento… 678 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 Minha juba! 679 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Minha nossa… Caramba! 680 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Coitadinho. 681 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 A juba do leão era falsa! 682 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 O leão nos enganou. 683 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 O leão é um mentiroso! 684 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Leão! - Vá embora! 685 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Leão. 686 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Eu disse que não queria vir! 687 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Mas o que posso fazer? 688 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Estou doente! Foi o que o médico disse! 689 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Sr. Song Ki-baek, está tudo bem? 690 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Acha que posso apresentar um noticiário nessas condições? 691 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Leão, sinto muito. 692 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Não me siga! 693 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 A coelha se sentiu péssima por revelar o segredo do leão. 694 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Um leão sem juba. 695 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Todos vão zombar de mim e me odiar. 696 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Você ainda pode ser um leão legal mesmo sem uma juba. 697 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 É mentira. Não sou nada sem minha juba! 698 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Então a coelha veio e disse… 699 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Proteja seu coração. Você é o único que pode se proteger. 700 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Você disse que eu era seu interruptor. Então me use. 701 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Existem muitas coisas legais que você pode fazer sem uma juba. 702 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Estou bem aqui do seu lado. 703 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Faremos isso juntos. 704 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Acha mesmo que consigo? 705 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Tenho certeza. 706 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Escute. Vamos fazer uma tentativa. 707 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Socorro! 708 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Socorro! 709 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 As hienas estão tentando me comer! 710 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Salve o seu amigo! 711 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Preciso ir rápido, mas não consigo correr. Minha juba é muito pesada. 712 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Então tire a juba. 713 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Você consegue! 714 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Tudo bem. 715 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Corre! - Corre! 716 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Você está bem? 717 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Obrigado, Leão. 718 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Você é o leão mais legal que eu já vi. 719 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - Sério? - Sério. 720 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Sua bravura e coração bondoso são muito mais legais do que uma juba. 721 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Muito obrigado. 722 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Você é incrível. Incrível! 723 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Ai, isso dói. 724 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 O leão viu que as patinhas da coelha estavam cobertas de feridas. 725 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Coelha, por que não me disse que estava sofrendo? 726 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Não gosto de deixar ninguém preocupado. 727 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Sou uma coelha. Preciso ser legal com todos. 728 00:52:39,030 --> 00:52:42,993 Pode chorar se estiver sofrendo. Às vezes, chorar faz esquecer a dor. 729 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Você me deu coragem para tirar minha juba. 730 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Quero fazer o mesmo por você. 731 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, você fica linda quando sorri. 732 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Mas também fica linda quando não está sorrindo. 733 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Então faça o que quer. 734 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sorria quando quiser e chore se sentir vontade. 735 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Vou estar ao seu lado, como aconteceu hoje. 736 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 A coelha também decidiu ser corajosa. 737 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Mas eu… 738 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 não estou nada bem. 739 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Achei que a única maneira de sobreviver era me cobrindo com mentiras 740 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 e escondendo meus verdadeiros sentimentos. 741 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Quanto mais eu escondia, mais solitário me sentia. 742 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Coelha, experimente isto. 743 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Como eu fiquei? 744 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Muito fofinha e legal. 745 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - É mesmo? - Sim! 746 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Leão, olhe para lá. 747 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Por quê? 748 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Não guarde tudo para si nem se esconda. 749 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Seja corajoso e fale em voz alta. 750 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Fale que está exausto e assustado. 751 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Agora estou feliz sem juba! 752 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Diga às pessoas que você gosta delas e as ama. 753 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 Esse leão se parece com você, não acha? 754 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Está chorando? 755 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Bom, é emocionante. 756 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Então, será que o leão jogou fora a preciosa juba falsa? 757 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Tudo bem. 758 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Melhor jogar fora. 759 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 Na verdade, ele escondeu a juba falsa num lugar seguro. 760 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque, de vez em quando, ele pode querer usar uma juba bonita. 761 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Com certeza pode. 762 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Mas o leão não usa mais a juba para esconder quem ele é de verdade. 763 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Isso mesmo. 764 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Porque o leão não é mais mentiroso. 765 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Leão, eu quero ver o que tem além daquele campo. 766 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Pode vir comigo? Tenho muito medo de ir sozinha. 767 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 A coelha também aprendeu a pedir ajuda aos amigos 768 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 sem esconder seus sentimentos. 769 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Devo ir ou não? 770 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Tudo bem. Vamos juntos! 771 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 O leão e a coelha continuaram bons amigos 772 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 e viveram juntos e felizes durante muitos anos! 773 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Vamos lá! - Vamos lá! 774 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 VOCÊ É O MELHOR 775 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Maravilhoso! - Ótimo trabalho! 776 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Atenção. Reverência. 777 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 - Tchau! - Tchau! 778 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Muito bem, Gu-won! - Ótimo trabalho! 779 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravo! 780 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 VAMOS, GU-WON 781 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Incrível! 782 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Achei você, Ki-baek. 783 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Você não vai? 784 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Era só uma peça infantil, mas me emocionou muito. 785 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Você quer subir no palco? 786 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Posso? 787 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - É legal. - É. 788 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Seu sorriso se tornou lindo. 789 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - Quê? - Você está confortável. 790 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Diferente de quando te conheci. 791 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Bom… Você está diferente também, Woo-ju. 792 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Estou? 793 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Sr. Leão, quer experimentar a juba? 794 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Não, pare com isso. 795 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Fala sério? 796 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Falo. Pegue. 797 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Quero ver. 798 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Você ficou muito fofo. 799 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MEU UNIVERSO 800 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Nos momentos mais importantes e decisivos da minha vida, 801 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 você sempre esteve presente. 802 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 O universo é vasto e eterno. 803 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Por favor, seja meu universo para sempre. 804 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Quem grava a parte externa de uma aliança? 805 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 É O Senhor dos Anéis? 806 00:59:10,588 --> 00:59:14,050 Não dá para ver se estiver por dentro. Também fiz na minha. 807 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Eu fingia que estava tudo bem e ignorava o que sentia de verdade. 808 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Você foi a primeira pessoa com quem pude ser sincera. 809 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Obrigada. 810 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Tem alguém aí? 811 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Quê? 812 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 O que é isso? 813 01:00:05,310 --> 01:00:08,187 - O que fazem aqui? A peça já acabou. - Desculpa. 814 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Espere um pouco. Seu rosto não me é estranho. 815 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Oi, eu sou o Song Ki-baek. 816 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Esta é a mulher que mais amo no mundo, e acabei de pedi-la em casamento. 817 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Por favor, apaguem as luzes quando saírem. 818 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Pode deixar. 819 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Ele já apagou as luzes, então por que disse aquilo… 820 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Quê? 821 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Nossa… 822 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Que lindo. 823 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Não acha que está sendo sincero demais? 824 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Eu te amo. Como vou esconder isso? 825 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Você tem razão. Quando a gente ama, não dá para esconder. 826 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 UM HOMEM SEM FILTROS 827 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Sr. Song Ki-baek! 828 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Por que fica aparecendo em todo lugar? Não venha! 829 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - Saia! - Não se mexa! 830 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Não se aproxime! 831 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Vou curtir um pouco de luxo. - A luta é minha. 832 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 - Ei! - Ei! 833 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Flores de schisandra. - Significam: "Vamos nos rever." 834 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - Você fez cocô? - Não fiz, não. 835 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Isso! 836 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 - Tchau! - Tchau! 837 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Legendas: Beatriz Medeiros