1 00:00:46,337 --> 00:00:49,257 UM HOMEM SEM FILTROS 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 O leão mentiroso. 3 00:00:56,473 --> 00:01:01,728 "Era uma vez um leão mentiroso que morava na longínqua e maravilhosa Terra 4 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 dos Leões." 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 "Aquele leão tinha a juba mais linda da floresta." 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 "Todos os leões tinham inveja da sua magnífica juba." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 É bonita mesmo! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 "Entretanto o leão tinha um grande segredo!" 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,415 O quê? 10 00:01:23,374 --> 00:01:25,376 "A juba dele era falsa." 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,212 Falsa? 12 00:01:29,839 --> 00:01:34,552 "Aquela juba falsa o incomodava e também machucava sua cabeça, 13 00:01:34,636 --> 00:01:38,515 mas ele aguentou porque não queria tirá-la de jeito 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,516 nenhum." 15 00:01:40,600 --> 00:01:45,939 "O leão culpou sua mamãe e seu papai por não lhe darem uma juba bonita." 16 00:01:47,357 --> 00:01:51,528 "Esta é a minha juba, e eu tenho a juba mais legal do mundo." 17 00:01:53,404 --> 00:01:57,575 "Mas o leão sempre teve medo de que seu segredo fosse revelado." 18 00:02:01,037 --> 00:02:03,957 UM HOMEM SEM FILTROS 19 00:02:55,008 --> 00:02:55,842 Mãe? 20 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 Yu-jeong. 21 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 Achei que você não fosse acordar. 22 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Fiquei apavorado. 23 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Eu dormi muito bem. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,827 Eu tô nova. 25 00:03:29,751 --> 00:03:30,960 O que é isso? 26 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Meu In-su. 27 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 Você é um bebê chorão. 28 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Sou. 29 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 Não chora. 30 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 Você tá bem mesmo? 31 00:03:50,647 --> 00:03:51,773 Pra que chorar? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 Não chora, meu amor. 33 00:04:02,784 --> 00:04:05,328 Você tem três filhos adultos. 34 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 Você é um bebê chorão, hein? 35 00:04:17,966 --> 00:04:18,675 Sou. 36 00:04:34,857 --> 00:04:38,236 QUE ELA DESCANSE EM PAZ 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,104 Bebe água e come alguma coisa. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Se sua mãe visse você bebendo desse jeito ela ia brigar. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,347 Ela disse que… 40 00:05:50,016 --> 00:05:52,643 Ia no seu salão quando melhorasse. 41 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 Ela disse que você escolheu os melhores envelopes dela. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,445 É a cara dela. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Ela adorava distribuir envelopes. 44 00:06:09,827 --> 00:06:10,995 Ela ficava… 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,875 perguntando e se ela nunca tivesse… 46 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 chance de se desculpar? 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 Ela podia ter ido se desculpar. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 Arrumando o cabelo. 49 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 E me dado dinheiro. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,559 Ela podia ter ido ver a vadia uma última vez. 51 00:06:45,530 --> 00:06:47,990 JÓIAS PARA BOK-JA 52 00:06:55,206 --> 00:06:57,125 Eu nunca vi o papai chorar antes. 53 00:06:57,917 --> 00:07:00,545 Eu nunca ouvi ele chamar a mamãe pelo nome. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,632 Eu nunca tinha visto o papai lutar. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,971 QUARTO DO PACIENTE 56 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 Podem entrar, ela quer ver vocês. 57 00:07:17,019 --> 00:07:17,854 Mãe. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,402 Eu não assisti o último episódio da novela pra ver com você. 59 00:07:24,485 --> 00:07:26,529 Isso teria sido uma traição. 60 00:07:27,613 --> 00:07:29,699 Deixa eu te ver, meu filjo. 61 00:07:29,782 --> 00:07:35,830 O seu cabelinho tá todo desgrenhado. Você perdeu peso, Foi por causa da mamãe? 62 00:07:38,958 --> 00:07:41,252 A senhora tá bem? Tá sentido alguma dor? 63 00:07:42,086 --> 00:07:43,629 Eu tô muito bem, meu filho. 64 00:07:54,515 --> 00:07:57,310 Meus filhinhos vocês se alimentaram, hein? 65 00:08:18,873 --> 00:08:21,792 Kim Jeong-heon! Jeong-heon! 66 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 Cancela minha agenda toda. Cansei. 67 00:08:25,296 --> 00:08:28,216 Você desaparece por dias e agora que fazer o quê? 68 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Você realmente vai se aposentar? 69 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Não. 70 00:08:34,639 --> 00:08:35,431 Então? 71 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Hibernar? 72 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Quando eu acordar na primavera eu penso em tudo. 73 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Você é um sapo? 74 00:08:46,817 --> 00:08:47,777 Um guaxinim. 75 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 Não, falando sério. 76 00:08:52,865 --> 00:08:57,370 Nos últimos anos não tirei uma semana de folga na verdade nem um dia, 77 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 sabe bem disso, senhora Ma. 78 00:09:08,923 --> 00:09:09,882 Senhora Ma. 79 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Eu sei que eu tô dificultando as coisas. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Por que tá fazendo isso então? 81 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Pra eu continuar vivo. 82 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Então me dá uma folga, por favor. 83 00:09:26,899 --> 00:09:27,650 Aproveita, moça! 84 00:09:28,150 --> 00:09:28,818 Obrigada. 85 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Amiga! 86 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 -Anda bem? -Ando, sim! 87 00:09:33,656 --> 00:09:34,907 Como tá o seu programa? 88 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Bem, eu acho. 89 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Amiga, o Min-gu tá na sua equipe? 90 00:09:39,912 --> 00:09:40,997 Uhum, por quê? 91 00:09:41,080 --> 00:09:45,001 Eu… Eu liguei pra ele porque perdi meu assistente, mas ele não quis. 92 00:09:46,168 --> 00:09:47,753 Temos um programa novo. 93 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 Ah, antendi. 94 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Mas olha o Min-gu anda trabalhando de motorista. 95 00:09:54,885 --> 00:09:57,054 -Quê? -Desculpa perguntar. 96 00:09:57,763 --> 00:10:03,436 Mas se ainda estão planejando será que eu poderia emprestar ele por algumas semanas? 97 00:10:03,519 --> 00:10:05,146 Eu devolvo ele pra você. 98 00:10:06,480 --> 00:10:07,315 Ah… 99 00:10:10,776 --> 00:10:11,861 Nossa, que legal. 100 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 -Deixa eu ver que mais o que isso faz. -Ah, isso é maneiro! 101 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Ficou bonito. -Ô, patroa, tudo bom? 102 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Ah! Bom dia! 103 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Oiê. 104 00:10:20,911 --> 00:10:23,122 Ih, cê trouxe café? Valeu, obrigado! 105 00:10:23,205 --> 00:10:24,665 Muito obrigada! 106 00:10:26,125 --> 00:10:28,836 Aqui, woo-ju, olha só! Não ia ser legal pros nossos jogos? 107 00:10:28,919 --> 00:10:29,712 Hum. 108 00:10:30,212 --> 00:10:31,505 Eu vou fazer em você também. 109 00:10:41,974 --> 00:10:43,726 NOSSA CAPITÃ 110 00:10:47,438 --> 00:10:48,105 Nossa capitã. 111 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 Quer que eu tire? 112 00:10:56,197 --> 00:10:57,031 Não. 113 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 É incrível. 114 00:11:01,702 --> 00:11:03,454 I-na, vambora? 115 00:11:03,954 --> 00:11:04,538 Tá. 116 00:11:08,834 --> 00:11:09,919 Estão demitidos. 117 00:11:11,128 --> 00:11:13,005 Como é que é? 118 00:11:13,714 --> 00:11:16,926 Eu quebrei a única regra da nossa equipe então acabou. 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 E que regra era essa? 120 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Conta pra ela Min-gu. 121 00:11:22,473 --> 00:11:25,059 É que não trabalhamos por salários injustos. 122 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 Mas você falou que ia compensar a gente quando estreasse, ué. 123 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 Você tá fazendo bico. 124 00:11:31,774 --> 00:11:34,110 Você também deve estar com dificuldades. 125 00:11:34,694 --> 00:11:36,737 Vocês são experientes devem estar recebendo ofertas, 126 00:11:36,821 --> 00:11:38,322 mas não querem que eu me sinta mal. 127 00:11:38,406 --> 00:11:40,700 Não é pra tanto, não, Woo-ju. Calma. 128 00:11:46,664 --> 00:11:50,042 Vão comer e depois vão pra casa e não voltem mais aqui. 129 00:12:01,971 --> 00:12:04,014 Eu tô feliz de saber da sua mãe. 130 00:12:04,598 --> 00:12:05,725 Muito obrigado. 131 00:12:06,225 --> 00:12:09,645 Deve estar se sentindo melhor. Pode focar no trabalho agora? 132 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sim. 133 00:12:12,440 --> 00:12:17,903 Ki-baek, não preciso dizer o quanto esse momento é importante. 134 00:12:29,957 --> 00:12:31,625 EU AMO NOTÍCIAS 135 00:12:32,793 --> 00:12:33,961 Você me perguntou antes… 136 00:12:34,044 --> 00:12:36,172 se como freela podia dar as notícias. 137 00:12:38,382 --> 00:12:40,926 Sim, eu perguntei. 138 00:12:42,178 --> 00:12:45,264 Você ainda quer apresentar um noticiário? 139 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 Eu não achei que ela ia deixar você fazer um jornal, Incrível. 140 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Não é bem um noticiário ele é mais casual. 141 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Olha, o formato é o mesmo não é não? 142 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Qual é? Cê tava doido por um jornal. 143 00:13:02,782 --> 00:13:06,786 É, eu tava mesmo eu até achei que ia me matar. 144 00:13:06,869 --> 00:13:08,162 Matar nada. 145 00:13:08,662 --> 00:13:09,371 Que nada. 146 00:13:11,749 --> 00:13:16,670 Tá com vergonha? Você encheu o meu saco. Hum? E agora tá enrolando pra aceitar? 147 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Que que foi? Por que essa hesitação? 148 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Eu não hesitei, eu já respondi ela. 149 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 Então você vai fazer? Vai? 150 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Eu não quero noticiários. 151 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 Não vou fazer isso. 152 00:13:37,566 --> 00:13:42,446 Na verdade eu estudei muito você. Isso é novidade. 153 00:13:44,114 --> 00:13:49,411 É que eu não sou mais aquela pessoa que eu costumava ser. 154 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Muita coisa aconteceu, não é? 155 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 É, rolou muita coisa. 156 00:13:58,838 --> 00:14:02,800 Mas eu tô curiosa você tá parecendo tão certo. 157 00:14:06,887 --> 00:14:08,889 Achei que isso ia me fazer bem-sucedido. 158 00:14:08,973 --> 00:14:14,395 Eu achei que estar sentado no meio da mesa ia provar que eu era um cara de 159 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 sucesso de verdade. 160 00:14:16,939 --> 00:14:21,151 Por isso você achou que ia te matar não estar em um noticiário? 161 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 Você não tem ideia do quanto eu ficava ansioso quando as pessoas diziam que eu 162 00:14:27,324 --> 00:14:28,117 tinha tudo. 163 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 Na real, eu não tenho nada. Sou um pé rapado. 164 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Eu vivi a vida inteira atrás de uma máscara. 165 00:14:35,499 --> 00:14:39,879 Cara, todo mundo que mora nesse planeta acaba usando um máscara. 166 00:14:39,962 --> 00:14:42,673 A não ser que você tome um raio na cabeça. 167 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Felizmente eu fui atingido por um raio, sabia? 168 00:14:50,139 --> 00:14:50,848 O quê? 169 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 Ah, eu tinha certeza que ia ser o meu fim, mas não foi não. 170 00:14:57,146 --> 00:14:59,732 Na verdade isso até que me fez mais feliz. 171 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 Eu pensei: "Caramba, será que eu realmente enlouqueci?" 172 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Bom, mesmo assim esse não era o seu sonho? 173 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 Foi o meu sonho. 174 00:15:12,953 --> 00:15:14,163 Quer dizer… 175 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 ainda é. 176 00:15:18,167 --> 00:15:22,880 Meu verdadeiro sonho é ser honesto e relatar a verdade. 177 00:15:22,963 --> 00:15:27,426 E eu entendi que isso é o que realmente me faz feliz. 178 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Então por que você recusou? 179 00:16:07,841 --> 00:16:08,759 Chegou? 180 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Uhum. 181 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 O Yeong-won ele tá bem? 182 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Claro que não. 183 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Você não devia tá com ele, ele é seu namorado. 184 00:16:22,690 --> 00:16:28,153 A namorada de um homem de meia-idade ficar o dia inteiro no funeral da mãe dele? 185 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 Isso daria uma bela fofoca. 186 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 E desde quando você dá bola pra isso? 187 00:16:33,033 --> 00:16:37,663 Não, eu não ligo minha maquiagem borrou? Vou me arrumar e voltar pra lá. 188 00:16:43,293 --> 00:16:48,173 O Yeong-won não… Bom, ele não falou do casamento? 189 00:16:49,174 --> 00:16:51,760 Do que você tá falando? Não seja boba. 190 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Você já jantou? 191 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Bom, eu comi uma coisinha. 192 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Hum? 193 00:17:09,111 --> 00:17:10,070 Frango frito? 194 00:17:10,154 --> 00:17:11,321 Você disse que não comeu. 195 00:17:12,072 --> 00:17:13,282 Que amor. 196 00:17:19,955 --> 00:17:23,709 Eu não tava com fome mas o frango frito do meu namorado é ótimo. 197 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Não fiz, não. Só comprei. 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 Qual é o problema, hein? Woo-juzinha? 199 00:17:33,093 --> 00:17:33,886 Você quer casar? 200 00:17:34,928 --> 00:17:38,557 Quê? Pera aí. Aqui? Agora? Ai, meu pai, eu… 201 00:17:38,640 --> 00:17:41,477 O que você pensa quando ouve isso? 202 00:17:42,561 --> 00:17:46,273 Eu penso no quanto eu te amo e eu fico um pouquinho nervoso, dá um friozinho na 203 00:17:46,356 --> 00:17:49,777 barriga. Mas eu adoraria, porque a gente superaria qualquer coisa juntos… 204 00:17:49,860 --> 00:17:50,819 Minha mãe. 205 00:17:52,571 --> 00:17:55,324 Minha mãe teria que viver sozinha sem mim. 206 00:17:57,367 --> 00:18:00,537 Eu tenho certeza que ela pensaria em mim primeiro. 207 00:18:02,289 --> 00:18:03,207 Sua mãe… 208 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 ela vai casar? 209 00:18:07,628 --> 00:18:12,674 O que ela pensa? Que eu não vou deixar ela casar? Que mulher antiquada. 210 00:18:19,264 --> 00:18:22,434 Eu e a minha mãe somos diferentes. 211 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 Nós salvamos a vida uma da outra. 212 00:18:29,191 --> 00:18:32,778 Sem uma, a outra não viveria. 213 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 Vocês me parecem bem normais. 214 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Não sei exatamente o que a minha mãe quer fazer. 215 00:19:01,974 --> 00:19:05,435 Você disse pra não esconder os sentimentos de quem a gente ama. 216 00:19:05,519 --> 00:19:07,062 Então por que não faz isso? 217 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Por que não se abre com ela primeiro? 218 00:19:11,525 --> 00:19:15,195 Eu tentei isso, graças a alguém e não foi difícil. 219 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Vai voltar a trabalhar, Yeon? 220 00:19:29,918 --> 00:19:31,253 Sim vou amanhã. 221 00:19:31,753 --> 00:19:33,422 O Gu-won deve estar triste. 222 00:19:34,006 --> 00:19:40,804 Não, a mamãe enche muito meu saco. Mamãe eu gosto que você trabalhe. É sério! 223 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Enquanto eu tava em casa cê não queria sair de perto de mim. 224 00:19:45,601 --> 00:19:48,353 Porque eu achei que você tava entediada. 225 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Aí, machucou. Dá meu celular, usa o seu. 226 00:19:51,732 --> 00:19:57,905 O meu não tem graça, é pra criança! Mamãe, você me dá um celular? 227 00:19:57,988 --> 00:19:59,448 Você é uma criança. 228 00:20:00,449 --> 00:20:05,829 Mãe… Então eu não vou mais brincar com você, vai brincar com seus amigos. 229 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Eu não tenho amigos Eu vou sair com você, filho. 230 00:20:10,542 --> 00:20:11,293 Eu cansei. 231 00:20:12,920 --> 00:20:16,632 Devolve meu celular! E não mexe nas minhas coisas! 232 00:20:18,175 --> 00:20:19,760 Fica pra comer, eu fiz pasteis. 233 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Tá. 234 00:20:33,315 --> 00:20:34,233 CAPITÃ YEON 235 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Oi, tudo bem? 236 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 QUER SAIR COMIGO? MADAME ON 237 00:20:45,994 --> 00:20:48,163 Quê? Meu filho! 238 00:20:49,665 --> 00:20:52,751 Desculpa, o mu filho te pregou uma peça. 239 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 Ah… É. 240 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 É, olha só, eu já vou indo embora. 241 00:21:03,345 --> 00:21:04,471 Precisa cortar o cabelo. 242 00:21:05,013 --> 00:21:06,431 -Quê? -Senta. 243 00:21:08,016 --> 00:21:08,850 Eita. 244 00:21:10,894 --> 00:21:15,482 Isso aí. Não se mexe que é perigoso. Então fica parado, entendeu? 245 00:21:17,359 --> 00:21:18,527 Vamos comer pasteis. 246 00:21:23,782 --> 00:21:28,537 Eu tô com umas máquinas novas bem legais, mas você não anda aparecendo por lá. 247 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 É que você me faz fazer coisas difíceis. 248 00:21:31,873 --> 00:21:34,668 Ah, Y-yeon. É que você é só… 249 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 Não tem nenhum músculo você é só osso. 250 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 Mas, Un-baek, você… 251 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 Você não disse que eu era fofa? 252 00:21:46,471 --> 00:21:47,306 E é- 253 00:21:48,974 --> 00:21:50,517 Você é fofa, é claro. 254 00:21:52,853 --> 00:21:55,230 Então depois daqui… 255 00:21:59,901 --> 00:22:00,902 quer sair comigo? 256 00:22:04,072 --> 00:22:06,658 Eu quero, eu quero muito. 257 00:22:39,316 --> 00:22:40,067 Tá ocupado? 258 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 Uhum. 259 00:22:44,029 --> 00:22:44,780 Eu também tô. 260 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 E daí, hein? 261 00:22:51,244 --> 00:22:52,162 Quer ir beber? 262 00:22:53,121 --> 00:22:54,039 Quero não. 263 00:22:54,664 --> 00:22:55,540 Tá chateado? 264 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 Ah ah. 265 00:22:59,461 --> 00:23:01,671 VAMOS TOMAR UM LICOR KAOLIANG 266 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mãe. 267 00:23:32,577 --> 00:23:33,370 Hum? 268 00:23:33,870 --> 00:23:36,790 Se o Yeong-won quer casar com você, então casa. 269 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Eu sei que você gosta muito dele. 270 00:23:41,461 --> 00:23:45,507 Que história é essa de casamento assim, tão de repente? 271 00:23:45,590 --> 00:23:48,677 Eu tô muito velha pra me casar. Que nojo. 272 00:23:49,177 --> 00:23:53,807 Você não fez nada dos vinte aos trinta por minha causa, cê tem que namorar, 273 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 se casar. Sabe, fazer o que você quiser. 274 00:23:56,768 --> 00:24:03,692 Não quero fazer nada. Já fiz tudo. Não tenho o que reclamar, eu tô muito bem. 275 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Você sempre foi desse jeito. Por que tá sempre feliz com tudo? 276 00:24:11,741 --> 00:24:14,828 Olha só, acho que você atingiu outro nível de loucura. 277 00:24:14,911 --> 00:24:17,998 Tudo o que você fez foi para me fazer feliz, 278 00:24:18,081 --> 00:24:20,542 pra deixar as coisas mais fáceis pra mim. Não tem anda que você queira fazer? Hã? 279 00:24:20,625 --> 00:24:23,003 Isso só pode ser mentira. 280 00:24:23,503 --> 00:24:24,963 Olha isso. 281 00:24:25,464 --> 00:24:28,425 Aí, você acha que eu não sabia que isso ia ser assim? 282 00:24:29,009 --> 00:24:33,013 Você salvou a minha vida eu tinha que dar meu melhor por você! 283 00:24:33,096 --> 00:24:38,560 Achei que fazer você feliz ia fazer com que eu tivesse feito algo de bom na vida. 284 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Tá bem? 285 00:24:40,645 --> 00:24:45,400 É exatamente por isso que eu preciso sorrir perto de você. 286 00:24:46,735 --> 00:24:50,197 Porque eu sinto que eu não posso ser infeliz. 287 00:24:51,990 --> 00:24:52,616 Quê? 288 00:24:55,744 --> 00:24:59,831 O que te deu, hein? Nem quando era adolescente você era assim. 289 00:24:59,915 --> 00:25:02,626 Eu deveria ter te falado todas essas coisas antes. 290 00:25:02,709 --> 00:25:04,794 Você e eu estávamos sendo duas idiotas. 291 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 O que vai fazer? Vai fugir? 292 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Mãe, eu tô falando sério aqui, por que você ficaria… 293 00:25:09,883 --> 00:25:14,513 E daí? Você quer que eu peça desculpas por ter sido assim? É isso? 294 00:25:14,596 --> 00:25:16,097 Não é nada disso, tá? 295 00:25:22,145 --> 00:25:24,022 -Onde você vai? -Eu não sei. 296 00:25:38,245 --> 00:25:39,079 Eaí. 297 00:25:45,752 --> 00:25:46,586 Hum? 298 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Tá meio diferente aqui. 299 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 Jogou fora as bebidas, é? 300 00:25:57,514 --> 00:26:01,685 Rapaz, as fechaduras desapareceram que estranho. 301 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Vamos beber. 302 00:26:04,813 --> 00:26:06,356 Quer comer aqui? 303 00:26:06,856 --> 00:26:08,108 Onde mais iríamos? 304 00:26:13,488 --> 00:26:14,698 Eu posso entrar lá? 305 00:26:18,618 --> 00:26:21,204 Que sem graça, não tem nada aqui. 306 00:26:22,372 --> 00:26:24,291 Tava achando que ia ter um cofre? 307 00:26:25,792 --> 00:26:30,046 Não ter nada é realmente o maior segredo. 308 00:26:36,511 --> 00:26:37,345 Eu abro uma loja? 309 00:26:38,680 --> 00:26:39,306 Quê? 310 00:26:39,889 --> 00:26:42,434 "Frango frito do genro ideal." Não… 311 00:26:43,810 --> 00:26:46,896 "O macarrão do seu genro ideal." Ia funcionar, né? 312 00:26:50,025 --> 00:26:52,152 Talvez não me chamem mais assim. 313 00:26:52,235 --> 00:26:54,112 Deixa de ser ridículo. 314 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 A vida inteira eu vi as coisas do meu pai falindo. 315 00:26:57,324 --> 00:26:59,534 Eu acho que isso não é pra todo mundo. 316 00:26:59,618 --> 00:27:01,369 Então o que eu faço agora? 317 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Sabe qual é a parte engraçada? 318 00:27:08,543 --> 00:27:13,715 Foi eu que me afastei de tudo mas eu ainda via meus programas. 319 00:27:15,050 --> 00:27:17,886 É um absurdo, né? Por que eu ainda me importo? 320 00:27:19,220 --> 00:27:20,805 É porque gosta do que faz. 321 00:27:22,891 --> 00:27:26,478 Eu tenho ataque de pânico fazendo o que gosto, vá entender. 322 00:27:26,561 --> 00:27:28,521 E daí? Não desiste. Vai fazer com que você 323 00:27:28,605 --> 00:27:31,149 não gostasse mais disso? Vai sumir com o problema? 324 00:27:32,150 --> 00:27:36,363 Para de ficar pensando nos outros, se coloca em primeiro lugar as vezes. 325 00:27:36,946 --> 00:27:40,200 Depois disso cê vende frango, macarrão, o que você quiser. 326 00:27:40,784 --> 00:27:41,826 Eu vou voltar 327 00:27:44,579 --> 00:27:48,291 Eu vou voltar quando eu me sentir melhor. 328 00:27:49,292 --> 00:27:52,587 Mas se já tomou sua decisão, por que você me perguntou então, hein? 329 00:27:52,671 --> 00:27:56,341 Ah, é só por que eu queria reclamar disso com um amigo, tá bem? 330 00:28:02,222 --> 00:28:05,517 Se eu fizer o que eu gosto e quebrar a cara… 331 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Eu posso vir reclamar disso aqui? 332 00:28:10,230 --> 00:28:11,147 Gostei do lugar. 333 00:28:24,077 --> 00:28:24,994 Fugi de casa. 334 00:28:26,871 --> 00:28:29,416 Tenho que lidar com um delinquente fugitivo. 335 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Hã? Você é patrulheiro do bairro? 336 00:28:33,503 --> 00:28:34,713 Missão especial. 337 00:28:50,520 --> 00:28:51,438 Ai, que susto. 338 00:28:52,021 --> 00:28:54,983 Beber, fugir de casa. Acho que eu vou te prender, hein. 339 00:28:55,650 --> 00:28:56,818 Você também tava bebendo? 340 00:28:58,361 --> 00:28:59,654 É, só um pouquinho. 341 00:29:01,156 --> 00:29:05,535 Isso é bom. Se estivesse sóbrio ia ser constrangedor de mais. 342 00:29:06,536 --> 00:29:12,041 Plha, posso saber por que minha adulta delinquente fugiu de casa tão tarde assim? 343 00:29:13,168 --> 00:29:15,086 Eu briguei com a minha mãe. 344 00:29:16,212 --> 00:29:19,007 É sério? Então me conta, o que foi que aconteceu? 345 00:29:19,883 --> 00:29:24,971 Assim, não foi uma briga. É que eu fiquei chateada e descontei nela. 346 00:29:25,472 --> 00:29:26,181 Uhum. 347 00:29:28,433 --> 00:29:30,560 Eu nunca ataquei a minha mãe antes. 348 00:29:32,729 --> 00:29:35,648 Mas foi muito legal. 349 00:29:37,525 --> 00:29:40,904 Mas é tudo tão vergonhoso como eu vou enfrentar ela agora? 350 00:29:44,657 --> 00:29:48,036 Eu vou te dizer como. Cê vai se balançar bebinha, 351 00:29:48,119 --> 00:29:51,790 vai sair com seu namorado e aí vai voltar pra casa. 352 00:29:51,873 --> 00:29:52,749 Assim, é? 353 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Uh… 354 00:29:58,254 --> 00:30:01,800 Eu sei que você tá mal, mas posso te contar uma coisa boa? 355 00:30:01,883 --> 00:30:03,301 Sim! O qu é? 356 00:30:07,305 --> 00:30:09,307 Eu acho que eu vou tentar. 357 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Acho que agora eu consigo seguir o sonho. E eu não vou desistir. 358 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Graças a alguém, eu ganhei coragem. 359 00:30:22,570 --> 00:30:25,031 E eu espero que o seu sonho se torne realidade. 360 00:30:26,449 --> 00:30:27,492 Fighting! 361 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Fighting! 362 00:30:34,082 --> 00:30:36,125 Você pode empurrar um pouquinho mais forte? 363 00:30:36,209 --> 00:30:38,962 Mais forte, é? Segura firme! 364 00:30:51,933 --> 00:30:56,604 Ai, nossa, mas que fome que eu tô sentindo. Ai… 365 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Ah! 366 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Pirralha você me deixa triste e só chega essa hora? 367 00:31:04,320 --> 00:31:05,154 Ah… 368 00:31:05,905 --> 00:31:06,573 Tá bem. 369 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 Criando você, eu posso ter evitado fazer o que queria 370 00:31:10,702 --> 00:31:13,788 e sacrificado algumas coisas. Mas o que que tem? 371 00:31:13,872 --> 00:31:16,833 Eu só tô dizendo que você não devia mais fazer isso. 372 00:31:16,916 --> 00:31:19,878 Mas eu escolhi isso, assim como tô escolhendo 373 00:31:19,961 --> 00:31:22,255 viver a vida assim. Se eu namorar ou casar, 374 00:31:22,338 --> 00:31:23,423 você não manda em mim. 375 00:31:24,841 --> 00:31:26,175 Ah, mentirosa. 376 00:31:26,259 --> 00:31:27,844 Mentirosa? Mentirosa? 377 00:31:28,887 --> 00:31:34,183 Não era pra estar crescida, na casa dos trinta? Você tá parecendo uma adolescente. 378 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 Hum… Eu só queria que você a partir de agora, fosse fazer as coisas que quer 379 00:31:38,980 --> 00:31:39,856 fazer. 380 00:31:41,316 --> 00:31:43,067 Ah! Olha lá. 381 00:31:46,154 --> 00:31:49,949 Ele nem me pediu em casamento. Casar com quem? 382 00:31:50,450 --> 00:31:51,034 Hum? 383 00:31:51,743 --> 00:31:52,327 Comigo mesma? 384 00:31:52,952 --> 00:31:54,954 Ele não vai te pedir em casamento? 385 00:31:55,455 --> 00:31:56,205 Não vai. 386 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 Mentira! 387 00:32:00,251 --> 00:32:01,085 Hã? 388 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 É pesado, né? Cuidado, cuidado. 389 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Tchau. 390 00:32:10,970 --> 00:32:11,429 Jeong-heon. 391 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Tem certeza que vai ficar bem? 392 00:32:14,182 --> 00:32:15,058 Por que eu não ficaria? 393 00:32:15,141 --> 00:32:18,478 Por causa das notícias da síndrome do pânico, do seu sumiço e tudo mais. 394 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Ah… Isso aí não tinha sido ideia minha? 395 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Exatamente, eu quero saber se tá certo disso. 396 00:32:25,777 --> 00:32:28,029 Cuida bem do meu fã-clube, tá? Tchau. 397 00:32:28,529 --> 00:32:31,240 Quando você vai voltar, hein? Você não comprou passagem de volta! 398 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Sei lá! 399 00:32:32,867 --> 00:32:33,701 Aí! 400 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Eu vou sentir saudade. 401 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 -Exagerou. -Ah, é? 402 00:32:45,254 --> 00:32:46,172 Té mais. 403 00:32:47,882 --> 00:32:49,050 Se cuida, tá, amigo? 404 00:33:01,396 --> 00:33:04,482 EU TENHO O MELHOR PAI 405 00:33:05,483 --> 00:33:06,609 Vamos começar. 406 00:33:07,110 --> 00:33:07,777 Ah, tá. 407 00:33:12,407 --> 00:33:19,330 Olá pessoal, sejam bem-vindos ao Coma saudável e fique forte. Eu sou Yoon Ji-hu. 408 00:33:27,005 --> 00:33:28,006 E vamos comer! 409 00:33:30,383 --> 00:33:31,676 Ah, tá uma delícia. 410 00:33:45,773 --> 00:33:46,357 É um ovo. 411 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Um tomato. 412 00:34:00,246 --> 00:34:03,166 Ah, tá. Tá, é claro. 413 00:34:05,501 --> 00:34:06,294 Tá. 414 00:34:10,423 --> 00:34:13,760 Tá diretora, eu entendo. Tchau. 415 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Ai! 416 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Ai, espera aí. 417 00:34:29,901 --> 00:34:33,237 Ah, isso é vergonhoso, nossa. 418 00:34:34,363 --> 00:34:36,991 PARAÍSO DE CASAIS 2 PROCURAMOS RECÉM-CHEGADOS 419 00:34:44,707 --> 00:34:49,337 Isso aqui tá uma palhaçada! Vai lá, deixa eu ligar pra Woo-ju. 420 00:34:50,296 --> 00:34:51,297 Não vou, não. 421 00:34:51,380 --> 00:34:52,507 E vai fazer o quê? 422 00:34:52,590 --> 00:34:55,551 Vamos esperar. A Woo-ju não é boba. 423 00:34:57,220 --> 00:34:59,722 Até parece que você não conhece ela. 424 00:34:59,806 --> 00:35:03,768 Ela é assim há muitos anos as pessoas não mudam do nada. 425 00:35:09,023 --> 00:35:09,899 O quê? 426 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Amiga Lee Ha-young. 427 00:35:14,821 --> 00:35:16,155 Eu preciso da sua ajuda. 428 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Eu realmente quero fazer esse programa mas eu não tenho nada. 429 00:35:21,744 --> 00:35:26,457 Eu mandei o Min-gu e a I-na pra casa. Eu fui dura quando eles se ofereceram. 430 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Mas eu… Eu quero muito fazer isso. Eu acho que eu consigo mesmo. 431 00:35:32,171 --> 00:35:33,714 A diretora passou aqui antes. 432 00:35:34,465 --> 00:35:35,341 Hã? 433 00:35:35,842 --> 00:35:37,093 Ela disse que cê tá montando uma equipe. 434 00:35:37,176 --> 00:35:37,802 Você ouviu? 435 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Eu tava esperando você vir aqui implorar minha ajuda. 436 00:35:43,933 --> 00:35:47,436 Tudo bem? Tipo você é redatora de Paraíso dos Casais. 437 00:35:47,520 --> 00:35:50,231 Eu já passei pra Kim So-jeong e a equipe dela. 438 00:35:50,314 --> 00:35:50,940 Hã? 439 00:35:51,774 --> 00:35:57,655 Você só veio até a gente quando tava quase se afogando. Ficamos bravas e esperamos. 440 00:35:58,239 --> 00:35:59,448 Você também saiu? 441 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Saí sim, isso mesmo. 442 00:36:01,450 --> 00:36:02,910 Ai, gente… 443 00:36:06,289 --> 00:36:08,499 Tô aqui pra uma entrevista de emprego. 444 00:36:10,042 --> 00:36:11,919 Min-gu, I-na. 445 00:36:14,463 --> 00:36:15,923 Ai, me desculpa. 446 00:36:16,924 --> 00:36:21,262 -Ai, eu não devia ter feito aquilo! -Tá, já chega disso aí. Se controlem, 447 00:36:21,345 --> 00:36:24,849 pessoal Isso tem que ser melhor que o Paraíso dos Casais ou 448 00:36:24,932 --> 00:36:26,767 nossa vida vai ser um inferno. 449 00:36:26,851 --> 00:36:31,314 Olha só, lavar roupa não é minha praia. Lavo até camisetas a seco. 450 00:36:32,356 --> 00:36:33,149 Quê? 451 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 "Sonho a seco" Não é bem melhor? 452 00:36:36,319 --> 00:36:40,489 Tá bom, qualquer coisa eu pego a sua boca suja e lavo ela também. 453 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Eu marquei uma reunião com a equipe de marketing da Sinsang. 454 00:36:44,243 --> 00:36:44,869 Ok. 455 00:36:45,536 --> 00:36:48,039 -Precisamos de duas lavanderias móveis. -Isso aí, isso aí. 456 00:36:48,122 --> 00:36:50,541 I-na e Min-gu, façam uma lista pro nosso elenco. 457 00:36:51,083 --> 00:36:52,585 -Tá ótimo. -Tá, Pode deixar. 458 00:36:53,419 --> 00:36:56,422 Galera, prometo fazer um bom trabalho. 459 00:36:56,505 --> 00:37:00,343 É claro que você vai fazer, todo mundo da equipe é ótimo no que faz. 460 00:37:00,426 --> 00:37:01,010 Esparta! 461 00:37:17,735 --> 00:37:18,653 Muito obrigado. 462 00:37:29,288 --> 00:37:31,582 Isso é pro site de relações públicas. 463 00:37:31,666 --> 00:37:32,959 Olha o passarinho… 464 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 Um, dois, três. 465 00:37:38,047 --> 00:37:38,965 Outra pose. 466 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Isso. 467 00:37:41,842 --> 00:37:43,427 É Isso, gostei. 468 00:37:48,015 --> 00:37:52,937 LOCUTOR FREELANCER KI-BAEK VOLTA AO JORNAL 469 00:37:55,898 --> 00:37:57,942 6 MESES DEPOIS 470 00:37:59,110 --> 00:38:02,780 Pule, pule, minha moça adorável 471 00:38:02,863 --> 00:38:06,117 Venha até mim, suave e silenciosamente 472 00:38:06,200 --> 00:38:09,578 Confesse, tímida, seu amor por mim e fuja 473 00:38:12,456 --> 00:38:13,457 Vamos lá! 474 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Que medo! 475 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Todos vocês, abram caminho que aí vou eu 476 00:38:18,671 --> 00:38:21,424 O guaxinim que protege seu coelho 477 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Eu sou sua eterna 478 00:38:25,678 --> 00:38:27,263 Alma gêmea! 479 00:38:29,974 --> 00:38:34,729 Bora! Palma, palma, palma, palma, palma! Pra cima! 480 00:38:37,857 --> 00:38:41,027 Você sabe que somos clientes VIP da senhora Yu-jeong, né? 481 00:38:41,110 --> 00:38:42,361 Sim, obrigado. 482 00:38:42,445 --> 00:38:46,073 Já que veio, tira umas fotos e canta com a gente, vai! 483 00:38:46,157 --> 00:38:47,742 Tá, tá bem. Pode ser. 484 00:38:47,825 --> 00:38:50,494 Me avisa se precisar de produtos, por favor. 485 00:38:50,578 --> 00:38:54,206 Tá, vamos vender tudinho! 486 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Posso tirar uma foto? 487 00:39:03,341 --> 00:39:06,010 Tirem fotos! Isso! Tirem as fotos. 488 00:39:06,510 --> 00:39:08,888 Parem com isso, vocês vão cansar o meu filhinho! 489 00:39:08,971 --> 00:39:13,976 Vão rápido, pessoal! Ele é ocupado! Ele tem que ir pro noticiário, tá? 490 00:39:14,060 --> 00:39:15,102 Parem com isso! 491 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Ai, eu tenho que ir logo! 492 00:39:19,273 --> 00:39:21,484 -Eita, eu tenho que ir logo. Bora, bora. -Onde vai? 493 00:39:21,567 --> 00:39:23,611 -Pro aeroporto! -Vai viajar? 494 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Ah, eu já te disse. Eu vou buscar uma pessoa. 495 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Tá legal. 496 00:39:28,074 --> 00:39:28,824 É nova? 497 00:39:29,867 --> 00:39:31,786 Gostou? Linda, né? 498 00:39:32,787 --> 00:39:33,704 É muito linda. 499 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Acho que ele vai pedir a minha mão. 500 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 Hã? 501 00:39:40,753 --> 00:39:46,342 Ai, lá vai. Se você vai se decepcionar e querer matar ele, já se poupa do trabalho. 502 00:39:46,425 --> 00:39:49,011 Vamos pra Jeju a noite azul de Jeju. 503 00:39:50,012 --> 00:39:50,930 Eu tô sentindo. 504 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 -Se ele for insensível de novo… -Por que você não pede a mão dele? 505 00:39:56,852 --> 00:39:57,561 Ah… 506 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Por isso que eu comprei. 507 00:40:01,690 --> 00:40:03,025 Eu mesma vou pedir. 508 00:40:03,109 --> 00:40:03,943 Quê? 509 00:40:06,278 --> 00:40:08,155 Boa sorte, mãe. Até mais! 510 00:40:08,239 --> 00:40:09,073 Tchau. 511 00:40:18,040 --> 00:40:20,376 Eu ouvi uma coisa muito engraçada hoje. 512 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Com o superpoder? 513 00:40:23,379 --> 00:40:25,047 -Sim. -Que que foi? 514 00:40:28,634 --> 00:40:29,385 É sério? 515 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Ah, mentira. O professor da sua sala? 516 00:40:32,138 --> 00:40:33,013 Sim. 517 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 -Uau! -Se eu ouvir mais eu te conto. 518 00:40:36,559 --> 00:40:37,685 Cê promete? 519 00:40:38,185 --> 00:40:38,811 Tem que me dizer. 520 00:40:39,979 --> 00:40:46,152 Você é o único que me escuta, sabia? A mamãe não acredita no meu superpoder! 521 00:40:46,986 --> 00:40:47,736 Eu credito. 522 00:40:50,072 --> 00:40:52,658 Aí, tio. Tá ocupado nesse sábado? 523 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Hum? Sábado? Eu não tô, não. 524 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Então você pode me fazer um favor? 525 00:41:06,255 --> 00:41:08,340 Até mais, tio! Tô indo lá! 526 00:41:16,515 --> 00:41:18,184 FITNESS, PT FORÇA MUSCULAR 527 00:41:18,684 --> 00:41:19,852 FORMAÇÃO PROFISSIONAL 1:1 528 00:41:19,935 --> 00:41:21,854 SEM MORDIDAS, SEM DESCULPAS YOU CAN DO IT 529 00:41:21,937 --> 00:41:23,647 TREINADOR SONG UN-BAEK 530 00:41:23,731 --> 00:41:25,107 O BOXEADOR DE YEONGGWANG 531 00:41:25,191 --> 00:41:27,151 ACADEMIA PESO A PERDER NOVAS AULAS 532 00:41:31,822 --> 00:41:32,656 FRANGO ORGÂNICO E SAUDÁVEL! 533 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 ECOLHA DO YOUTUBER YOON JI-HU 534 00:41:33,657 --> 00:41:34,742 NÚMERO UM EM VENDAS 535 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Rapaz, onde é que ele tá? 536 00:41:47,379 --> 00:41:48,088 Jeong-heon! 537 00:41:53,010 --> 00:41:53,886 Aloha! 538 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Ah, cara! Você não sabe quanto eu esperei por você! 539 00:41:58,057 --> 00:41:59,391 Você tá bem? Vamo lá! 540 00:42:00,768 --> 00:42:03,896 Devia ter colocado um chapéu, o povo tá te olhando. 541 00:42:04,396 --> 00:42:07,149 Tá brincando comigo? Ninguém me reconhece mais. 542 00:42:07,233 --> 00:42:11,695 Ah… Eu consegui afastar a imprensa, achei que ia ser demais pra você lidar. 543 00:42:11,779 --> 00:42:15,157 Tava entediado? Só pode, pra ficar falando bobagem. 544 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 Aí, parece que você quer atenção! 545 00:42:17,910 --> 00:42:19,411 Ah, seu chato! 546 00:42:20,746 --> 00:42:23,624 Uh… Essa bolsa é maneira. 547 00:42:23,707 --> 00:42:28,128 Legal, né? Eu achei ela bacana, aí decidi comprar pra você. 548 00:42:28,629 --> 00:42:29,171 Jura? 549 00:42:29,672 --> 00:42:31,340 -Toma. -Jeong-heon! 550 00:42:31,924 --> 00:42:34,051 Kim Jeong-heon! 551 00:42:34,134 --> 00:42:35,928 -Kim Jeong-heon! -Oi! 552 00:42:37,096 --> 00:42:37,972 Oi! 553 00:42:38,472 --> 00:42:41,100 BEM-VINDO DE VOLTA, SUPERSTAR KIM JEONG-HEON 554 00:42:41,600 --> 00:42:42,977 -Não, tô fora. -Cara! 555 00:42:43,519 --> 00:42:46,480 Não dá pra voltar atrás, você já assinou o contrato 556 00:42:46,564 --> 00:42:47,064 O quê? 557 00:42:47,731 --> 00:42:51,318 Vamos comemorar o retorno do melhor apresentador da Coreia! 558 00:42:56,198 --> 00:42:57,950 Seja bem-vindo, apresentador. 559 00:42:58,534 --> 00:43:00,828 Nós vamos trabalhar duro, senhorita On. 560 00:43:01,328 --> 00:43:01,912 É bom te ver. 561 00:43:02,913 --> 00:43:06,792 Pera aí, você ameaçou me matar se eu adiasse a reunião e agora isso, é? 562 00:43:06,875 --> 00:43:08,627 A gente tá com muita pressa agora. 563 00:43:10,963 --> 00:43:13,215 Ah, que bizarro. Já chega, pelo amor de Deus. 564 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 -Kim Jeong-heon! -Kim Jeong-heon! 565 00:43:14,883 --> 00:43:19,305 Kim Jeong-heon! Kim Jeong-heon! Kim Jeong-heon! Kim Jeong-heon! Kim 566 00:43:19,388 --> 00:43:21,015 Jeong-heon! Kim Jeong-heon! 567 00:43:21,098 --> 00:43:23,851 -Kim Jeong-heon! -Para. Para, gente. Para, já 568 00:43:23,934 --> 00:43:25,644 chega! Tá bom, parou! Para. 569 00:43:40,701 --> 00:43:41,535 Stand by! 570 00:43:46,915 --> 00:43:49,585 AMANTES DE CARNE ESPACIALISTA EM CARNE COREANA 571 00:43:50,461 --> 00:43:52,838 -Cadê a placa do Senhor Song? -Chegando! 572 00:43:52,921 --> 00:43:53,631 Coloca ela logo! 573 00:43:54,506 --> 00:43:56,842 SENHOR SONG NO CORRE NOTÍCIAS EM CENA 574 00:43:58,677 --> 00:43:59,595 Beleza. 575 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 E ação! 576 00:44:02,806 --> 00:44:05,934 Todas as novidades das cenas mais humildes e sinceras da vida. 577 00:44:06,018 --> 00:44:09,271 Esse é o Senhor Song no corre, notícias em cena. E eu sou Song Ki-baek. 578 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Agora nós discutiremos a polêmica de roubo no Mercado Tradicional de Bbaengdeok. 579 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Como nós tivemos várias opiniões controversas na semana passada, 580 00:44:17,237 --> 00:44:20,240 hoje convidamos um representante da Associação mercantil. 581 00:44:20,824 --> 00:44:21,700 Seja bem-vindo. 582 00:44:23,786 --> 00:44:28,916 Oi, eu administro um restaurante chamado Bbaengdeok, 583 00:44:28,999 --> 00:44:31,960 aqui no mercado há vinte anos já. 584 00:44:33,337 --> 00:44:36,256 E sobre os clientes… 585 00:44:38,175 --> 00:44:38,884 A gente… 586 00:44:41,387 --> 00:44:42,680 Eu… Eu não consigo. 587 00:44:43,180 --> 00:44:45,641 Cara, você prometeu. Qual é a da gagueira? 588 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 Ontem o senhor apresentou vários argumentos. Pode falar igual a ontem, fica 589 00:44:49,812 --> 00:44:51,772 à vontade. Não precisa ter vergonha aqui não, tá? 590 00:44:51,855 --> 00:44:52,940 Deixa de ser um covarde! 591 00:44:53,440 --> 00:44:56,276 Ah, que tal a gente conversar tomando uma bebidinha? 592 00:44:56,985 --> 00:44:58,654 A gente pode fazer isso no jornal? 593 00:44:58,737 --> 00:45:01,532 Ah, a gente não é esse tipo de jornal. A gente veio aqui pra 594 00:45:01,615 --> 00:45:05,411 saber o que você acha. Se não falar, vai se sentir mal depois. 595 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 Você não faria o que fosse pra salvar o lugar? 596 00:45:09,415 --> 00:45:11,959 Tem razão! Tem razão! 597 00:45:12,543 --> 00:45:15,546 Produtor, por favor, traz um negocinho pra ele tomar. 598 00:45:15,629 --> 00:45:16,338 Ok. 599 00:45:16,839 --> 00:45:20,259 Ei, nós fizemos uns docinhos ontem. Quer alguns? 600 00:45:20,342 --> 00:45:23,470 -Ah, é claro que eu quero. Eu adoraria! -Eu vou lá buscar, já volto! 601 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Tá bom, obrigado. 602 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 Tomar um copinho vai deixar o senhor relaxado, né? 603 00:45:27,474 --> 00:45:28,559 Isso é difícil, né? 604 00:45:30,394 --> 00:45:32,563 O senhor tá com vergonha das câmeras? 605 00:45:36,942 --> 00:45:38,694 SHOW DE TALENTOS DO PRIMÁRIO 606 00:45:38,777 --> 00:45:41,113 VAMOS COMPARTILHAR UMA PRIMAVERA FELIZ! 607 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 O Gu-won queria que todos estivessem aqui. 608 00:45:45,075 --> 00:45:45,868 Ah. 609 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 Foi ano passado? Ele chorou porque a mãe tava trabalhando e ninguém veio. 610 00:45:48,871 --> 00:45:50,497 Ah, é sério? 611 00:45:50,581 --> 00:45:53,250 Eu pensei que ele já era crescidinho brincando por aí sozinho. 612 00:45:53,333 --> 00:45:56,003 Que crescidinho, ele é criança. 613 00:45:56,503 --> 00:45:58,380 Eu adorei, me sinto criando um filho. 614 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 -Ki-baek! -Aqui! 615 00:46:01,216 --> 00:46:02,050 Oi! Aqui! 616 00:46:02,551 --> 00:46:02,968 Oi, pessoal! 617 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Eu não sabia que vocês vinham! Muito obrigada! 618 00:46:04,970 --> 00:46:05,888 Oi, gente! 619 00:46:07,890 --> 00:46:09,641 O Gu-won vai ficar muito feliz. 620 00:46:09,725 --> 00:46:13,020 Eu fiz a maquiagem dele. Ficou ótimo! 621 00:46:13,103 --> 00:46:15,063 -Caramba, é mesmo, é? Vamos entrando! -Bom, vamos entrando, vamos lá? 622 00:46:15,147 --> 00:46:17,149 -Vamos. -Vamos? Vamos lá. 623 00:46:25,157 --> 00:46:28,702 Olá, eita, é ele, é o Gu-won. 624 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 Gu-won! 625 00:46:35,918 --> 00:46:39,755 Bem-vindos! Eu sou o Jung Gu-won, da terceira série! 626 00:46:46,762 --> 00:46:52,601 Era uma vez um leão mentiroso que morava na longínqua e maravilhosa Terra do Leões. 627 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Xis! 628 00:47:30,973 --> 00:47:33,684 Um dia, uma coelha se aproximou do leão. 629 00:47:35,769 --> 00:47:36,895 Olá, Leão. 630 00:47:36,979 --> 00:47:37,855 Olá, coelha. 631 00:47:38,355 --> 00:47:43,694 Sua juba é muito bonita, você não quer participar do concurso de animais legais? 632 00:47:44,236 --> 00:47:48,824 Hum? Não quero! Eu nunca saí dessa cidade aqui, na vida. 633 00:47:49,950 --> 00:47:53,579 Tudo bem, eu vou com você. Certeza que você vai se dar bem. 634 00:47:54,705 --> 00:47:55,581 Não posso! 635 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Claro que pode. 636 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 Não, não posso nada. 637 00:47:59,585 --> 00:48:00,460 Vamos! 638 00:48:00,544 --> 00:48:01,587 Não vou. 639 00:48:01,670 --> 00:48:03,422 -Vamos. -Não! 640 00:48:03,922 --> 00:48:05,674 -Vamos logo! -Eu disse não! 641 00:48:05,757 --> 00:48:06,842 Me espera! 642 00:48:08,719 --> 00:48:10,721 Queremos muito você conosco, Senhor Ki-baek. Você é um rosto novo, 643 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 você seria perfeito! 644 00:48:12,890 --> 00:48:15,809 Acho que a gente tá focando em coisas diferentes 645 00:48:15,893 --> 00:48:17,686 Como ousa mentir na minha cara? 646 00:48:17,769 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek… 647 00:48:19,354 --> 00:48:21,148 -tá se sentindo bem? -Só vai embora daqui! Sai, sua louca! 648 00:48:21,231 --> 00:48:23,734 Song Ki-baek, você vai cair! Você vai cair! 649 00:48:23,817 --> 00:48:27,529 No fim das contas, o leão seguiu a coelha e entrou no concurso. 650 00:48:27,613 --> 00:48:29,823 CONCURSO DO ANIMAL MAIS LEGAL 651 00:48:29,907 --> 00:48:31,158 -Fighting! -Tá! 652 00:48:31,742 --> 00:48:33,243 Então foi a vez do leão. 653 00:48:35,913 --> 00:48:38,290 Eu sou o leão mais legal! 654 00:48:39,082 --> 00:48:39,625 Foi então… 655 00:48:46,131 --> 00:48:47,299 Minha juba! 656 00:48:47,799 --> 00:48:50,010 Minha nossa! E agora, menino? 657 00:48:51,178 --> 00:48:52,429 Pobrezinho dele, caramba. 658 00:48:52,930 --> 00:48:54,556 A juba do leão era falsa! 659 00:48:54,640 --> 00:48:56,642 O leão estava nos enganando! 660 00:48:56,725 --> 00:48:58,185 O leão é um mentiroso! 661 00:49:08,028 --> 00:49:09,571 -Leão! -Vá embora! 662 00:49:13,784 --> 00:49:14,618 Leão… 663 00:49:15,494 --> 00:49:17,371 Eu te disse que não! 664 00:49:17,454 --> 00:49:21,041 Mas me fala o que eu posso fazer? Eu tô doente, eu preciso de ajuda! 665 00:49:21,124 --> 00:49:23,001 Senhor Song Ki-baek. Tá se sentindo bem? 666 00:49:23,085 --> 00:49:26,546 Cê acha que eu posso apresentar um noticiário nesse estado? 667 00:49:30,550 --> 00:49:31,760 Leão, me desculpa. 668 00:49:31,843 --> 00:49:32,928 Fica longe de mim! 669 00:49:35,430 --> 00:49:39,643 A coelha se sentiu péssimo e se culpou por revelar o segredo do leão. 670 00:49:43,939 --> 00:49:48,694 Eu sou um leão sem juba, todo mundo vai me zoar e me odiar. 671 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Mesmo sem a juba, você ainda pode ser um leão legal. 672 00:50:03,917 --> 00:50:07,337 Mentira! Sem a minha juba bonita eu não sou ninguém! 673 00:50:28,025 --> 00:50:30,360 Então a coelha chegou e disse: 674 00:50:32,154 --> 00:50:36,116 Se protege! Você é a única pessoa que pode se defender. 675 00:50:36,199 --> 00:50:39,494 Você disse que eu era o seu interruptor. Então me usa. 676 00:50:39,578 --> 00:50:45,125 Tenho certeza que tem algo que você possa fazer sem sua juba. Eu vou tá do seu lado. 677 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Vamos fazer isso juntos. 678 00:50:48,712 --> 00:50:50,047 Você acha que eu consigo? 679 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Tenho certeza. 680 00:50:58,263 --> 00:51:00,891 Vamos dar uma chance. 681 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Alguém me ajuda! Alguém me ajuda! 682 00:51:09,316 --> 00:51:12,277 Alguém me ajuda! Alguém me ajuda! 683 00:51:12,944 --> 00:51:15,614 As hienas tão tentando me comer! 684 00:51:15,697 --> 00:51:17,032 Você tem que salvar seu amigo! 685 00:51:17,115 --> 00:51:21,244 Tenho que ser rápido! Mas essa juba é tão pesada, eu não consigo correr. 686 00:51:21,328 --> 00:51:24,247 Então tira essa juba! Você vai conseguir! 687 00:51:24,748 --> 00:51:25,332 Tá! 688 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 Corre daqui! 689 00:51:44,309 --> 00:51:44,935 Você tá bem? 690 00:51:47,437 --> 00:51:51,233 Obrigado, Leão. Você é o leão mais legal que eu já tinha visto. 691 00:51:51,316 --> 00:51:52,150 Jura? 692 00:51:52,651 --> 00:51:55,362 Uhum. Sua bravura e coração bondoso são mais 693 00:51:55,445 --> 00:51:58,365 legais do que uma juba. Muito obrigado. 694 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! Legal! 695 00:52:21,304 --> 00:52:22,305 Calma aí. 696 00:52:23,974 --> 00:52:27,435 O leão viu as patinhas da coelha cobertas de feridas. 697 00:52:28,603 --> 00:52:31,523 Coelha, por que não me disse que estava com dor? 698 00:52:32,023 --> 00:52:34,901 Hum… Não quero deixar ninguém preocupado. 699 00:52:34,985 --> 00:52:38,446 Eu sou uma coelha e sou legal com todo mundo. 700 00:52:39,030 --> 00:52:42,576 Mas você pode chorar. As vezes, chorar te faz esquecer a dor. 701 00:52:43,577 --> 00:52:46,496 Você me deu coragem pra eu tirar minha juba. 702 00:52:46,580 --> 00:52:48,915 Eu também quero te dar coragem agora. 703 00:53:00,594 --> 00:53:03,513 E você fica linda quando sorri. 704 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 Mas ainda continua linda sem sorrir. 705 00:53:08,226 --> 00:53:14,900 Olha, você pode fazer o que quiser. Pode sorrir e pode chorar quando quiser. 706 00:53:15,400 --> 00:53:18,445 E eu sempre vou estar do seu lado. 707 00:53:19,613 --> 00:53:22,073 A coelha também decidiu ser corajoso. 708 00:53:23,116 --> 00:53:23,950 Mas… 709 00:53:28,663 --> 00:53:29,831 Eu não tô nada bem. 710 00:53:38,423 --> 00:53:44,387 Achei que a única maneira de sobreviver era inventando mentiras e escondendo os 711 00:53:44,471 --> 00:53:45,805 meus sentimentos. 712 00:53:47,140 --> 00:53:50,393 Mas quanto mais eu me escondia, mais solitário eu me sentia. 713 00:53:50,477 --> 00:53:51,978 Coelha, coloca isso aqui. 714 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Uhum. 715 00:53:55,357 --> 00:53:56,107 Como ficou? 716 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Você ficou muito legal, sabia disso? 717 00:53:58,485 --> 00:53:59,277 Sério? 718 00:53:59,778 --> 00:54:00,362 Sim! 719 00:54:02,280 --> 00:54:04,157 Ah, Leão, olha lá pro céu! 720 00:54:04,658 --> 00:54:05,033 Por quê? 721 00:54:13,083 --> 00:54:16,753 Não se esconda, nem se reprima. Diga que é corajoso. 722 00:54:17,712 --> 00:54:19,923 Diga que cansou de ter medo. 723 00:54:20,006 --> 00:54:24,135 Agora mesmo sem a juba, sou um leão feliz! 724 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 Diga às pessoas que você as ama. 725 00:54:29,808 --> 00:54:32,394 Não acha que esse leão parece com você? 726 00:54:36,356 --> 00:54:37,357 Tá chorando? 727 00:54:38,316 --> 00:54:40,735 É… É que é muito emocionante. 728 00:54:58,128 --> 00:55:01,840 Então, será que o leão jogou fora sua preciosa juba falsa? 729 00:55:02,340 --> 00:55:03,174 Belê. 730 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Ele devia! 731 00:55:08,930 --> 00:55:12,267 Na verdade, ele escondeu a juba falsa em um lugar seguro. 732 00:55:15,228 --> 00:55:16,062 Hum? 733 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque de vez em quando ele pode querer usar uma juba bonita. 734 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Pode ser que queira sim. 735 00:55:32,704 --> 00:55:37,125 Entretanto o leão não usa mais sua antiga juba para esconder seu verdadeiro 736 00:55:37,208 --> 00:55:37,917 -eu. -Oiê. 737 00:55:38,418 --> 00:55:39,002 Isso! 738 00:55:40,295 --> 00:55:42,839 Porque o leão não é mais um mentiroso. 739 00:55:47,427 --> 00:55:50,013 Oi, Leão. Eu quero ir lá na quele campo ver 740 00:55:50,096 --> 00:55:54,225 o que tem nele. Você vem comigo? Eu vou ficar com medo sozinha. 741 00:55:54,809 --> 00:55:58,104 E a coelhinha também aprendeu a pedir ajuda aos amigos sem esconder seus 742 00:55:58,188 --> 00:56:01,358 -sentimentos. -Eu vou ou não? 743 00:56:02,484 --> 00:56:04,527 Tá bem, nós podemos ir juntos! 744 00:56:05,987 --> 00:56:11,493 O leão e o coelhinha continuaram bons amigos e foi assim que eles viveram 745 00:56:11,576 --> 00:56:13,119 felizes para sempre! 746 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 -Ê! Vamos! -Ê! Vamos! 747 00:56:24,798 --> 00:56:25,965 -Bravo! -Bom trabalho! 748 00:56:26,049 --> 00:56:27,050 Muito bom! 749 00:56:29,886 --> 00:56:31,429 Atenção. Cumprimenta. 750 00:56:35,809 --> 00:56:37,018 É isso aí! 751 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 -Muito bem, filho! -Incrível! 752 00:56:40,939 --> 00:56:43,566 -Bravo! -Bom demais! 753 00:56:47,695 --> 00:56:48,405 Arrazou! 754 00:56:50,615 --> 00:56:51,741 Foi muito bom! 755 00:57:03,795 --> 00:57:06,798 Ah, você tá aqui. Não vem? 756 00:57:08,758 --> 00:57:11,511 Era só uma brincadeira, mas me pegou. 757 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Hum. 758 00:57:15,849 --> 00:57:17,308 Você quer subir ao palco? 759 00:57:19,727 --> 00:57:20,645 Tá, eu quero. 760 00:57:30,655 --> 00:57:31,656 Que legal. 761 00:57:32,157 --> 00:57:32,574 Hum. 762 00:57:37,912 --> 00:57:40,081 Seu sorriso tá tão lindo ultimamente. 763 00:57:40,165 --> 00:57:40,957 Quê? 764 00:57:41,040 --> 00:57:44,627 Você tá confortável. Muito diferente de quando eu te conheci. 765 00:57:45,712 --> 00:57:48,298 Você também tá diferente. 766 00:57:49,090 --> 00:57:49,716 Você acha? 767 00:57:58,183 --> 00:58:00,310 Senhor Leão, quer por a juba? 768 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 Ah, que isso. 769 00:58:03,938 --> 00:58:06,524 -Você tá falando sério? -Tô. Ó. 770 00:58:11,446 --> 00:58:12,071 Cadê? 771 00:58:14,824 --> 00:58:16,117 Que fofo. 772 00:58:26,544 --> 00:58:27,378 Hum? 773 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MEU UNIVERSO 774 00:58:45,021 --> 00:58:48,983 Você esteve em todos os momentos mais importantes 775 00:58:49,067 --> 00:58:51,653 que eu tive em toda a minha vida. 776 00:58:53,071 --> 00:58:59,285 Wuu-ju, o universo é vasto e eterno. Então, por favor, seja o meu universo. 777 00:59:05,625 --> 00:59:10,505 Quem que grava a parte de fora do anel? Isso é Senhor dos Anéis? 778 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 É que por dentro você não ia ver. 779 00:59:13,174 --> 00:59:14,050 Eu também fiz no meu. 780 00:59:24,602 --> 00:59:27,355 Eu costumava fingir que estava tudo bem, mas… 781 00:59:27,438 --> 00:59:32,277 Você é a primeira pessoa com quem eu me sinto à vontade pra falar a verdade. 782 00:59:35,238 --> 00:59:36,155 Muito obrigada. 783 00:59:57,969 --> 00:59:58,803 Hum? 784 01:00:00,430 --> 01:00:01,222 Tem alguém aí? 785 01:00:01,723 --> 01:00:02,599 O quê? 786 01:00:04,726 --> 01:00:05,476 O quê? 787 01:00:05,977 --> 01:00:06,811 O que estão fazendo aí? 788 01:00:06,894 --> 01:00:07,770 Me desculpa. 789 01:00:09,314 --> 01:00:10,690 Onde foi que eu já vi você? 790 01:00:13,568 --> 01:00:15,236 Eu sou o Song Ki-baek. 791 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Hã? 792 01:00:17,196 --> 01:00:19,449 E essa daqui, ela é a mulher da minha vida, 793 01:00:19,532 --> 01:00:22,994 sabia? Eu amo demais, acabei de pedir ela em casamento. 794 01:00:24,579 --> 01:00:27,248 Apaguem as luzes depois, tá? 795 01:00:27,749 --> 01:00:28,082 Tá. 796 01:00:30,627 --> 01:00:33,463 Ué, mas já tá tudo apagado. Eu hein, cara doido… 797 01:00:34,464 --> 01:00:35,256 Hum? 798 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Que lindo! 799 01:00:58,196 --> 01:00:59,697 Você não foi honesto demais? 800 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Ah, eu te amo muito. Como posso esconder isso? 801 01:01:04,160 --> 01:01:07,372 Justo, quando está apaixonado, não dá pra esconder. 802 01:01:09,290 --> 01:01:10,124 Uhum. 803 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 UM HOMEM SEM FILTROS 804 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Senhor Ki-baek! 805 01:02:36,002 --> 01:02:38,838 Por que fica aparecendo na minha frente que nem assombração? Fica longe de mim! 806 01:02:38,921 --> 01:02:41,424 -Não se mexe! Não se mexe! -Sai, sua louca! 807 01:02:44,552 --> 01:02:45,762 Eu também mereci. Vou aproveitar. 808 01:02:45,845 --> 01:02:47,180 Essa luta é minha. 809 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 Ei! 810 01:02:49,599 --> 01:02:50,308 Magnólias. 811 01:02:50,808 --> 01:02:53,436 Significam "Vamos nos ver de novo." 812 01:03:11,579 --> 01:03:12,371 Você cagou? 813 01:03:12,955 --> 01:03:14,123 Foi um peidinho molhado. 814 01:03:22,298 --> 01:03:23,174 Tchau! 815 01:03:27,053 --> 01:03:27,887 É!