1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 SEM SEGREDOS 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 O LEÃO MENTIROSO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 O Leão Mentiroso. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "Era uma vez, vivia um leão mentiroso na distante Terra dos Leões. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 O leão tinha uma juba muito bonita. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Todos os outros leões tinham inveja da sua juba magnífica." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 É muito giro. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Mas o leão tinha um grande segredo." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Qual seria? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "A sua juba era falsa." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - O quê? - Era falsa. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "A juba falsa era desconfortável e magoava-lhe a cabeça, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 mas ele aguentava porque não a queria tirar. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 O leão culpava a mãe e o pai por não lhe darem uma juba bonita. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 'Esta é a minha juba. Tenho a juba mais fixe do mundo.' 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Mas o leão tinha sempre medo de que o seu segredo fosse revelado." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 EPISÓDIO 12: SEM SEGREDOS 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Mãe. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Pensei que podias não acordar. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Estava morto de medo. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Dormi um bom sono. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Sim. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Sinto-me revigorada. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Sim. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Porque estás a chorar? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Meu In-su. 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 És um bebé chorão, não és? 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 O que foi? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Não chores. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Porque estás a chorar? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Não chores, In-su. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Tens três filhos crescidos. 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 És um bebé chorão. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Sou. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 DESCANSE EM PAZ 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Bebe água e come alguma coisa. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Se a tua mãe te visse beber assim, enchia-te a cabeça. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Quando se sentisse melhor, 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 ela queria ir ao teu salão arranjar o cabelo. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Ela disse que escolheu as melhores que tinha. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 É mesmo coisa dela. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Adorava dar coisas em envelopes. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Ela perguntava sempre 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 se algum dia teria oportunidade 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 de te pedir desculpa. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Se queria mesmo, devia ter pedido desculpa. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Ela podia arranjar o cabelo 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 e pôr dinheiro num envelope. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Devia ter ido ver a rapariga que odiava uma última vez. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 JOIAS PARA A BOK-JA 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Nunca vi o pai chorar. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Nunca o ouvi chamar a mãe pelo nome. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Nunca o vi brigar. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 QUARTOS DOS PACIENTES 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Entrem. A mãe está a chamar-vos. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Mãe. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Gravei o último episódio da Família de Ppong-sik para ver contigo. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Sentir-me-ia traída se o visses. 60 00:07:27,613 --> 00:07:32,535 Deixa-me olhar para ti. Credo, tens o cabelo tão desgrenhado. 61 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Parece que perdeste muito peso por causa de mim. 62 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Estás bem? 63 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Dói-te alguma coisa? 64 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Estou bem, completamente bem. 65 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Meus queridos meninos. 66 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Já comeram? 67 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 69 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Cancela toda a minha agenda. Quero fazer uma pausa. 70 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Desapareceste dias a fio e agora queres fazer o quê? 71 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Vais mesmo retirar-te? 72 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Não. 73 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 Então? 74 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Hibernar? 75 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Quando acordar na primavera, penso nisso. 76 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Mas és uma rã? 77 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Não, um guaxinim. 78 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Mas é a sério. 79 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Nos últimos anos, nem uma semana de férias tive. 80 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Aliás, nem sequer um dia completo. 81 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Sabes isso melhor que ninguém. 82 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Ma. 83 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Sei que te dificulto a vida. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Então, porque o fazes? 85 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Estou a tentar manter-me vivo. 86 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Por isso, não apertes comigo, Mi-ra. 87 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Aqui tem. - Obrigada. 88 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Viva! 89 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Olá. Como estás? - Bem, obrigada. 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Como vai o teu programa? 91 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Vai bem, acho eu. 92 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 A propósito, o Min-gu trabalha contigo? 93 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sim, porquê? 94 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Como o meu assistente se despediu, liguei-lhe, 95 00:09:43,833 --> 00:09:47,712 mas ele disse que não estava disponível. - Estamos a planear um programa. 96 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Estou a ver. 97 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Escuta, soube que o Min-gu faz uns biscates como motorista. 98 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 O quê? 99 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Desculpa perguntar-te, 100 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 mas se ainda estão na fase do planeamento, 101 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 ele pode vir uns meses para a nossa equipa com um salário melhor? 102 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Quando o vosso programa tiver horário, devolvo-o. 103 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Que fixe! 104 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Deixa-me ver que mais faz. - Isto é fabuloso. 105 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - É muito giro. - Olá, Woo-ju. 106 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Olá. 107 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Olá. 108 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Trouxeste café. Obrigado. 109 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Obrigada. 110 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Woo-ju, olha para isto. 111 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Seria bom para jogos. - Sim. 112 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Devias experimentar. 113 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 A NOSSA CAPITÃ 114 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 A nossa capitã. 115 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Queres que tire? 116 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Não. 117 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 É giro. 118 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na, vamos trabalhar. 119 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Está bem. 120 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Estão despedidos. 121 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 O quê? 122 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Quebrei a única regra da nossa equipa. 123 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Portanto, vamos separar-nos. 124 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Qual é a regra da equipa? 125 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, diz-lhe. 126 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Não trabalhamos por salários injustos. 127 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Mas isso é só até a produção começar. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Soube que tens um part-time. 129 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 E a I-na deve estar numa situação parecida. 130 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Vocês devem receber muitas propostas, mas não querem que eu me sinta mal. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Não é nada disso, Woo-ju. 132 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Vão comer e vão para casa. Não voltem cá. 133 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Fico feliz por saber da tua mãe. 134 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Obrigado. 135 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Já deves sentir-te melhor. Consegues concentrar-te no trabalho? 136 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Sim. 137 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 138 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Não preciso de te dizer que é um momento muito importante para ti, certo? 139 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ADORO NOTÍCIAS! 140 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Perguntaste-me se podias fazer noticiários como independente. 141 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Sim, perguntei. 142 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Ainda queres apresentar noticiários? 143 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Espanta-me que a Sra. Ma te deixe fazer noticiários. 144 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Não é um noticiário a sério. É uma coisa mais casual. 145 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Mas o formato é o mesmo, não é? 146 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 O que foi? Estavas morto por fazer um noticiário. 147 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Sim, estava. 148 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Pensei que morria se não pudesse fazê-lo. 149 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Não te vai matar. 150 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Não vai. 151 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Tens vergonha? 152 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Porque parece que andas outra vez a rondar depois de teres descartado a hipótese. 153 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Diz-me. Porque estás a hesitar? 154 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Não estou. Já dei a minha resposta. 155 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Disseste-lhe que aceitavas? 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Não quero fazer um noticiário. 157 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Não o vou fazer. 158 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Pesquisei um pouco a teu respeito, mas isto é inesperado. 159 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Não sou a mesma pessoa que era. 160 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Aconteceu muita coisa desde que te despediste, certo? 161 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Sim, aconteceram muitas coisas. 162 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Mesmo assim, estou curiosa por saber porque pareces tão decidido. 163 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Pensei que me fazia parecer ter sucesso. 164 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Pensei que sentar-me na mesa do noticiário 165 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 provaria que eu era um homem de sucesso. 166 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Era por isso que eras obcecado? Como se morresses se não conseguisses? 167 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Quando falavam comigo e diziam que eu tinha tudo, 168 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 nem imaginas como eu ficava ansioso. 169 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 A verdade é que não tenho nada. 170 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Vivi a vida inteira escondido atrás de uma máscara vistosa. 171 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Escuta, toda a gente usa uma máscara. Quem não o faz? 172 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Só se fores atingido por um raio e perderes o juízo. 173 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Felizmente, fui atingido por um raio da cabeça aos pés. 174 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 O quê? 175 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Pensei que ia ser realmente o meu fim, 176 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 mas não foi. 177 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Na verdade, deixou-me feliz e fez-me sorrir mais. 178 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Pensei: "Céus, será que enlouqueci mesmo?" 179 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Mas apresentar um noticiário era o teu sonho. 180 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Era o meu sonho. 181 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Na verdade, 182 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 ainda é. 183 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 O meu sonho verdadeiro é noticiar a verdade ao mundo e ser sincero. 184 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 É isso que me faz feliz. Percebi isso agora. 185 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Então, porque recusaste? 186 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Estás em casa. 187 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Sim. 188 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 O Yeong-won está bem? 189 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 É claro que não. 190 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Ele é teu namorado. Não devias estar com ele? 191 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 A namorada de um homem de meia-idade ficar o dia todo no funeral da mãe dele? 192 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Faria as pessoas coscuvilhar. 193 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Porque te preocupas com isso? 194 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Não me preocupo. 195 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Esborratei a maquilhagem. Vou arranjar-me e voltar para lá. 196 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 O Yeong-won… 197 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 … fala em casarem? 198 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 O que estás a dizer? Não sejas disparatada. 199 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Já jantaste? 200 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Comi qualquer coisinha. 201 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 O quê? 202 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Porque tens frango frito? - Disseste que não comeste. 203 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Foste um doce. 204 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 Não tinha apetite, mas o frango que o meu namorado trouxe sabe mesmo bem. 205 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 O que te fez perder… 206 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Qual é o problema, Woo-ju? 207 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Queres casar? 208 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 O quê? Espera… Se nós… 209 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 O que te vem à cabeça quando ouves essa pergunta? 210 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Penso que te amo muito e sinto a noção da responsabilidade. 211 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Sinto que conseguiríamos superar tudo juntos… 212 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 A minha mãe. 213 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Penso que a minha mãe teria de viver sozinha sem mim. 214 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Aposto que a minha mãe também pensaria em mim primeiro. 215 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 A tua mãe 216 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 vai casar? 217 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Será que ela pensa que a vou impedir se ela quiser casar? 218 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Ela é muito antiquada. 219 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Eu e a minha mãe somos diferentes das outras mães e filhas. 220 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Salvámos a vida uma à outra. 221 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Não teríamos sobrevivido se não nos tivéssemos uma à outra. 222 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Parecem ser uma mãe e uma filha comuns. 223 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Não sei o que a minha mãe quer fazer ao certo. 224 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Disseste que não se deve esconder nada à pessoa que amamos. 225 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Que não devia ser preciso. 226 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Tenta ser sincera com ela primeiro. 227 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Graças a uma pessoa, tentei fazê-lo e não é assim tão difícil. 228 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Vais voltar ao trabalho em breve? - Sim, amanhã. 229 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, deves estar triste. 230 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Não. Nem imaginas a chata que ela é. 231 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Mãe, quero que vás trabalhar. A sério. 232 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Em casa, não saías de ao pé de mim. 233 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Porque pensava que podias estar aborrecida. 234 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Magoas-me. 235 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Dá-me o meu telefone. Usa o teu. 236 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Mas o meu é para crianças, não tem piada. 237 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Mãe, compras-me um telefone novo? Por favor? 238 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 És uma criança. 239 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Mãe! 240 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Então, já não brinco mais contigo. 241 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Entretém-te com os teus amigos. 242 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Não tenho amigos. Vou ficar contigo. 243 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 És uma seca. 244 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Devolve-me o meu telefone. 245 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Não mexas nas coisas. 246 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Fiquem para almoçar. Fiz bolinhos. 247 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Está bem. 248 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 CAPITÃ YEON 249 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Olá. 250 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 QUERES VIR TER COMIGO? SENHORA ON 251 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 O quê? Gu-won… 252 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Céus! 253 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Desculpa. O Gu-won pregou-te uma partida. 254 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Estou a ver… 255 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Então, é melhor ir-me embora. 256 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Precisas de cortar o cabelo. - Desculpe? 257 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Senta-te. 258 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Credo! 259 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Se te mexeres é perigoso. Fica quieto, sim? 260 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Vamos comer uns bolinhos. 261 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Tenho máquinas novas, 262 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 mas não tens ido ao ginásio. 263 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Porque pões-me sempre a fazer coisas difíceis. 264 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Não, Yeon. 265 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 Tu é que não tens músculos. 266 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 És só pele e osso. 267 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Mas, Un-baek, 268 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 disseste que eu era gira. 269 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 E tu… 270 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 … continuas a ser gira, claro. 271 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Então, quando nos despacharmos daqui… 272 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 … saímos juntos? 273 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Claro. Adoraria. 274 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Estás ocupado? 275 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Estou. 276 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Também estou ocupado. 277 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 E então? 278 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Vamos beber um copo? 279 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Não. 280 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Estás chateado? 281 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Estou. 282 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 VAMOS BEBER UMA AGUARDENTE DE KAOLIANG 283 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 Valha-me Deus! 284 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 É só o teu azar. 285 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mãe. 286 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Sim? 287 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Se o Yeong-won quer casar, 288 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 devias aceitar. 289 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Sei que gostas muito dele. 290 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Que conversa de casamento é esta assim de repente? 291 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Sou velha para casar agora. É nojento. 292 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Não fizeste nada na casa dos 20 e dos 30 por causa de mim. 293 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Devias namorar e casar. 294 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Faz o que quiseres. 295 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Não há nada que queira fazer. Já estou arrumada. 296 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Estou feliz com a vida que tenho. 297 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Não tenho nada do que me queixar. 298 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Porque estás sempre feliz com tudo? 299 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Ouve só o que dizes. 300 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Hoje, estás num novo nível de loucura. 301 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Tudo o que fizeste foi para me facilitares a vida. 302 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Não há nada que queiras fazer? Não pode ser verdade. 303 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Porque haverias de mentir? 304 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Achas que não estava preparada para isso quando te acolhi? 305 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Salvaste-me a vida. Eu sabia que tinha de te dar uma vida melhor. 306 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Achei que fazer-te feliz me faria sentir 307 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 que, pelo menos, tinha feito uma coisa boa na vida. 308 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Estás satisfeita? 309 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 É por isso que não consigo fazer nada a não ser sorrir à tua frente. 310 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Porque sinto que não posso ser infeliz. 311 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 O quê? 312 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 O que se passa contigo? 313 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Não eras assim quando eras adolescente. 314 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Devia ter-te dito tudo na altura. 315 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Fomos as duas umas parvas. 316 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 E depois? Vais fugir? 317 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Mãe, estou a falar a sério. Porque dizes isso? 318 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 O que queres que diga? "Desculpa ter vivido desta maneira"? 319 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 "Não percebi o que sentias"? 320 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Não é isso que estou a dizer. 321 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Aonde vais? - Não sei. 322 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Olá. 323 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Isto está diferente. 324 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Livraste-te das bebidas quase todas. 325 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 As trancas desapareceram. 326 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Ainda bem para ti. 327 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Vamos beber. 328 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Aqui? 329 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Onde havia de ser? 330 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Posso entrar ali? 331 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Céus! Não tens rigorosamente nada aqui. 332 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Pensavas que tinha um cofre? 333 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Não ter nada. 334 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Esse é mesmo o maior segredo. 335 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Achas que devia abrir um negócio? 336 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 O quê? 337 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "O frango frito do genro ideal." Não. 338 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "Massas do genro ideal." Achas que resultaria? 339 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Talvez já ninguém me chame isso. 340 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Estás a ser ridículo. 341 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 A vida inteira, vi os negócios do meu pai fracassarem. 342 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Não é para toda a gente. 343 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Então, o que faço à minha vida? 344 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Sabes o que tem piada? 345 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Fui eu que virei as costas a tudo, 346 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 mas ainda dou por mim a ver os meus programas. 347 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 É absurdo, não é? Porque me importo? 348 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Porque gostas do teu trabalho. 349 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Fazer o que gosto dá-me ataques de pânico. Quem entenderia isso? 350 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 E o que tem se ninguém entender? 351 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Isso faz-te deixar de gostar ou faz os teus problemas desaparecerem? 352 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Deixa de pensar nos outros e põe-te bom primeiro. 353 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Depois, podes vender frango frito, massas ou o que quiseres. 354 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Vou fazer um regresso. 355 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Quando estiver melhor, 356 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 vou voltar a fazer aquilo de que gosto. 357 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Se já te decidiste, porque perguntaste? 358 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Só queria lamuriar-me a um amigo, está bem? 359 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Se eu fizer o que gosto e me espalhar ao comprido, 360 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 posso vir lamuriar-me também? 361 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Gosto de estar aqui. 362 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 MINHA WOO-JU 363 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Fugi de casa. 364 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Tenho de tratar de uma delinquente em fuga. 365 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 O quê? Agora és da patrulha do bairro? 366 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 É uma operação especial. 367 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Assustaste-me. 368 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 A beber álcool e a fugir de casa? 369 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Devia prender-te. 370 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Também estiveste a beber? 371 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Sim, um pouco. 372 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Isso é bom. 373 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Seria embaraçoso se estivesses sóbrio. 374 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Porque é que a minha On Woo-ju adulta e delinquente fugiu de casa tão tarde? 375 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Discuti com a minha mãe. 376 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 A sério? Conta-me o que aconteceu. 377 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Bom, não foi bem uma discussão. 378 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Fiquei chateada e descarreguei nela. 379 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Nunca tinha mandado vir com ela. 380 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 Mas sabes uma coisa? Soube-me bem. 381 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 É tudo tão embaraçoso. 382 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Como posso ir para casa e encará-la? Céus… 383 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Eu digo-te como. 384 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Andas no baloiço enquanto estás bêbeda, ficas um pouco com o teu namorado 385 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 e depois vais para casa. 386 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Achas? 387 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Sei que estás em baixo, mas posso dar-te boas notícias? 388 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Sim. Quais são? 389 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Vou tentar. 390 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 O sonho de que não desisti. 391 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Acho que agora consigo. 392 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Graças a uma pessoa, agora tenho coragem para tentar. 393 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Espero que o teu sonho se concretize, Ki-baek. 394 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Deseja-me sorte. 395 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Boa sorte. 396 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Empurras-me com mais força? - Está bem. 397 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Com mais força? 398 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Segura-te bem. 399 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Como assim? 400 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 O pai está muito zangado. 401 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Céus, que fome! 402 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Estou faminta. 403 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Estás bem? Devias vir comigo. 404 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Sua malvada. Chateias-me e voltas de mansinho a esta hora? 405 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Bom… 406 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 É verdade. 407 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Enquanto te criava, 408 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 não fiz o que queria para te dar melhores possibilidades. E depois? 409 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Estou só a dizer que já não devias fazer isso. 410 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Eu faço o que quero, tal como escolho viver assim agora. 411 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Quem és tu para dizeres para namorar ou casar? 412 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Estás a mentir. - Disseste que estou a mentir? 413 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - A mentir? - Isso dói! 414 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Pensei que tinhas finalmente crescido. 415 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Porque ages como uma adolescente? 416 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Só quero que faças tudo o que queres daqui para a frente. 417 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Olha para aquilo. 418 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Ele ainda nem falou em casamento. 419 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - Caso com quem? - O quê? 420 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Comigo mesma? 421 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 - Ele não te pediu em casamento? - Não. 422 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Não pode ser! 423 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 O quê? 424 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 É pesado. Tem calma. 425 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Vou andando. - Jeong-heon, espera. 426 00:32:12,055 --> 00:32:15,016 - De certeza que ficas bem? - Porque não ficaria? 427 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Amanhã, o teu ataque de pânico e a pausa vão estar nas notícias. 428 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 A ideia foi minha. 429 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Exatamente. Estou a perguntar se estás mesmo bem com isso. 430 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Toma conta do meu clube de fãs. Até à vista. 431 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Quando voltas? Compraste um bilhete só de ida. 432 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Não sei. 433 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 434 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Vou ter saudades. 435 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Não sejas nojento. - Eu? 436 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Adeus. 437 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Cuida de ti! 438 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 TENHO O MELHOR PAI 439 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Vamos começar. 440 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Está bem. 441 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Olá a todos. 442 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bem-vindos ao Comer Saudável, Ficar Forte. 443 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Sou o Yoon Ji-hu. 444 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Vou atacar. 445 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Isto parece delicioso. 446 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 É um ovo. 447 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Um tomate. 448 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 PARAÍSO DE CASAIS PRIMEIRO AMOR 449 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Certo. 450 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sim, estou a ver. 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Certo. 452 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Está bem, chefe. 453 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Eu compreendo. Adeus. 454 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Meu Deus! 455 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Esperem. 456 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Isto é tão embaraçoso. 457 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PARAÍSO DE CASAIS 2 À PROCURA DE NOVATOS 458 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Vocês estão a ser disparatadas e isso mata-me. 459 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Vá lá, deixa-me ligar à Woo-ju. 460 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Não. - Então, o que queres fazer? 461 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Vamos esperar. A Woo-ju não é idiota. 462 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Parece que não a conheces. 463 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Ela é assim há mais de uma década. 464 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 As pessoas não mudam tão facilmente. 465 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 O quê? 466 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon, Ha-young. 467 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Preciso da vossa ajuda. 468 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Lavagem de Roupa Terapêutica. Quero fazer isto, mas não tenho nada. 469 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Armei-me em forte com o Min-gu e a I-na. 470 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Mandei-os embora quando me ofereceram ajuda. 471 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Mas tenho de fazer isto. Acho mesmo que vou conseguir. 472 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 A chefe passou por cá há bocado. 473 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - O quê? - Ela disse para começares. 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Já sabias? 475 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Tenho estado à espera que venhas implorar para te ajudar. 476 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Pode ser? 477 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Afinal, és a guionista principal de Paraíso de Casais. 478 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Já passei isso à equipa da Kim So-jeong. 479 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Como? 480 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Não vieste ter connosco 481 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 nem quando estavas prestes a afogar-te. 482 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Como ficámos furiosas contigo, esperámos. 483 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 - Também saíste do programa? - Exato, saí. 484 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Malta! 485 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Olá. Vim à entrevista de trabalho. 486 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu, I-na… 487 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Desculpem. 488 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Eu não devia ter feito aquilo. 489 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Somos família. - Controlem-se. 490 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Isto é o começo. 491 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Sem audiências melhores do que Paraíso de Casais, será um inferno. 492 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Mas lavar a roupa não é a minha cena. 493 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Até mando as t-shirts à lavandaria. 494 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 O que foi? 495 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 E se for antes a Terapia da Lavandaria? 496 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Claro, tudo o que quiseres. 497 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Até te lavo essa boca suja. 498 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Tenho uma reunião amanhã com a Sinsang Eletrónica. 499 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Muito bem. 500 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Precisamos de dois carros para a roupa. - Exato. 501 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na e Min-gu, façam uma lista para o casting. 502 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Está bem. - Está bem, entendido. 503 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Prometo que vou fazer um excelente trabalho. 504 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Obviamente. 505 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Toda a gente da equipa é boa no que faz. 506 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Esparta! 507 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Obrigado. 508 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Isto é para o website e para autopromoção. 509 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Muito bem, vamos começar. 510 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Um, dois, três. 511 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Tenta outra pose. 512 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Boa. 513 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Muito bem. Sim, essa é boa. 514 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 PIVOT INDEPENDENTE SONG KI-BAEK VOLTA ÀS NOTÍCIAS? 515 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 SEIS MESES DEPOIS 516 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Brilho, só te vejo a ti 517 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Salta, salta, minha senhora adorável 518 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Vem até mim, suavemente e em silêncio 519 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Confessa tímida o teu amor por mim E foge 520 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 É onde vivem os lobos 521 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Vamos lá! 522 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Que susto! 523 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Abram alas, todos, aí vou eu 524 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 O guaxinim que mantém a coelhinha a salvo 525 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Sou eternamente 526 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 A tua alma gémea 527 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Vamos lá! Palmas! 528 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Gritem! 529 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Sabes que somos clientes VIP da Yu-jeong, não sabes? 530 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Sei. Obrigado. 531 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Já que estás cá, tira umas fotos e canta connosco. 532 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Sim, claro. 533 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Diga-me se precisar de algum produto. 534 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Ora bem. Vamos lá esgotar tudo hoje! 535 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Posso tirar uma foto contigo? 536 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Ele fica bem nas fotos! 537 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Vá lá. Pronto, tirem as fotos. 538 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Credo, vão deixá-lo estafado. 539 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Despachem-se, pessoal. O meu filho é ocupado. 540 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Ele tem de ir para o noticiário, sim? Despachem-se. 541 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Tenho de me despachar. 542 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Tenho de ir. 543 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Vais sair? - Vou ao aeroporto. 544 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Vais viajar? 545 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Já te disse várias vezes que vou buscar uma pessoa. 546 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Certo. 547 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Essa blusa é nova? 548 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Sim, é. É gira, não é? 549 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 É gira. 550 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Acho que ele vai fazer o pedido. 551 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 O quê? 552 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Vá lá. 553 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Poupa-te a uma desilusão e a teres de o ameaçar. 554 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Vale mais sossegares. 555 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Vamos à Ilha Jeju. À noite azul da Ilha Jeju. 556 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Já estou a sentir. 557 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Se ele voltar a acobardar-se… 558 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Podes pedi-lo tu em casamento. 559 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 É para isso que tenho isto. 560 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Vou eu fazer-lhe o pedido. 561 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 O quê? 562 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Boa sorte. 563 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Vou andando. - Adeus. 564 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Ouvi uma coisa muito engraçada hoje. 565 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Com o teu superpoder? 566 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Sim. - O que foi? 567 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Não! A sério? 568 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - Não acredito. A tua professora? - Sim. 569 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Se ouvir mais alguma coisa, digo-te. 570 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Prometes? Tens de me dizer. 571 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 És o único que me ouve, sabes? 572 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 A minha mãe não acredita no meu superpoder. 573 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Eu acredito. 574 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Escuta. Estás ocupado no sábado? 575 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 No sábado? Não, não estou ocupado. 576 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Então, fazes-me um favor? 577 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Até logo. Adeus. 578 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 TREINO INDIVIDUAL COM SONG UN-BAEK 579 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 GINÁSIO PESADOTE NOVA AULA 580 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 PEITO DE FRANGO SAUDÁVEL 581 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 YOUTUBER COM UM MILHÃO DE SEGUIDORES A ESCOLHA DE YOON JI-HU! 582 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Onde é que ele está? 583 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 584 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Aloha! 585 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Céus, não fazes ideia do quanto esperei que voltasses. 586 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Como tens andado? Vamos. 587 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Devias ter posto um chapéu. As pessoas estão a olhar. 588 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Estás a gozar comigo? Ninguém me reconhece. 589 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Consegui afastar a imprensa. Pensei que ficarias assoberbado. 590 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Devias andar aborrecido porque só dizes disparates. 591 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Vá lá, parece que queres atenção. 592 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Seu grande… 593 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Essa mala é fixe. 594 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Gostas? 595 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Como a achei muito gira, comprei-a para ti. 596 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - A sério? - Toma. 597 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon! 598 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 - Kim Jeong-heon! - Kim Jeong-heon! 599 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 600 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 BEM-VINDO DE VOLTA, KIM JEONG-HEON 601 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Fui! 602 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Vá lá, Jeong-heon! 603 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Não podes recuar. Já assinaste o contrato. 604 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Desculpa? 605 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Vamos celebrar o regresso do melhor apresentador da Coreia, Kim Jeong-heon. 606 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Bem-vindo de volta, Sr. Apresentador. 607 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Vamos fazer um bom programa, Woo-ju. 608 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 É bom ver-te. 609 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Ameaçaram matar-me se adiasse o início das filmagens e agora é isto? 610 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Estamos mesmo com pressa. 611 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 O MELHOR APRESENTADOR DA COREIA EM BREVE 612 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Estão a assustar-me. Por favor, parem com isso. 613 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 - Kim Jeong-heon! - Kim Jeong-heon! 614 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 - Kim Jeong-heon! - Kim Jeong-heon! 615 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Parem! - Kim Jeong-heon! 616 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 A postos. 617 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 FÃS DE CARNE ESPECIALISTA COREANO EM CARNE 618 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 O nosso cartaz? 619 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Vai já! - Ponham-no no sítio. 620 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 SR. SONG EM AÇÃO NOTÍCIAS NO LOCAL 621 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Muito bem. 622 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Preparar, ação. 623 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 As notícias das cenas mais humildes, mas sentidas da vida. 624 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bem-vindos a Sr. Song em Ação, Notícias no Local. Sou Song Ki-baek. 625 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 No seguimento da semana passada, vamos falar dos preços no Mercado Bbaengdeok. 626 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Surgiu contestação à opinião dos consumidores na semana passada. 627 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Hoje, temos um representante da Associação dos Comerciantes. 628 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Olá. 629 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Olá. Tenho o restaurante Bbaengdeok 630 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 que está aberto no mercado há 20 anos. 631 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Bom, quanto ao aumento dos preços, 632 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 nós… 633 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Acho que não consigo fazer isto. 634 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Disse que conseguia. Porque está a gaguejar? 635 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Quando falámos ontem, 636 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 levantou boas questões. 637 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Pode falar como falámos. 638 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Tenho uma ideia. Falamos enquanto bebemos um vinho de arroz? 639 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Isto é um noticiário. Não faz mal? 640 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Não somos esse tipo de noticiário. 641 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Viemos até aqui para saber o que vocês pensam. 642 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Se desistir agora, não vai conseguir dormir. 643 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Disse que faria o que fosse preciso para salvar o mercado. 644 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 É verdade. Tem razão. 645 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Sr. Seong, traga-nos vinho de arroz e dois copos. 646 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Está bem. 647 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Fizemos doce de bolota de manhã. Quer provar? 648 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Claro, isso seria fenomenal. 649 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Eu vou buscar. 650 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Obrigado. 651 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Beba um copo e descontraia um pouco. 652 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Céus! Isto é difícil. 653 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Estar à frente das câmaras é enervante? 654 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 CONCURSO DE TALENTOS DA ESCOLA BÁSICA SEONHO 655 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 BEM-VINDOS 656 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 O Gu-won gostava que viéssemos todos. 657 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 Isso foi no ano passado. 658 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 Chorou porque a mãe tinha trabalho e não veio ninguém. 659 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Chorou? - Sim. 660 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Como ele fica sempre bem sozinho no salão, pensei que era um miniadulto. 661 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 É uma criança. Não há nada disso de miniadultos. 662 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Isto é bom. Parece que estou outra vez a criar um filho. 663 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Ki-baek. - Aqui. 664 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Viva. - Olá. 665 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Não sabia que vocês vinham. 666 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Obrigada. 667 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 O Gu-won vai ficar muito feliz. 668 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Eu maquilhei-o. Está incrível. 669 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Está? Vamos entrar. 670 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Sim, vamos. - Vamos. 671 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Sim, vamos. 672 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 JUNG GU-WON FORÇA 673 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Vejam, é o Gu-won. 674 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Olá. Sou o Jung Gu-won, do terceiro ano, turma cinco. 675 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Era uma vez, vivia um leão mentiroso na distante Terra dos Leões. 676 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Queijo! 677 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Um dia, um coelho foi ter com o leão. 678 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Olá, leão. - Olá, coelho. 679 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Leão, a tua juba é fantástica. 680 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Queres participar no Concurso do Animal Mais Fixe? 681 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 O quê? Não. 682 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Nunca saí desta terra. 683 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Não te preocupes. Eu ajudo-te. 684 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Tenho a certeza de que vai ser ótimo. 685 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Não consigo. 686 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Consegues. - Não consigo. 687 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Vem comigo. - Não. 688 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Anda lá. - Não! 689 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Anda, vamos! - Já disse que não! 690 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Espera por mim! 691 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Quero muito tê-lo no programa. 692 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 As pessoas confiam em si. É perfeito. 693 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Seguimos rumos diferentes. 694 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Como ousou mentir-me na cara? 695 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek. 696 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 Ele tem alguma coisa. 697 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Saia-me da frente! - Vai cair! 698 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 O leão foi atrás do coelho e entrou no Concurso do Animal Mais Fixe. 699 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 CONCURSO DO ANIMAL MAIS FIXE 700 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Boa sorte! - Obrigado. 701 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Era a vez do leão. 702 00:48:32,743 --> 00:48:36,079 Rugido! 703 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Sou o leão mais fixe! 704 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 Nesse momento… 705 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 A minha juba! 706 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Meu Deus! Céus! 707 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Coitadinho. 708 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 A juba do leão era falsa! 709 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 O leão enganou-nos. 710 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 O leão é mentiroso! 711 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Leão! - Vai-te embora! 712 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Leão. 713 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Eu disse-te que não queria fazer isto. 714 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Mas o que posso fazer? 715 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Estou doente! Foi o que o médico disse. 716 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Sr. Song Ki-baek. Sente-se bem? 717 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Acha que consigo apresentar um noticiário? Quer dizer, neste estado. 718 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Leão, desculpa. 719 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Não me sigas! 720 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 O coelho sentia-se mal, culpava-se por ter revelado o segredo do leão. 721 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Um leão sem juba. 722 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Agora, todos vão odiar-me e gozar comigo. 723 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Podes ser um leão na mesma, mesmo sem juba. 724 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Mentiroso. Não sou nada sem a minha juba! 725 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Então, o coelho foi e disse… 726 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Proteja o coração. É o único aqui que o pode proteger. 727 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Disseste que sou o teu interruptor. Portanto, usa-me. 728 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Tenho a certeza de que há algo que consigas fazer bem sem uma juba. 729 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Estou aqui ao teu lado. 730 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Vamos fazê-lo juntos. 731 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Achas que consigo? 732 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Tenho a certeza. 733 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Escuta, vamos tentar. 734 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Socorro! Ajudem-me! 735 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Ajudem-me! 736 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 - Rugido! - As hienas querem comer-me! 737 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Salva o teu amigo! 738 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Tenho de me despachar, mas a juba é muito pesada e não consigo correr. 739 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Então, tira a juba. 740 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Tu consegues! 741 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Está bem. 742 00:51:27,667 --> 00:51:31,087 Rugido! 743 00:51:31,171 --> 00:51:32,672 Rugido! 744 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Fujam! - Fujam! 745 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Estás bem? 746 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Obrigado, leão. 747 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 És o leão mais fixe que já vi. 748 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - A sério? - Sim. 749 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 A tua coragem e o teu coração bondoso são bem mais fixes que uma juba gira. 750 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Muito obrigado. 751 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 És espetacular. Espetacular! 752 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Isso arde. 753 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 O leão viu as patinhas do coelho cheias de feridas. 754 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Coelho, porque não me disseste que estavas a sofrer? 755 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Não gosto de preocupar os outros. 756 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Sou um coelho e sou bom para toda a gente. 757 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Podes chorar quando estás a sofrer. 758 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Às vezes, chorar faz esquecer que sofremos. 759 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Deste-me coragem para tirar a juba. 760 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Também quero dar-te coragem. 761 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, ficas muito bonita quando sorris. 762 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Mas és muito bonita mesmo quando não sorris. 763 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Portanto, faz o que queres. 764 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sorri quando queres e chora quando te apetece. 765 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Estarei ao teu lado, como hoje. 766 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 O coelho decidiu também ser corajoso. 767 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Mas eu… 768 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 … não estou nada bem. 769 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Pensei que a única maneira de sobreviver era disfarçar-me com mentiras 770 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 e esconder os meus sentimentos. 771 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Quanto mais me escondia, mais solitário me sentia. 772 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Coelho, experimenta isto. 773 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Está bem. 774 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Como estou? 775 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Ficas muito giro e superfixe. 776 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - A sério? - Sim. 777 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Leão, olha para ali. 778 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Porquê? 779 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Não escondas nem guardes tudo para ti. 780 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Sê corajoso e di-lo em voz alta. 781 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Diz que estás exausto e com medo. 782 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Agora, estou feliz sem a juba! 783 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Diz às pessoas que gostas delas e que as amas. 784 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 O leão é parecido contigo, não achas? 785 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Sim. 786 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Estás a chorar? 787 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Bom, é comovente. 788 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Então, o leão deitou fora a sua preciosa juba falsa? 789 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Ora bem. 790 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Devia deitá-la fora. 791 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 Na verdade, o leão escondeu a juba falsa num sítio seguro. 792 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque o leão pode querer usar uma juba bonita de vez em quando. 793 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Pode mesmo. 794 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Mas o leão já não usa a juba para esconder quem realmente é. 795 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 É verdade. 796 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Porque o leão já não é mentiroso. 797 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Leão, quero ir ver o que há para além daquele campo. 798 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Vens comigo? Tenho medo de ir sozinho. 799 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 O coelho também aprendeu a pedir 800 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 para os amigos o ajudarem sem esconder os seus sentimentos. 801 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Vou ou não vou? 802 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Está bem, vamos juntos. 803 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 O leão e o coelho ficaram bons amigos 804 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 e viveram felizes juntos durante muitos anos. 805 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Viva! Vamos! - Viva! Vamos! 806 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 ÉS O MAIOR 807 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Fantástico! - Bom trabalho! 808 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Atenção, uma vénia. 809 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 - Adeus! - Adeus! 810 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Boa, Gu-won! - Bom trabalho! 811 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravo! 812 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 FORÇA, GU-WON 813 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Espetacular! 814 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Estás aqui, Ki-baek. 815 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Não te vens embora? 816 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Foi só uma peça infantil, mas tocou-me bastante. 817 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Queres subir ao palco? 818 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Vamos? 819 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - É giro. - Sim. 820 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Tens um sorriso lindo, ultimamente. 821 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - O quê? - Pareces à vontade. 822 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Diferente de quando te conheci. 823 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Bom… também estás diferente, Woo-ju. 824 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Estou? 825 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Sr. Leão, queres experimentar a juba? 826 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Não, esquece. 827 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Estás a falar a sério? 828 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Estou. Toma. 829 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Deixa-me ver. 830 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Estás adorável. 831 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MEU UNIVERSO 832 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Os momentos mais importantes e decisivos da minha vida. 833 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 Estiveste em todos eles. 834 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 O universo é vasto e eterno. 835 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Por favor, sê o meu universo durante muito, muito tempo. 836 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Quem é que grava um anel por fora? 837 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Isto é O Senhor dos Anéis? 838 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 Se fosse por dentro não se veria. 839 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 Fiz o mesmo no meu. 840 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Eu costumava fingir que estava bem, independentemente do que sentia de facto. 841 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Foste a primeira pessoa com quem consegui ser sincera. 842 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Obrigada. 843 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Está aí alguém? 844 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 O quê? 845 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 O que se passa? 846 01:00:05,310 --> 01:00:08,187 - O que estão a fazer? A peça já acabou. - Desculpe. 847 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Espere, eu reconheço-o. 848 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Olá, sou o Song Ki-baek. 849 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Esta é a mulher que amo e acabo de a pedir em casamento. 850 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Por favor, apaguem as luzes quando saírem. 851 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Está bem. 852 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Ele já desligou as luzes todas. O que quereria dizer… 853 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 O quê? 854 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 É bonito. 855 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Não achas que foste sincero demais? 856 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Amo-te. Como poderia escondê-lo? 857 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Tens razão. Quando amamos alguém, não podemos esconder. 858 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 SEM SEGREDOS 859 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Sr. Song Ki-baek! 860 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Porque está sempre a aparecer? Já lhe disse para não subir. 861 01:02:38,379 --> 01:02:40,673 - Saia-me da vista! Não se aproxime. - Não se mexa! 862 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Também tenho de desfrutar do luxo. - Esta luta é minha. 863 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Flores de magnólia. - Significam "voltaremos a encontrar-nos". 864 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - Fez cocó? - Não, não fiz. 865 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Sim! 866 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 - Adeus! - Adeus! 867 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Legendas: Paulo Montes