1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 ЛЕВ-ЛЖЕЦ 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 «Лев-лжец». 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 «Давным-давно в Стране львов жил лев-лжец. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 У него была великолепная грива. 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 Все львы завидовали его прекрасной гриве». 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Очень красиво. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 «Но у льва был большой секрет». 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Какой же? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 «Грива была ненастоящая». 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Что? - Парик. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 «Парик доставлял ему неудобства и натирал голову, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 но он мирился с этим, потому что не хотел его снимать. 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 Лев винил родителей в том, что они не наделили его хорошей гривой. 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 "Это моя грива. У меня лучшая грива в мире". 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 Но лев всё время боялся, что его секрет раскроют». 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 ЭПИЗОД 12: ЧЕСТНО ГОВОРЯ 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Мама. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Юджон. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Я боялся, ты не очнешься. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Я был в ужасе. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Я хорошо выспалась. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Да. 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,870 - Чувствую себя отдохнувшей. - Да. 25 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Почему ты плачешь? 26 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Мой Инсу. 27 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Ты плакса, да? 28 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Что такое? 29 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Не плачь. 30 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Почему ты плачешь? 31 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Не плачь, Инсу. 32 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 У тебя три взрослых сына. 33 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Ах ты, рева-корова. 34 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Да. 35 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 ДА УПОКОИТСЯ ОНА С МИРОМ 36 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Выпей воды и поешь. 37 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Если б твоя мать увидела, сколько ты пьешь, устроила бы нагоняй. 38 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Когда ей стало лучше, она сказала… 39 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 …что придет к тебе сделать прическу. 40 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Сказала, что выбрала лучшее, что у нее было. 41 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Так похоже на нее. 42 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Она любила давать всё в конвертах. 43 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Всё спрашивала, 44 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 вдруг она так и не успеет 45 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 попросить у тебя прощения. 46 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Если хотела, нужно было извиниться. 47 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Могла сделать прическу 48 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 и кинуть деньги в конверте. 49 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Могла в последний раз прийти к той, кого ненавидела. 50 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 УКРАШЕНИЯ ДЛЯ БОКЧИ 51 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Ни разу не видел плачущего отца. 52 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Ни разу не слышал, чтобы он назвал ее по имени. 53 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Ни разу не видел, чтобы он дрался. 54 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 ПАЛАТА 55 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Мама просит вас зайти. 56 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Мама. 57 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Я оставил последнюю серию, чтобы посмотреть с тобой. 58 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Посмотреть без меня было бы предательством. 59 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 А ну-ка. 60 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Боже, почему ты такой лохматый? 61 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Похоже, ты из-за меня сильно похудел. 62 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Ты в порядке? 63 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Что-то болит? 64 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Я в порядке. В полном. 65 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Мои милые мальчики. 66 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Вы ели? 67 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Ким Чонхон. 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Чонхон! 69 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Отмени все мои планы. Мне нужен отдых. 70 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Ты целыми днями не работаешь. Что ты задумал? 71 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Завяжешь с профессией? 72 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Нет. 73 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 А что тогда? 74 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Впаду в спячку? 75 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Всё обдумаю, когда проснусь по весне. 76 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Ты что, лягушка? 77 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Нет, енот. 78 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Если серьезно… 79 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 В последние годы у меня и недели отпуска не было. 80 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Я и полный день-то не брал. 81 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Кому, как не тебе, это знать. 82 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Госпожа Ма. 83 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Знаю, я усложняю тебе жизнь. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 И зачем ты это делаешь? 85 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Я просто пытаюсь выжить. 86 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 Мира, сделай мне поблажку. 87 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 - Прошу. - Спасибо. 88 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Привет! 89 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 - Как ты? - Отлично, спасибо. 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Как твое шоу? 91 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Вроде ничего. 92 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Слушай, Мингу с тобой работает? 93 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Да, а что? 94 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Мой ассистент уволился, я позвонила ему, 95 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 а он сказал, что занят. 96 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 Мы вместе планируем шоу. 97 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Ясно. 98 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Слушай. Я слышала, Мингу подрабатывает водителем по вызову. 99 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Что? 100 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Прости, что спрашиваю, 101 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 но если вы еще на этапе планирования, 102 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 может, он присоединится к нам на пару месяцев? 103 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Когда начнешь съемки, я его верну. 104 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Ого, круто. 105 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 - Посмотрим, что еще он умеет. - Улёт. 106 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Красота. - Привет, Уджу. 107 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Привет. 108 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Привет. 109 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Вы принесли кофе. Спасибо. 110 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Спасибо. 111 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Уджу, смотрите. 112 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Круто для игр. - Да. 113 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Попробуйте. 114 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 НАШ КАПИТАН 115 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Наш капитан. 116 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Убрать? 117 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Нет. 118 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 Круто. 119 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 Ина, за работу. 120 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Хорошо. 121 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Вы уволены. 122 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Что? 123 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Я нарушила наше единственное правило. 124 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Поэтому мы расстаемся. 125 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Что за правило? 126 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Мингу, скажи ей. 127 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Мы не работаем за неадекватную плату. 128 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Но это лишь до начала съемок. 129 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Говорят, ты подрабатываешь. 130 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 Возможно, Ина в том же положении. 131 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Вы получаете массу предложений, но не хотите меня расстраивать. 132 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Это не так, Уджу. 133 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Поешьте и идите домой. Не возвращайтесь сюда. 134 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Я очень рада, что вашей матери лучше. 135 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Спасибо. 136 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Надеюсь, вы теперь в норме. Сможете работать? 137 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Да. 138 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Кибэк. 139 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Мне не нужно напоминать, как важен для вас этот момент? 140 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 ЛЮБЛЮ НОВОСТИ! 141 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Вы спрашивали, можно ли вести новости, будучи фрилансером. 142 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Да, верно. 143 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Вы всё еще хотите вести новостные выпуски? 144 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Я удивлен, что госпожа Ма допускает тебя до новостей. 145 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Это не настоящие новости. Обычное шоу. 146 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Но формат ведь тот же? 147 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Ты чего? Ты же мечтал о новостном шоу. 148 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Да, мечтал. 149 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Думал, жить без этого не смогу. 150 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Да ладно, сможешь. 151 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Смогу. 152 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Тебе неловко? 153 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Что решил вернуться после того, как махнул на это рукой? 154 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Выкладывай. Что за сомнения? 155 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Сомнений нет. Я уже дал ответ. 156 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Так ты согласился? 157 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Я не хочу вести новости. 158 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Я не буду этим заниматься. 159 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Я навела о вас справки. Но такого не ожидала. 160 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Я уже не тот, каким был раньше. 161 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 После ухода с прошлой работы много всего произошло, да? 162 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Да. Очень много всего случилось. 163 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Но мне всё равно интересно. В вашем голосе столько решимости. 164 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Думал, так я буду выглядеть успешным. 165 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Я считал, что если я веду новостной выпуск, 166 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 это доказывает, что я успешный человек. 167 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Поэтому ты был так этим одержим? Словно умрешь, если не получишь это? 168 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 Когда меня хвалили и говорили, что очень успешен, 169 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 я безумно переживал. 170 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Ведь у меня ничего нет. 171 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Я всю жизнь прячусь за маской успешности. 172 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Слушай, все носят маски. Разве нет? 173 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Если только они не чокнутся после удара молнии. 174 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 К счастью, в меня как раз прямой наводкой угодила молния. 175 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Что? 176 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Я думал, что это верный конец. 177 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 Но я выжил. 178 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 И стал счастливее, стал чаще улыбаться. 179 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Я думал: «Боже, неужели я и впрямь рехнулся?» 180 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 И всё же ты так хотел вести новости. 181 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Это была моя мечта. 182 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Вообще-то… 183 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 …это всё еще так. 184 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Я мечтаю рассказывать правду и быть честным. 185 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Это делает меня счастливым. Теперь я это понимаю. 186 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Так чего же отказался? 187 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Ты дома. 188 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Да. 189 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Ёнвон в порядке? 190 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Конечно же нет. 191 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 Вы встречаетесь. Почему ты не с ним? 192 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 Подруга мужчины средних лет весь день провела на похоронах его матери? 193 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Это вызовет кривотолки. 194 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Почему тебя это волнует? 195 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Не волнует. 196 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Макияж размазался. Приведу себя в порядок и вернусь. 197 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Ёнвон уже… 198 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 говорил с тобой о свадьбе? 199 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 О чём это ты? Не глупи. 200 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Ты ужинала? 201 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Перекусила. 202 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Что? 203 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 - Зачем курица? - Ты сказала, что не ела. 204 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Как мило. 205 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 У меня не было аппетита, но курица от моего парня очень вкусная. 206 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 А почему пропал аппетит… 207 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 В чём дело, Уджу? 208 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Давай поженимся? 209 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Что? Стой… Мы… 210 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 Какие мысли приходят в голову, когда ты это слышишь? 211 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Что я тебя очень люблю. А еще я чувствую ответственность. 212 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Думаю, что вместе мы всё преодолеем… 213 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Моя мама. 214 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Я думаю, что мама останется совсем одна. 215 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Уверена, что мама тоже первым делом подумает обо мне. 216 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Твоя мама 217 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 собралась замуж? 218 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Она думает, я стану ей мешать, если она захочет? 219 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Она такая консервативная. 220 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 У нас с мамой всё немного иначе, чем у других матерей и дочерей. 221 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Мы спасли друг другу жизни. 222 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Друг без друга мы бы не выжили. 223 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 А кажетесь обычными матерью и дочерью. 224 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Я не знаю, чего именно хочет мама. 225 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Ты сказала, что не стоит ничего скрывать от того, кого любишь. 226 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Что это неправильно. 227 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Попробуй быть с ней откровенна. 228 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Благодаря кое-кому я попробовал. И это не так уж сложно. 229 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Вернешься на работу? - Да, завтра. 230 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Гувон, ты, наверное, грустишь. 231 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Нет. Не представляете, как она достает. 232 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Мам, я хочу, чтобы ты работала. Правда. 233 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Дома ты от меня не отходишь. 234 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Я переживал, вдруг тебе скучно. 235 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Обидно такое слышать. 236 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Отдай телефон. Возьми свой. 237 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Мой – для детей, с ним неинтересно. 238 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Мам, купишь мне новый? Пожалуйста! 239 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Ты ребенок. 240 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Ну мама! 241 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 Ну и не буду больше с тобой играть. 242 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Развлекайся со своими друзьями. 243 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 У меня нет друзей. Буду проводить время с тобой. 244 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Ты меня замучила. 245 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Верни мой телефон! 246 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Не ройся в нём. 247 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 - Пообедаете? Я сделала пельмени. - Хорошо. 248 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 КОМАНДИР ЁН 249 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Здравствуйте. 250 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 ХОТИТЕ ВСТРЕТИТЬСЯ? ГОСПОЖА ОН 251 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 Что? Гувон… 252 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Боже. 253 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Простите. Гувон устроил розыгрыш. 254 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Ясно. 255 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 Что ж, я пойду. 256 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 - Тебе нужно подстричься. - Что? 257 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Садись. 258 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Боже. 259 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Не шевелись, это может быть опасно. Так что замри, хорошо? 260 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 А мы сходим за пельменями. 261 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Я получил отличные новые тренажеры. 262 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 Но вы перестали ходить в зал. 263 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Вы вечно меня сильно нагружаете. 264 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Что ж, Ён. 265 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 У вас просто нет мышц. 266 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Кожа да кости. 267 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Но, Унбэк, 268 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 вы же сказали, я красивая. 269 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Так вы… 270 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 Вы красивая. Конечно же. 271 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 Так, когда закончим здесь… 272 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 …хотите погулять? 273 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Конечно. С радостью. 274 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Ты занят? 275 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Да. 276 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Я тоже занят. 277 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 И что? 278 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Может, выпьем? 279 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Нет. 280 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Ты расстроен? 281 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Да. 282 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 ДАВАЙ ВЫПЬЕМ ЛИКЕР «КАОЛЯН» 283 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 О, бог ты мой! 284 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Тебе не везет. 285 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Мама. 286 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Да. 287 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Если Ёнвон позовет замуж, 288 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 соглашайся. 289 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Ведь он очень тебе нравится. 290 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 С чего это столько разговоров о браке? 291 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Мне уже поздно замуж. Это неприлично. 292 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 Из-за меня тебе было не до того в двадцать и в тридцать. 293 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Ты должна встречаться, выйти замуж. 294 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Делать всё, что хочешь. 295 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Я ничего не хочу. Всё в прошлом. 296 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Меня устраивает моя нынешняя жизнь. 297 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Мне не на что жаловаться. 298 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Почему ты всегда всем довольна? 299 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Ты послушай себя. 300 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Что за бес сегодня в тебя вселился? 301 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Ты всё делаешь, чтобы облегчить жизнь мне. 302 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 А сама ничего не хочешь? Так не бывает. 303 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Почему ты это скрываешь? 304 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Думаешь, я не была к этому готова, когда взяла тебя? 305 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Ты спасла меня. Вот я и хотела обеспечить тебе лучшую жизнь. 306 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Я думала, сделав тебя счастливой, 307 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 я сотворю хоть что-то доброе в жизни. 308 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Довольна? 309 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Именно поэтому я перед тобой могу лишь улыбаться. 310 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Я чувствую, что не имею права быть несчастной. 311 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Что? 312 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Да что это с тобой? 313 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Ты даже подростком такой не была. 314 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Нужно было сразу всё тебе сказать. 315 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Мы обе вели себя как дуры. 316 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 И что? Собираешься сбежать? 317 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Мама, я серьезно. Зачем такое говорить? 318 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 А что сказать? «Мне жаль, что я так прожила жизнь»? 319 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 «Я не знала, каково тебе»? 320 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Я вовсе не про то. 321 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 - Куда ты? - Не знаю. 322 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Привет. 323 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Тут всё иначе. 324 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 Ты выкинул почти всю выпивку. 325 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 И замков нет. 326 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Молодец. 327 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Давай выпьем. 328 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Тут? 329 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Где еще? 330 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Можно туда? 331 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Ого, то есть тут вообще ничего нет. 332 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Думал, тут сейф или что-то подобное? 333 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Пустота. 334 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Это самый большой секрет. 335 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Мне заняться бизнесом? 336 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Что? 337 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 «Жареная курица от идеального зятя». Нет. 338 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 «Лапша от идеального зятя». Как думаешь, сработает? 339 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Но, может, меня так уже и не назовут. 340 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Ты несешь чушь. 341 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Отец всю жизнь терпел неудачу в бизнесе. 342 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Это не для всех. 343 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Так чем же мне теперь заняться? 344 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Знаешь, что самое смешное? 345 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Я сам отовсюду ушел. 346 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 Но продолжаю смотреть свои шоу. 347 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Абсурдно, да? Какая мне разница? 348 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Ты любишь свою работу. 349 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 У меня от нее паническое расстройство. Кто это поймет? 350 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 Ну и что, если никто? 351 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 От этого ты ее разлюбишь или твои проблемы исчезнут? 352 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Кончай думать об остальных и приведи себя в порядок. 353 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 А уже потом торгуй курицей, лапшой, да чем угодно. 354 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Я вернусь в строй. 355 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Когда мне станет лучше, 356 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 я снова займусь любимым делом. 357 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Если ты уже всё решил, зачем было спрашивать? 358 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Хотелось поплакаться другу, понимаешь? 359 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Если я осрамлюсь, занимаясь любимым делом, 360 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 можно прийти и поплакаться тебе? 361 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Мне тут нравится. 362 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 МОЯ УДЖУ 363 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Я сбежала из дома. 364 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Меня ждет беглая преступница. 365 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Что? Ты теперь патрулируешь свой район? 366 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Это особая операция. 367 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Ты меня напугал. 368 00:28:51,896 --> 00:28:54,983 Выпиваешь. Сбежала из дома. Я должен тебя арестовать. 369 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Ты тоже пил? 370 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Да. Немного. 371 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Хорошо. 372 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Было бы неловко, будь ты трезвым. 373 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Почему правонарушительница госпожа Он Уджу сбежала ночью из дома? 374 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Я поссорилась с мамой. 375 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Серьезно? Что случилось? 376 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Ну, это была не совсем ссора. 377 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Я была расстроена и сорвалась на нее. 378 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Я впервые в жизни на нее набросилась. 379 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 И знаешь что? Это было приятно. 380 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 А еще очень неловко. 381 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Как теперь ей в глаза смотреть? Ужас. 382 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 Предлагаю вот что. 383 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Пока ты навеселе, покачаешься на качелях, позависаешь с парнем. 384 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 А потом пойдешь домой. 385 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Да? 386 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Знаю, что ты не в настроении. Но можно поделиться хорошей новостью? 387 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Да. Какой? 388 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Я попробую. 389 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Мечта, на которую я не махнул рукой. 390 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Думаю, я попробую. 391 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Благодаря кое-кому теперь мне хватит мужества. 392 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Надеюсь, твоя мечта сбудется, Кибэк. 393 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Пожелай мне удачи. 394 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Удачи. 395 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 - Раскачаешь посильнее? - Хорошо. 396 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Еще? 397 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Держись крепче. 398 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 О чём ты? 399 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Отец очень зол. 400 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Боже, я есть хочу. 401 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Умираю с голоду. 402 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Ты в порядке? Идем со мной. 403 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Гадкая девчонка. Расстроила меня, слонялась допоздна. 404 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Ну… 405 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Всё так. 406 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Поднимая тебя, я не позволяла себе 407 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 делать то, что хочу, чтобы дать тебе самое лучшее. И что? 408 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Я лишь хочу сказать, что в этом больше нет необходимости. 409 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 То был мой выбор. Точно так же сейчас я выбираю жить так, как живу. 410 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Не тебе советовать мне выйти замуж. 411 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 - Ты врешь. - Что ты сказала? 412 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Вру? - Ой. 413 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Я думала, ты наконец повзрослела. 414 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Ты ведешь себя как подросток. 415 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Я лишь хочу, чтобы теперь ты начала делать то, что хочешь. 416 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Смотри. 417 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Он ни словом не обмолвился про брак. 418 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - За кого мне выходить? - Что? 419 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 За себя? 420 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Он не позвал замуж? 421 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Нет. 422 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Не может быть! 423 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Что? 424 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Он тяжелый. Осторожнее. 425 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 - Я пошел. - Чонхон, погодите. 426 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Вы точно справитесь? 427 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Почему нет? 428 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Завтра ваше паническое расстройство и отпуск будут во всех новостях. 429 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 Это была моя идея. 430 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Да. И я спрашиваю, неужели вас это устраивает. 431 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Присмотри за моим фан-клубом. Пока. 432 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Когда вы вернетесь? У вас билет в один конец. 433 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Не знаю. 434 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Чонхон! 435 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Я буду скучать! 436 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 - Это неприлично. - Да. 437 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Пока. 438 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Берегите себя! 439 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 МОЙ ПАПА ЛУЧШЕ ВСЕХ 440 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Начинаем. 441 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Хорошо. 442 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Всем привет. 443 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Вы смотрите «Питайся правильно, становись сильнее». 444 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 С вами Юн Джиху. 445 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Не стану тянуть. 446 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Выглядит аппетитно. 447 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Яйцо. 448 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Помидор. 449 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 РАЙ ДЛЯ ПАР ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ 450 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Хорошо. 451 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Да, понимаю. 452 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Ясно. 453 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Хорошо, начальница. 454 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Я понимаю. До свидания. 455 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 О боже! 456 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Стоп. 457 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Это так унизительно. 458 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 РАЙ ДЛЯ ПАР 2 ИЩЕМ НОВИЧКОВ 459 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Ты ведешь себя глупо. Это меня убивает. 460 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Брось, позволь позвонить Уджу. 461 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Нет. - И что тогда делать? 462 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Подождем. Уджу не дура. 463 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Ты словно совсем ее не знаешь. 464 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Она уже лет десять так себя ведет. 465 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 Люди так легко не меняются. 466 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Что? 467 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Ён. Хаён. 468 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Мне нужна ваша помощь. 469 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 «Прачечная терапия». Очень хочу сделать это шоу, но у меня ничего нет. 470 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Я расхорохорилась перед Мингу и Иной. 471 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Отправила их домой, когда они хотели помочь. 472 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 Но я должна это сделать. Уверена, я справлюсь. 473 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 Начальница уже заходила. 474 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Что? - Сказала, ты запускаешься. 475 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Ты слышала? 476 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Я ждала, когда ты придешь и начнешь молить меня о помощи. 477 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 А это ничего? 478 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Ты же главная сценаристка «Рая для пар». 479 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Я уже передала шоу команде Ким Соджона. 480 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Что? 481 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Ты не пришла к нам, 482 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 даже когда почти пошла ко дну. 483 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Мы разозлились. Вот и ждали. 484 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 Ты тоже ушла с шоу? 485 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Да, ушла. 486 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Девочки! 487 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Привет, я на собеседование. 488 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Мингу. Ина. 489 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Простите меня. 490 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Зря я так поступила. 491 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 - Мы семья. - А ну, соберитесь. 492 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Это лишь начало. 493 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Если рейтинг не побьет «Рай для пар», наша жизнь превратится в ад. 494 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Должна сказать, что стирка – не мое. 495 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Я даже майки сдаю в химчистку. 496 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Чего? 497 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Может, «Терапия химчисткой»? 498 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Конечно. Как скажешь. 499 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 Я даже постираю твой глупый язык. 500 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Завтра у меня встреча сSinsang Electronics. 501 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Хорошо. 502 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 - Нужно две передвижных прачечных. - Верно. 503 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 Ина, Мингу, подготовьте список на кастинг. 504 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Хорошо. - Хорошо, будет сделано. 505 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Обещаю, я отлично справлюсь. 506 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Разумеется. 507 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 В нашей команде только спецы. 508 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Спарта! 509 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Спасибо. 510 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Это для сайта и пиар-кампании. 511 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Так, начинаем. 512 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Раз, два, три. 513 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Сменим позу. 514 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Хорошо. 515 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Хорошо. Да, отлично. 516 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 ВЕДУЩИЙ-ФРИЛАНСЕР СОН КИБЭК СНОВА БУДЕТ ВЕСТИ НОВОСТИ?! 517 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 СПУСТЯ 6 МЕСЯЦЕВ 518 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Сияй, я вижу лишь тебя 519 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Прыг-скок, моя милая леди 520 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Подойди ко мне, тихо и спокойно 521 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Робко признайся в любви и убеги 522 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Там живут волки 523 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Молодцы! 524 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Жуть! 525 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Расступитесь, я иду 526 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 Енот, оберегающий своего зайчика 527 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Я навеки 528 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Твоя вторая половинка 529 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Отлично. Хлопаем! 530 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Аплодисменты! 531 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Вы же знаете, что мы ВИП-клиенты Юджон? 532 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Да, спасибо. 533 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Раз уж вы здесь, пофоткайтесь с нами, спойте. 534 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Да, конечно. 535 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 Скажите, если вам что-то нужно. 536 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Хорошо. Распродадим всё сегодня! 537 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Сфотографируемся? 538 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 На фото тоже красавчик! 539 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Давайте. Снимайте. 540 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Боже, да вы его совсем замучаете. 541 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Побыстрее, народ. Мой сын – занятой человек. 542 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Ему сегодня еще новости вести. Поторопитесь. 543 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Нужно спешить. 544 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Мне пора. 545 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 - Уходишь? - Да, в аэропорт. 546 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Куда-то летишь? 547 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Я же сто раз сказала. Кое-кого встречаю. 548 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Ясно. 549 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Новая блузка? 550 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Да. Симпатичная, да? 551 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Симпатичная. 552 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Думаю, он позовет замуж. 553 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Что? 554 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Не забегай вперед. 555 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Чтоб не пришлось разочаровываться и угрожать ему. 556 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Спокойнее. 557 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Мы едем на остров Чеджудо. Синие ночи на Чеджудо. 558 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Я чувствую это. 559 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Если опять будет тянуть… 560 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Сделай предложение сама. 561 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Вот я и приготовила это. 562 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Сделаю ему предложение. 563 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 Что? 564 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Удачи. 565 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 - Я пошла. - Пока. 566 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Я сегодня услышал нечто уморительное. 567 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 С помощью своей суперсилы? 568 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 - Да. - И что же? 569 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Серьезно? 570 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - Да ладно. Классный руководитель? - Да. 571 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Ого. 572 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Расскажу, если услышу еще. 573 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Обещаешь? Я буду ждать. 574 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Знаешь, ты единственный, кто меня слушает. 575 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Мама не верит в мою суперсилу. 576 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 А я верю. 577 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Слушай, ты занят в эту субботу? 578 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 В субботу? Нет, не занят. 579 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Можешь сделать одолжение? 580 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 До скорого. Пока. 581 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТРЕНИРОВКА С СОН УНБЭКОМ 582 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 НОВАЯ ДИСЦИПЛИНА 583 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 КУРИНАЯ ГРУДКА 584 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 ВЫБОР ЮН ДЖИХУ, БЛОГЕРА С МИЛЛИОНОМ ПОДПИСЧИКОВ! 585 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Где он? 586 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Чонхон! 587 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Алоха! 588 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Боже, вы не представляете, как я ждал вашего возвращения. 589 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Как ты? Идем. 590 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Зря вы без шляпы. Люди глазеют. 591 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Смеешься? Меня никто не узнаёт. 592 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Мне удалось избежать присутствия прессы. Подумал, вам будет трудно. 593 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Ты, видно, совсем одичал, несешь какую-то чушь. 594 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Бросьте, похоже, вы жаждете внимания. 595 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Ах ты маленький… 596 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Ого. 597 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Крутая сумка. 598 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Правда? 599 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Мне тоже понравилась. Привез для тебя. 600 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 - Правда? - Держи. 601 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Чонхон. 602 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 - Ким Чонхон! - Ким Чонхон! 603 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Ким Чонхон! 604 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, КИМ ЧОНХОН 605 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Я пошел. 606 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Бросьте, Чонхон. 607 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Не выйдет. Вы уже подписали контракт. 608 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Прости? 609 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Отпразднуем возвращение лучшего ведущего Кореи, Ким Чонхона! 610 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 С возвращением, Главный ведущий. 611 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Сделаем хорошее шоу, госпожа Он. 612 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 Рада тебя видеть. 613 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 Ты обещала меня убить, если перенесу съемки, а теперь такое? 614 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 У нас поджимают сроки. 615 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 БУДУЩИЙ ЛУЧШИЙ ВЕДУЩИЙ КОРЕИ 616 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Вы меня пугаете. Кончайте с этим. 617 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 - Ким Чонхон! - Ким Чонхон! 618 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 - Ким Чонхон! - Ким Чонхон! 619 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 - Прекратите! - Ким Чонхон! 620 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 По местам! 621 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 ЛЮБИТЕЛИ МЯСА ЭКСПЕРТ ПО ГОВЯДИНЕ 622 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Где наш баннер? 623 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 - Здесь! - Быстрее. 624 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 ГОСПОДИН СОН В ДОРОГЕ НОВОСТИ РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ 625 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Хорошо. 626 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Приготовились, снимаем. 627 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Последние новости из самых обычных, но душевных мест. 628 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Спасибо, что вы с нами. Я Сон Кибэк. 629 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Сегодня мы поговорим о заоблачных ценах на рынках. 630 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Не все согласились с мнением покупателя из прошлого выпуска. 631 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Сегодня мы поговорим с представителем профсоюза торговцев. 632 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Добрый день. 633 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Здравствуйте. Я уже 20 лет держу ресторан 634 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 здесь, на этом рынке. 635 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Что ж… К вопросу о заоблачных ценах… 636 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Мы… 637 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Боюсь, я не смогу. 638 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Вы же согласились. В чём проблема? 639 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Во время вчерашнего разговора 640 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 вы прекрасно высказались. 641 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Сегодня всё то же самое. 642 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 У меня идея. Может, поговорим за рисовым вином? 643 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Это же новости. Разве можно? 644 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 У нас не простые новости. 645 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Мы здесь за тем, чтобы узнать ваше мнение. 646 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Если откажетесь, совесть замучает. 647 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Вы же готовы на всё, чтобы спасти рынок. 648 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Верно. Вы правы. 649 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Пожалуйста, принесите рисовое вино и стаканы. 650 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Хорошо. 651 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Мы утром сделали желе из желудей. Хотите? 652 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Конечно. С удовольствием. 653 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Я принесу. 654 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Хорошо. Спасибо. 655 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Выпьете, и сразу станет легче. 656 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Боже, а это трудно. 657 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Камеры заставляют понервничать, да? 658 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 СПЕКТАКЛЬ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ СОНХО 659 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 660 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Гувон надеялся, что мы все сможем прийти. 661 00:45:45,075 --> 00:45:48,787 Да, в прошлом году он разревелся. Его мама работала, и никто не пришел. 662 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Неужели? - Да. 663 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Он всегда спокойно проводит время сам по себе. Я думал, он уже взрослый. 664 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 Он ребенок. До взрослости ему далеко. 665 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Здорово. Словно я опять воспитываю малыша. 666 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 - Кибэк. - Сюда. 667 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Привет. - Привет. 668 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Я не знала, что вы все придете. 669 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Спасибо. 670 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Гувон будет счастлив. 671 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Я его гримировала. Он сногсшибателен. 672 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Правда? Идем. 673 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 - Да, идем. - Идем. 674 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Да, пошли. 675 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 ЧОН ГУВОН, ВПЕРЕД 676 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Смотрите, это Гувон. 677 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Привет. Я Чон Гувон из третьей параллели пятого класса. 678 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Давным-давно в Стране львов жил лев-лжец. 679 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Сыр. 680 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Однажды ко льву пришла крольчиха. 681 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 - Привет, лев. - Привет, крольчиха. 682 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Лев, у тебя потрясающая грива. 683 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Примешь участие в конкурсе красоты? 684 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Что? Нет. 685 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Я еще ни разу не покидал родной город. 686 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Не волнуйся. Я буду рядом. 687 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Уверена, ты справишься. 688 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Я не могу. 689 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 - Можешь. - Нет, не могу. 690 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Идем. - Нет. 691 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 - Ну же. - Нет! 692 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Давай же, идем! - Я сказал нет! 693 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Подожди меня! 694 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Очень хотела бы вас видеть на шоу. 695 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Люди верят вам. Вы идеальный кандидат. 696 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 У нас разные направления. 697 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Как он смеет лгать мне в лицо? 698 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Сон Кибэк. 699 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 В нём что-то есть. 700 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Не подходите! - Вы упадете! 701 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 Лев пошел с крольчихой и принял участие в конкурсе красоты. 702 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 КОНКУРС КРАСОТЫ 703 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 - Удачи! - Спасибо! 704 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Очередь льва. 705 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Я самый лучший лев! 706 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 И в этот момент… 707 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 Моя грива! 708 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Боже. Надо же. 709 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Бедняжка. 710 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 У льва была фальшивая грива! 711 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 Лев нас провел. 712 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Лев – лжец! 713 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 - Лев! - Уходи! 714 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Лев. 715 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Я же говорил, что не хочу! 716 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Но что я могу поделать? 717 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Я болен! Так доктор сказал! 718 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Господин Сон Кибэк. Всё хорошо? 719 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Думаете, я могу читать новости? В таком состоянии? 720 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Лев, прости меня. 721 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Не ходи за мной! 722 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 Крольчиха переживала, винила себя в том, что секрет льва раскрылся. 723 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Лев без гривы. 724 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Все будут насмехаться и ненавидеть меня. 725 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Можно быть прекрасным львом и без гривы. 726 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Ты лжешь. Без гривы я ничто. 727 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 И тут крольчиха сказала… 728 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Защищайте сердце. Здесь лишь вы можете защитить себя. 729 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Вы сказали, я ваш переключатель. Так используйте меня. 730 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Я уверена, что ты справишься без гривы. 731 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Ведь я рядом. 732 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Сделаем это вместе. 733 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Думаешь, я смогу? 734 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Ну конечно. 735 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Слушайте. Давайте попробуем. 736 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 Помогите! На помощь! 737 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Помогите! 738 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 Гиены хотят меня съесть! 739 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Спаси своего друга! 740 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Нужно торопиться, но грива такая тяжелая, что я не могу бежать. 741 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Так сними ее. 742 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Ты сможешь! 743 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Хорошо. 744 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Бежим! - Бежим! 745 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 Ты в порядке? 746 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Спасибо, лев. 747 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Ты самый крутой лев из всех, что я видел. 748 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 - Правда? - Да. 749 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Твоя храбрость и доброе сердце гораздо круче красивой гривы. 750 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Большое спасибо. 751 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Ты замечательный. Замечательный! 752 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Ой, больно. 753 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 Лев увидел, что у крольчихи все лапки в ссадинах. 754 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Крольчиха, почему ты не сказала, что тебе больно? 755 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Я не хочу причинять беспокойство. 756 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Я крольчиха, я стараюсь быть милой для всех. 757 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Если больно, поплачь. 758 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Иногда слёзы помогают забыть о боли. 759 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Ты помогла мне обрести мужество снять гриву. 760 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Я хочу помочь тебе. 761 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 Он Уджу, ты очень красивая, когда улыбаешься. 762 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Но ты такая же красивая, когда не улыбаешься. 763 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 Поэтому делай то, что ты хочешь. 764 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Хочешь улыбаться – улыбайся. Если плакать – плачь. 765 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 А я буду рядом. Как сегодня. 766 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 Крольчиха решила тоже быть храброй. 767 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Но я… 768 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 Я вовсе не в порядке. 769 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Я думал, единственный способ выжить – приукрашивать себя ложью 770 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 и скрывать свои истинные чувства. 771 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Чем больше скрывал, тем более одиноко мне было. 772 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Крольчиха, примерь-ка. 773 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Хорошо. 774 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Как я выгляжу? 775 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Очень круто. Тебе идет. 776 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 - Правда? - Да! 777 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Лев, смотри-ка. 778 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Куда? 779 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Не нужно ничего таить и скрывать. 780 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Наберись смелости и скажи вслух. 781 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Скажи, что устал и напуган. 782 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Теперь я счастлив без гривы! 783 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Говори людям, что они тебе нравятся, что ты их любишь. 784 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 Тебе не кажется, что этот лев похож на тебя? 785 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Да. 786 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Ты плачешь? 787 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Очень трогательная история. 788 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Лев выбросил свою прекрасную фальшивую гриву? 789 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Хорошо. 790 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Пусть выбросит. 791 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 Лев спрятал свою гриву в надежном месте. 792 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Ведь иногда ему может захотеться пощеголять роскошной гривой. 793 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Всё верно. 794 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Но лев больше не носит гриву, чтобы скрыть настоящего себя. 795 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Верно. 796 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Ведь лев больше не лжец. 797 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Лев, я хочу взглянуть, что находится вон за тем полем. 798 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Ты пойдешь со мной? Мне страшно идти в одиночку. 799 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 Крольчиха тоже извлекла урок. Она научилась просить 800 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 друзей о помощи, не скрывая свои чувства. 801 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Идти или не идти? 802 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Что ж, решено. Идем вместе. 803 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 Лев и крольчиха стали добрыми друзьями 804 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 и жили долго и счастливо. 805 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Да! Идем! - Да! Идем! 806 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 ТЫ ЛУЧШИЙ 807 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 - Потрясающе! - Молодцы! 808 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Внимание. Поклон. 809 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 - Пока! - Пока! 810 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 - Молодец, Гувон! - Здорово! 811 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Браво! 812 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 ТАК ДЕРЖАТЬ, ГУВОН 813 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Потрясающе! 814 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Кибэк, вот ты где. 815 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Идем? 816 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Это всего лишь детский спектакль, но меня проняло. 817 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Хочешь подняться на сцену? 818 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Да? 819 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 - Здорово. - Да. 820 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Ты стал чаще улыбаться. 821 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 - Что? - Ты в ладу с собой. 822 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Ты был другим в нашу первую встречу. 823 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Ну… Ты тоже изменилась, Уджу. 824 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Разве? 825 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Господин Лев, хотите примерить гриву? 826 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Нет, ни за что. 827 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Ты серьезно? 828 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Да. Давай. 829 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 А ну-ка. 830 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Тебе очень идет. 831 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 УДЖУ – МОЯ ВСЕЛЕННАЯ 832 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Самые важные и переломные моменты моей жизни. 833 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 Ты была в каждом из них. 834 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 Вселенная обширна и бесконечна. 835 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Прошу, стань моей вселенной на веки вечные. 836 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Кто делает гравировку на внешней стороне кольца? 837 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Как во «Властелине колец»? 838 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 На внутренней не будет видно. 839 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 На моём то же самое. 840 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Я привыкла притворяться, что всё хорошо, несмотря ни на что. 841 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Ты первый человек, с которым я могу быть откровенной. 842 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Спасибо. 843 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Тут кто-то есть? 844 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Что? 845 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Что происходит? 846 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 Вы чего? Спектакль окончен. 847 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Простите. 848 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Стойте, знакомое лицо. 849 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Привет. Я Сон Кибэк. 850 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Я очень люблю эту женщину и только что сделал ей предложение. 851 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Выключите свет, когда будете уходить. 852 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Хорошо. 853 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Он его и так уже выключил. Что он имел… 854 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Что? 855 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Ого. 856 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Красиво. 857 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Не думаешь, что перебрал с откровенностью? 858 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Я тебя люблю. Как это можно скрывать? 859 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Ты прав. Когда любишь, это не скрыть. 860 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 ЧЕСТНО ГОВОРЯ 861 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Господин Сон Кибэк! 862 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Почему вы вечно оказываетесь рядом? Не подходите! 863 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 - Прочь! - Замрите! 864 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Не подходите! 865 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 - Мой черед насладиться роскошью. - Я разберусь. 866 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 - Эй! - Эй! 867 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 - Цветущий лимонник. - Это значит: «Давай снова встретимся». 868 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 - Вы обделались? - Нет. 869 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Да! 870 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 - Пока! - Пока! 871 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова