1 00:00:46,129 --> 00:00:51,801 FRANKLY SPEAKING 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 YALANCI ASLAN 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 Yalancı Aslan. 4 00:00:56,514 --> 00:01:02,562 "Bir zamanlar, uzak Aslan Diyarı'nda yalancı bir aslan yaşarmış." 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,610 "En güzel yele bu aslandaymış." 6 00:01:09,569 --> 00:01:13,865 "Bütün diğer aslanlar muhteşem yelesini kıskanırmış." 7 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 Çok güzel görünüyor. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Ama aslanın büyük bir sırrı varmış." 9 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Ne olabilir? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 "Yelesi sahteymiş." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 -Ne? -Sahteymiş. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,094 "Sahte yele onu rahatsız eder ve başını acıtırmış 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 ama onu çıkarmak istemediği için buna katlanırmış." 14 00:01:40,558 --> 00:01:46,105 "Aslan, ona iyi bir yele vermedikleri için anne babasını suçlarmış." 15 00:01:47,398 --> 00:01:51,736 "Bu benim yelem. Dünyadaki en havalı yele bende." 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,700 "Ama aslan sırrım açığa çıkabilir diye hep korkuyormuş." 17 00:02:01,037 --> 00:02:04,415 BÖLÜM 12: FRANKLY SPEAKING 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 Anne. 19 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,356 --> 00:03:11,858 Uyanmayacaksın sandım. 21 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 Çok korkmuştum. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 İyi bir uyku çektim. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,408 Evet. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Dinçleştim. 25 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Evet. 26 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Niye ağlıyorsun? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 Benim In-su'm. 28 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Sen sulu gözsün, değil mi? 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Ne oldu? 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Ağlama. 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Niye ağlıyorsun? 32 00:04:00,573 --> 00:04:02,700 Ağlama In-su. 33 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Üç tane kocaman oğlun var. 34 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Sulu gözsün. 35 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 Evet. 36 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 HUZUR İÇİNDE YATSIN 37 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 Biraz su iç ve bir şeyler ye. 38 00:05:13,771 --> 00:05:18,484 Annen böyle içtiğini görseydi sana fırça atardı. 39 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 Daha iyi hissettiğinde 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,643 saçını yaptırmak için sana geleceğini söylerdi. 41 00:05:53,728 --> 00:05:58,357 Elindekilerin en iyilerini seçtiğini söyledi. 42 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Ondan da bu beklenir. 43 00:06:04,280 --> 00:06:06,365 Zarf içinde hediye vermeye bayılırdı. 44 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Ya Bok-ja'dan 45 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 özür dileyecek fırsatı hiç bulamazsam, 46 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 deyip durdu. 47 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 İstiyorduysa özür dilemeliydi. 48 00:06:24,425 --> 00:06:25,760 Saçını yaptırıp 49 00:06:27,220 --> 00:06:28,679 bir zarfa para atabilirdi. 50 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Nefret ettiği kızı son bir kez görmeye gelebilirdi. 51 00:06:45,530 --> 00:06:50,993 BOK-JA İÇİN MÜCEVHERLER 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Babamın ağladığını görmemiştim. 53 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Anneme adıyla seslendiği duymamıştım. 54 00:07:01,546 --> 00:07:04,465 Kavga ettiğini görmemiştim. 55 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 HASTA ODASI 56 00:07:11,430 --> 00:07:13,182 Gelin. Anneniz sizi soruyor. 57 00:07:17,311 --> 00:07:18,146 Anne. 58 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Ppong-sik'in Ailesi'nin son bölümünü sensiz izlemedim. 59 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 İzleseydin ihanete uğramış gibi olurdum. 60 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 Sana bir bakayım. 61 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 Tanrım, saçın niye bu kadar dağınık? 62 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Benim yüzümden çok kilo vermiş gibisin. 63 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 İyi misin? 64 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Her yerin ağrıyor mu? 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 İyiyim. Gayet iyiyim. 66 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 Canım oğullarım. 67 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 Yemek yediniz mi? 68 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Kim Jeong-heon. 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 70 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Programımdaki her şeyi iptal et. Ara vermek istiyorum. 71 00:08:25,296 --> 00:08:28,674 Günlerce toz oluyorsun, şimdi de bunu mu yapmak istiyorsun? 72 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 Cidden bırakacak mısın? 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Hayır. 74 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 O zaman? 75 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Kış uykusu? 76 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 Baharda uyanınca düşüneceğim. 77 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Kurbağa mısın sen? 78 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Yok, rakunum. 79 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Cidden ama. 80 00:08:52,865 --> 00:08:55,743 Birkaç yıldır bir hafta bile ara vermedim. 81 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Tam bir gün bile aslında. 82 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 En iyi sen biliyorsun. 83 00:09:08,923 --> 00:09:09,757 Bayan Ma. 84 00:09:11,717 --> 00:09:14,095 Senin işini zorlaştırdığımı biliyorum. 85 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 O zaman bunu niye yapıyorsun? 86 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Kendimi hayatta tutmaya çalışıyorum. 87 00:09:19,892 --> 00:09:21,978 O yüzden bana biraz müsamaha et Mi-ra. 88 00:09:26,899 --> 00:09:28,943 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 89 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Abla! 90 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 -Selam, nasılsın? -Harikayım, teşekkürler. 91 00:09:33,155 --> 00:09:34,574 Programın nasıl gidiyor? 92 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 İyi galiba. 93 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 Bu arada Min-gu seninle mi çalışıyor? 94 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Evet, ne oldu? 95 00:09:41,038 --> 00:09:43,749 Asistanım istifa etti, ben de onu aradım 96 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 ama uygun olmadığını söyledi. 97 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 Birlikte bir program planlıyoruz. 98 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Anladım. 99 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Abla. Min-gu ek iş olarak şoförlük yapıyormuş. 100 00:09:54,885 --> 00:09:55,720 Ne? 101 00:09:55,803 --> 00:09:57,680 Üzülerek söylüyorum 102 00:09:57,763 --> 00:09:59,849 ama hâlâ planlama aşamasındaysanız 103 00:09:59,932 --> 00:10:03,269 birkaç aylığına fazladan ücretle ekibimize katılabilir mi? 104 00:10:03,352 --> 00:10:05,563 Programın başlayacağı zaman onu geri gönderirim. 105 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Vay, iyiymiş. 106 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 -Bakalım başka ne yapabiliyor. -Bu inanılmaz. 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Çok güzel. -Merhaba Woo-ju. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Merhaba. 109 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Merhaba. 110 00:10:20,911 --> 00:10:23,164 Kahve almışsınız. Sağ olun. 111 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Sağ olun. 112 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Şuna baksanıza. 113 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 -Oyunlar için iyi olur. -Evet. 114 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Siz de denemelisiniz. 115 00:10:41,974 --> 00:10:45,478 KAPTANIMIZ 116 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Kaptanımız. 117 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Sileyim mi? 118 00:10:56,238 --> 00:10:57,073 Yok. 119 00:10:57,948 --> 00:10:59,158 İyiymiş. 120 00:11:02,161 --> 00:11:03,579 I-na. İşe koyulalım. 121 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Tamam. 122 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 Kovuldunuz. 123 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Ne? 124 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Ekibimizin tek kuralını çiğnedim. 125 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Dolayısıyla dağılıyoruz. 126 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Ekibimizin kuralı neymiş? 127 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 Min-gu, söyle. 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Haksız maaşlarla çalışmayız 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 ama bu prodüksiyon başlayana dek. 130 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Yarı zamanlı işin varmış. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 I-na da benzer durumdadır. 132 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 Size birçok teklif geliyordur ama benim üzülmememi istiyorsunuz. 133 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 Öyle değil Woo-ju. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,458 Yemek yiyip evinize gidin. Buraya geri gelmeyin. 135 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Annenin iyileşmesine sevindim. 136 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Sağ ol. 137 00:12:05,975 --> 00:12:09,645 Daha iyi hissediyorsundur. Artık işe odaklanabilir misin? 138 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Evet. 139 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek. 140 00:12:13,941 --> 00:12:17,903 Bu zamanın senin için ne kadar önemli olduğunu söylememe gerek yoktur. 141 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 HABERLERE BAYILIRIM! 142 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Free-lancer olarak haber programı sunabilir miyim diye sormuştun. 143 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 Evet. Sormuştum. 144 00:12:41,677 --> 00:12:45,681 Hâlâ haber programı sunmak istiyor musun? 145 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 Bayan Ma'nın sana haber sundurmasına şaşırdım. 146 00:12:51,812 --> 00:12:54,857 Hakiki bir haber programı değil. Daha gevşek. 147 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Yine de format aynı, değil mi? 148 00:13:00,404 --> 00:13:02,698 Ne oldu? Haber diye can atıyordun. 149 00:13:02,781 --> 00:13:04,617 Evet, atıyordum. 150 00:13:04,700 --> 00:13:06,619 Bunu yapamazsam ölürüm sanıyordum. 151 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 Ölmezsin ya. 152 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Ölmem. 153 00:13:11,582 --> 00:13:12,416 Mahcup musun? 154 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Bunu elinin tersiyle ittikten sonra tekrar ilgilendiğin için mi? 155 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Söylesene. Niye tereddüt ediyorsun? 156 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Etmiyorum. Cevabımı verdim zaten. 157 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 Sunacağını söyledin mi? 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 Haber programı sunmak istemiyorum. 159 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 Sunmayacağım. 160 00:13:37,691 --> 00:13:42,446 Senin hakkında biraz araştırma yaptım ama bunu beklemiyordum. 161 00:13:44,156 --> 00:13:49,745 Eskiden olduğum gibi değilim. 162 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Son işini bırakalı çok şey oldu, değil mi? 163 00:13:55,292 --> 00:13:57,920 Evet. Çok şey oldu. 164 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Yine de merak ettim çünkü çok kesin konuştun. 165 00:14:06,845 --> 00:14:08,889 Başarılı görünmemi sağlayacak sanıyordum. 166 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Haber merkezinin ortasında oturmak 167 00:14:11,767 --> 00:14:16,355 başarılı bir adam olduğumu kanıtlar sanıyordum. 168 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Bu yüzden mi buna takmıştın? Yapmazsan ölecekmişsin gibi. 169 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 İnsanlar beni ne zaman övse ve her şeyi var dese 170 00:14:26,490 --> 00:14:28,117 öyle gerilirdim ki bilemezsin. 171 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Aslında benim hiçbir şeyim yok. 172 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Tüm hayatımı gösterişli bir maskenin ardında yaşadım. 173 00:14:35,499 --> 00:14:40,379 Bak, herkes maske takar. Kim takmaz ki? 174 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Kafana yıldırım düşer ve delirirsen o başka. 175 00:14:44,216 --> 00:14:48,262 Neyse ki yıldırım beni doğrudan çarptı. 176 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Ne? 177 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 İşim kesinlikle bitecek sanıyordum 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,519 ama öyle olmadı. 179 00:14:57,146 --> 00:14:59,773 Daha mutlu oldum ve daha çok gülümsedim. 180 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 "Ya ben gerçekten mi delirdim?" dedim. 181 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Yine de haber programı sunmak senin hayalindi. 182 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Hayalimdi. 183 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 Aslında 184 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 hâlâ öyle. 185 00:15:18,167 --> 00:15:24,840 Asıl hayalim, dünyaya gerçekleri bildirmek ve dürüst olmak. 186 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 Beni mutlu eden o. Bunun farkına vardım. 187 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 O zaman bunu niye reddettin? 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Gelmişsin. 189 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Evet. 190 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Yeong-won iyi mi? 191 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 Değil tabii. 192 00:16:20,270 --> 00:16:22,606 O sevgilin. Onunla olman gerekmez mi? 193 00:16:22,690 --> 00:16:28,320 Orta yaşlı bir adamın kız arkadaşı tüm gün annesinin cenazesinde mi kalsın? 194 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Laf çıkar. 195 00:16:30,280 --> 00:16:32,950 Bunu niye dert ediyorsun? 196 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Etmiyorum. 197 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Makyajım bozulmuş. Düzeltip geri gideceğim. 198 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Yeong-won 199 00:16:46,547 --> 00:16:48,590 seninle evlenmeyi konuşuyor mu? 200 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 Sen ne diyorsun? Saçmalama. 201 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Yemek yedin mi? 202 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Ufak bir şey atıştırdım. 203 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Ne? 204 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 -Kızarmış tavuk mu? -Yemek yemedim, dedin. 205 00:17:12,072 --> 00:17:13,699 Ne kadar tatlısın. 206 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 İştahım yoktu ama sevgilimin bana aldığı tavuk çok lezzetliymiş. 207 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 İştahın niye… 208 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 Sorun ne Woo-ju? 209 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Evlenmek ister misin? 210 00:17:35,054 --> 00:17:38,557 Ne? Bekle… Eğer biz… 211 00:17:38,640 --> 00:17:41,894 Bunu duyunca aklına ne geliyor? 212 00:17:42,561 --> 00:17:46,690 Aklıma seni çok sevdiğim geliyor ve biraz sorumluluk hissediyorum. 213 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Birlikte her şeyi aşabileceğimizi hissediyorum… 214 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 Annem. 215 00:17:52,571 --> 00:17:55,741 Annemin bensiz tek yaşayacağı. 216 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Eminim annemin de aklına önce ben gelirim. 217 00:18:02,331 --> 00:18:03,248 Annen 218 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 evleniyor mu? 219 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Evlenmek istese onu durduracakmış gibi bir hâlim mi var? 220 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 O çok eski kafalı. 221 00:18:19,306 --> 00:18:23,018 Annem ve ben diğer anne kızlardan farklıyız. 222 00:18:24,144 --> 00:18:26,814 Birbirimizin hayatını kurtardık. 223 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Birbirimize sahip olmasaydık hayatta kalamazdık. 224 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Sıradan bir anne kız gibi görünüyorsunuz. 225 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Annemin tam ne yapmak istediğini bilmiyorum. 226 00:19:01,974 --> 00:19:05,769 Sevdiğin insandan bir şey saklamamalısın, demiştin. 227 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Gerek olmadığını. 228 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 Önce ona karşı dürüst olmayı dene. 229 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Birisi sayesinde bunu denedim ve çok da zor değil. 230 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 -İşe yakında dönecek misin? -Evet, yarın. 231 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 Gu-won, üzülmüşsündür. 232 00:19:33,505 --> 00:19:37,551 Yok. Annem kafamı öyle ütülüyor ki hiç bilmiyorsun. 233 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Anne, çalışmanı istiyorum. Gerçekten. 234 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 Evde yanımdan ayrılmıyordun. 235 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Sıkılıyorsundur diye. 236 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Kırdın beni. 237 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Telefonumu ver. Telefonun var. 238 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 Ama benimki çocuklar için ve hiç eğlenceli değil. 239 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Anne, bana yeni telefon alır mısın? Olur mu? 240 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Sen çocuksun. 241 00:20:00,157 --> 00:20:01,825 Anne ya. 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,411 O zaman seninle artık oynamam. 243 00:20:04,494 --> 00:20:06,246 Arkadaşlarınla takılırsın. 244 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 Arkadaşım yok. Seninle takılacağım. 245 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Beni rahatsız ediyorsun. 246 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Telefonumu geri ver! 247 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Kurcalama. 248 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Yemeğe kal. Mantı yaptım. 249 00:20:19,801 --> 00:20:20,719 Tamam. 250 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 KAPTAN YEON 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Merhaba. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 TAKILMAK İSTER MİSİN? MADAM ON 253 00:20:45,994 --> 00:20:47,746 Ne? Gu-won… 254 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Tanrım. 255 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Özür dilerim. Gu-won şaka yapmış. 256 00:20:53,460 --> 00:20:54,836 Anladım. 257 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 O zaman ben gideyim. 258 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 -Bir tıraş olman lazım. -Pardon? 259 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Otur. 260 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 Tanrım. 261 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 Kıpırdaman tehlikeli olur, sabit dur, tamam mı? 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Biz mantı yiyeceğiz. 263 00:21:23,782 --> 00:21:26,118 Birkaç yeni alet aldım 264 00:21:26,201 --> 00:21:28,537 ama sen salona gelmiyorsun. 265 00:21:28,620 --> 00:21:32,749 Çünkü bana hep zor şeyler yaptırıyorsun. 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Yeon. 267 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 Sende kas yok ki. 268 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 Bir deri bir kemiksin. 269 00:21:40,924 --> 00:21:43,218 Ama Un-baek, 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,388 şirin olduğumu söylemiştin. 271 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Öylesin… 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,475 Hâlâ şirinsin tabii. 273 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 O zaman burada işimiz bitince… 274 00:21:59,860 --> 00:22:00,902 …takılmak ister misin? 275 00:22:04,114 --> 00:22:06,533 Tabii. Çok isterim. 276 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Meşgul müsün? 277 00:22:41,693 --> 00:22:42,527 Evet. 278 00:22:43,528 --> 00:22:44,780 Ben de meşgulüm. 279 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 E, yani? 280 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 Bir şeyler içelim mi? 281 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Hayır. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Keyifsiz misin? 283 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Evet. 284 00:22:59,920 --> 00:23:01,671 BİR KAOLIANG LİKÖRÜ İÇELİM 285 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 Tanrı aşkına! 286 00:23:21,691 --> 00:23:23,026 Sadece talihsizsin. 287 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Anne. 288 00:23:32,661 --> 00:23:33,537 Efendim? 289 00:23:33,620 --> 00:23:36,289 Yeong-won evlenmek istiyorsa 290 00:23:36,373 --> 00:23:37,415 evlenmelisin. 291 00:23:39,042 --> 00:23:40,669 Ondan çok hoşlandığını biliyorum. 292 00:23:41,461 --> 00:23:45,423 Birden bu evlilik muhabbeti nereden çıktı? 293 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 Artık evlilik için çok yaşlıyım. Bu iğrenç. 294 00:23:49,177 --> 00:23:52,430 20'li ve 30'lu yaşlarında benim yüzümden bir şey yapamadın. 295 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 Çıkmalı ve evlenmelisin. 296 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 Ne istersen yapmalısın. 297 00:23:56,726 --> 00:23:59,354 Yapmak istediğim bir şey yok. Benden geçmiş. 298 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Şimdiki hayatımda mutluyum. 299 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Şikâyet edeceğim bir şey yok. 300 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Niye her şeyden mutlu oluyorsun? 301 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Şu lafa bak. 302 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 Bugün ayrı bir delilik seviyesindesin. 303 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Yaptığın her şeyi ben rahat edeyim diye yapıyorsun. 304 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 Sen hiçbir şey istemiyor musun? Bu doğru olamaz. 305 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Niye yalan söylüyorsun? 306 00:24:25,213 --> 00:24:28,425 Seni yanıma aldığımda buna hazır değil miydim sanıyorsun? 307 00:24:28,508 --> 00:24:31,887 Hayatımı kurtardın, sana daha iyi bir hayat vermeliydim. 308 00:24:32,512 --> 00:24:35,307 Seni mutlu edince hayatımda en azından 309 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 bir tane iyi iş yaptığımı hissetmemi sağlar dedim. 310 00:24:38,643 --> 00:24:39,603 Tatmin oldun mu? 311 00:24:40,645 --> 00:24:45,650 Bu yüzden senin karşında gülümsemekten başka bir şey yapamıyorum. 312 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 Çünkü mutlu olmazsam olmaz gibi hissediyorum. 313 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Ne? 314 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Senin neyin var? 315 00:24:57,454 --> 00:24:59,831 Ergenken bile böyle değildin. 316 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Sana her şeyi o zaman söylemeliydim. 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 İkimiz de aptallık ettik. 318 00:25:05,295 --> 00:25:06,838 Yani? Kaçacak mısın? 319 00:25:06,922 --> 00:25:09,674 Anne, ciddi konuşuyorum. Niye öyle diyorsun? 320 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 Ne diyeyim o zaman? "Öyle yaşadığım için özür dilerim" mi? 321 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 "Hislerini anlamamışım" mı? 322 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 Öyle demiyorum. 323 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 -Nereye gidiyorsun? -Bilmiyorum. 324 00:25:38,245 --> 00:25:39,287 Selam. 325 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Etraf farklı görünüyor… 326 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 İçkilerin çoğunu atmışsın. 327 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Bütün kilitler gitmiş. 328 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Aferin. 329 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 İçelim hadi. 330 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Burada mı? 331 00:26:06,898 --> 00:26:08,108 Başka nerede olacak? 332 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 Oraya girebilir miyim? 333 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Vay be, demek burada hiçbir şey yok. 334 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Bir kasa falan mı bekliyordun? 335 00:26:25,792 --> 00:26:27,460 Hiçbir şeyin olmaması. 336 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 En büyük sır bu doğrusu. 337 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Bir iş mi kursam? 338 00:26:38,471 --> 00:26:39,306 Ne? 339 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "İdeal damadınızın yaptığı kızarmış tavuk." Hayır. 340 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 "İdeal damadınızın yaptığı noodle." Sence bu tutmaz mı? 341 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Ama belki de bana artık kimse öyle demez. 342 00:26:52,235 --> 00:26:53,903 Saçmalıyorsun. 343 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 Hayatım boyunca babamın işlerinin battığını gördüm. 344 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Bu herkese göre değil. 345 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 O zaman hayatta şimdi ne yapayım? 346 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 Komik kısmı ne, biliyor musun? 347 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Her şeyden elini eteğini çeken bendim 348 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 ama yine de programlarımı izliyordum. 349 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Bu saçma, değil mi? Niye umurumda ki? 350 00:27:19,262 --> 00:27:20,805 Çünkü işini seviyorsun. 351 00:27:22,891 --> 00:27:25,810 Sevdiğim iş beni panik atak yaptı. Bunu kim anlar? 352 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 Kimse anlamıyorsa ne olmuş? 353 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 Bu yüzden artık sevmeyecek misin? Dertlerin gidecek mi? 354 00:27:32,150 --> 00:27:35,653 Başkalarını düşünmeyi bırak da önce iyileşmeye bak. 355 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Ondan sonra kızarmış tavuk, noodle veya ne istersen satarsın. 356 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Geri dönüş yapacağım. 357 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 İyileştiğim zaman 358 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 yine sevdiğim işi yapacağım. 359 00:27:49,292 --> 00:27:52,545 Kararını zaten verdiysen niye sordun ki? 360 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Bir arkadaşıma az sızlanayım dedim, tamam mı? 361 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Ben de sevdiğim işi yapıp çuvallarsam 362 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 gelip sana sızlanabilir miyim? 363 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Burası iyiymiş. 364 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 BENİM WOO-JU'M 365 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Evden kaçtım. 366 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Bir firariyle ilgilenmem lazım. 367 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Ne? Artık mahallede devriye mi geziyorsun? 368 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Özel operasyon bu. 369 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Beni korkuttun. 370 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Alkol içip evden kaçmak mı? 371 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Seni tutuklamalıyım. 372 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Sen de mi içtin? 373 00:28:58,361 --> 00:28:59,738 Evet. Biraz. 374 00:29:01,197 --> 00:29:02,407 Güzel. 375 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 Ayık olsaydın bu utanç verici olurdu. 376 00:29:06,578 --> 00:29:12,041 Benim suçlu, yetişkin Bayan On Woo-ju'm neden akşam bu saatte evden kaçtı? 377 00:29:13,209 --> 00:29:15,086 Annemle kavga ettim. 378 00:29:16,254 --> 00:29:19,007 Öyle mi? Ne oldu, anlatsana. 379 00:29:19,924 --> 00:29:22,802 Tam olarak kavga sayılmaz. 380 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Canım sıkıldı ve bunu ondan çıkardım galiba. 381 00:29:28,475 --> 00:29:31,060 Ona daha önce hiç çıkışmamıştım 382 00:29:32,771 --> 00:29:36,065 ama bu iyi geldi. 383 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 Bu çok utanç verici. 384 00:29:39,277 --> 00:29:41,529 Nasıl eve gidip yüzüne bakacağım? Of. 385 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 İşte böyle. 386 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Sarhoşken salıncakta sallanacaksın, biraz sevgilinle takılacaksın 387 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 sonra da eve gideceksin. 388 00:29:51,790 --> 00:29:52,665 Öyle mi? 389 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Keyifsiz olduğunu biliyorum ama sana iyi bir haber verebilir miyim? 390 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Evet. Ne oldu? 391 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Bunu bir deneyeceğim. 392 00:30:11,059 --> 00:30:14,103 Vazgeçmediğim hayalimi. 393 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 Bunu artık yapabilirim. 394 00:30:17,732 --> 00:30:20,985 Birisi sayesinde artık denemeye cesaretim var. 395 00:30:22,612 --> 00:30:25,031 Umarım hayalin gerçekleşir Ki-baek. 396 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Bana şans dile. 397 00:30:28,451 --> 00:30:29,285 Bol şans. 398 00:30:34,040 --> 00:30:36,167 -Biraz daha güçlü iter misin? -Peki. 399 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 Daha güçlü mü? 400 00:30:37,418 --> 00:30:39,254 Sıkı tutun. 401 00:30:43,216 --> 00:30:44,050 Nasıl yani? 402 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 Babam çok kızgın. 403 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Tanrım, acıkmışım. 404 00:30:54,185 --> 00:30:55,687 Açlıktan ölüyorum. 405 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 İyi misin? Benimle gelmelisin. 406 00:31:00,358 --> 00:31:03,444 Kötü kız. Beni o kadar üzüp bu saatte mi geliyorsun? 407 00:31:04,362 --> 00:31:05,321 Şey… 408 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 Evet. 409 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Sana en iyi fırsatı sunabilmek için 410 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 yapmak istediklerimi yapmadım. Ne olmuş yani? 411 00:31:13,621 --> 00:31:17,083 Şey, bunu artık yapmamalısın diyorum. 412 00:31:17,166 --> 00:31:21,629 Şimdi böyle yaşamayı seçtiğim gibi onu yapmayı da ben seçtim. 413 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Çıkmamı veya evlenmemi söylemek sana mı düşer? 414 00:31:24,799 --> 00:31:27,260 -Yalan söylüyorsun. -Yalan mı söylüyorum? 415 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 -Yalan mı? -Acıttın. 416 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Sonunda büyüdüğünü sanıyordum. 417 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Niye ergenlik yapıyorsun? 418 00:31:33,182 --> 00:31:39,981 Artık yapmak istediğin şeyleri yapmanı istiyorum. 419 00:31:42,191 --> 00:31:43,067 Şuna bak. 420 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 O evlilikten bahsetmedi bile. 421 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 -Kiminle evleneyim yani? -Ne? 422 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Kendimle mi? 423 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Teklif etmedi mi? 424 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Hayır. 425 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 Yok artık! 426 00:32:00,209 --> 00:32:01,044 Ne? 427 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Ağır o. Dikkat et. 428 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 -Ben kaçtım. -Jeong-heon. 429 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 Cidden iyi olacak mısın? 430 00:32:14,182 --> 00:32:15,016 Niye olmayayım? 431 00:32:15,099 --> 00:32:18,478 Yarın panik bozukluğun ve ara verdiğin haberlere çıkacak. 432 00:32:18,561 --> 00:32:21,814 O benim fikrimdi. 433 00:32:21,898 --> 00:32:24,692 Aynen. Bunu kabullenebildin mi diyorum. 434 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Hayran kulübümle iyi ilgilen. 435 00:32:27,153 --> 00:32:28,196 Görüşürüz. 436 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Ne zaman döneceksin? Tek yönlü bilet aldın. 437 00:32:31,324 --> 00:32:32,283 Bilmiyorum. 438 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 439 00:32:38,122 --> 00:32:38,998 Seni özleyeceğim. 440 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 -İğrençleştin. -Evet. 441 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Hoşça kal. 442 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Kendine iyi bak! 443 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 BENİM BABAMDAN İYİSİ YOK 444 00:33:05,525 --> 00:33:06,734 Başlayalım. 445 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Tamam. 446 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Herkese merhaba. 447 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 SBG'ye, Sağlıklı Beslen, Güçlen'e hoş geldiniz. 448 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Ben Yoon Ji-hu. 449 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Başlıyorum. 450 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 Vay, leziz görünüyor. 451 00:33:45,273 --> 00:33:46,357 Bir yumurta. 452 00:33:48,192 --> 00:33:49,110 Bir domates. 453 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 ÇİFTLER CENNETİ İLK AŞK 454 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Doğru. 455 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Evet. Anladım. 456 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Evet. 457 00:34:10,381 --> 00:34:11,591 Tamam şef. 458 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 Anladım. Hoşça kalın. 459 00:34:21,809 --> 00:34:22,727 Tanrım! 460 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Bir dakika. 461 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 Bu çok utanç verici. 462 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 ÇİFTLER CENNETİ 2 YENİ YARIŞMACILAR ARANIYOR 463 00:34:44,665 --> 00:34:46,918 Saçmalıyorsunuz ve bu beni mahvediyor. 464 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Bırak da Woo-ju'yu arayayım. 465 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 -Arama. -O zaman ne yapacaksın? 466 00:34:52,590 --> 00:34:56,135 Bekleyelim. Woo-ju aptal değil. 467 00:34:57,261 --> 00:34:59,097 Onu hiç tanımamış gibisin. 468 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 O bildik bileli öyle. 469 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 İnsanlar kolay kolay değişmez. 470 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Ne? 471 00:35:10,817 --> 00:35:12,693 Yeon. Ha-young. 472 00:35:14,862 --> 00:35:16,155 Yardımınıza muhtacım. 473 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 Çamaşır Terapisi. Bunu yapmak istiyorum ama bir şey yazamadım. 474 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Min-gu ve I-na'nın karşısında sert davrandım. 475 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Yardım teklif ettiklerinde onları eve gönderdim 476 00:35:27,041 --> 00:35:31,587 ama bunu yapmam gerek. Gerçekten yapabilirim. 477 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 Şef bugün uğradı. 478 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 -Ne? -Sana işe başlamanı söyledi. 479 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Duydun mu? 480 00:35:38,928 --> 00:35:42,723 Gelip yardım etmem için yalvarmanı bekliyordum. 481 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Sorun olmaz mı? 482 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 Sen Çiftler Cenneti'nin başyazarısın. 483 00:35:47,520 --> 00:35:49,689 Onu çoktan Kim So-jeong'un ekibine verdim. 484 00:35:49,772 --> 00:35:50,940 Ne? 485 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 Boğulacak gibi olduğunda bile 486 00:35:53,401 --> 00:35:55,528 bize gelmedin. 487 00:35:55,611 --> 00:35:57,655 Bunun için sana kızgındık, ondan bekledik. 488 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 Sen de mi ayrıldın? 489 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Evet, ayrıldım. 490 00:36:01,450 --> 00:36:02,994 Ya çocuklar. 491 00:36:06,330 --> 00:36:08,374 Merhaba, iş mülakatına geldim. 492 00:36:10,042 --> 00:36:12,712 Min-gu. I-na. 493 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 Özür dilerim. 494 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Öyle yapmamalıydım. 495 00:36:19,051 --> 00:36:21,179 -Biz aileyiz. -Kendinize gelin. 496 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 Bu daha başlangıç. 497 00:36:22,722 --> 00:36:26,767 Çiftler Cenneti'nden daha iyi reyting alamazsak hapı yutarız. 498 00:36:26,851 --> 00:36:29,353 Ama çamaşır yıkamak bana göre değil. 499 00:36:29,937 --> 00:36:31,731 Pamuk tişörtlerimi bile kuru temizlerim. 500 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ne? 501 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Kuru Temizleme Terapisi nasıl olur? 502 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 Tabii. Nasıl diyorsan. 503 00:36:37,737 --> 00:36:40,489 O pis ağzını yıkayacağım. 504 00:36:41,240 --> 00:36:43,659 Yarın Sinsang Elektronik ile görüşeceğim. 505 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Tamam. 506 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 -İki mobil çamaşır kamyonu gerekecek. -Peki. 507 00:36:48,164 --> 00:36:50,541 I-na ve Min-gu, bir oyuncu listesi oluşturun. 508 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 -Tamam. -Tamam, anladım. 509 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Çok iyi bir çıkaracağıma söz veriyorum. 510 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Elbette. 511 00:36:57,673 --> 00:36:59,550 Ekibimizdeki herkes işinde iyi. 512 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Sparta! 513 00:37:17,818 --> 00:37:18,819 Sağ ol. 514 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 Bu internet sitesi ve tanıtım materyali için. 515 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Tamam, başlayalım. 516 00:37:33,584 --> 00:37:35,628 Bir, iki, üç. 517 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Farklı bir poz ver. 518 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Güzel. 519 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Tamam. Evet, bu iyi. 520 00:37:48,015 --> 00:37:53,104 FREE-LANCE SUNUCU SONG KI-BAEK HABERLERE GERİ Mİ DÖNDÜ?! 521 00:37:55,940 --> 00:37:57,316 6 AY SONRA 522 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 Parla, gözüm sadece seni görüyor 523 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 Hopla benim sevimli kadınım 524 00:38:02,780 --> 00:38:06,075 Bana yumuşakça ve sessizce gel 525 00:38:06,158 --> 00:38:09,745 Bana utanarak ilanıaşk et ve koşarak git 526 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Orada kurtlar yaşıyor 527 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 Hadi bakalım! 528 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Korkunç! 529 00:38:15,376 --> 00:38:18,587 Herkes açılsın, ben geliyorum 530 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 Tavşanını koruyan rakun 531 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Sonsuza dek 532 00:38:25,177 --> 00:38:28,097 Senin ruh ikizinim 533 00:38:29,974 --> 00:38:33,477 Pekâlâ. Alkış! 534 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Şimdi tezahürat! 535 00:38:37,732 --> 00:38:41,068 Yu-jeong'un VIP müşterileriyiz, biliyorsun, değil mi? 536 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Evet. Sağ olun. 537 00:38:42,486 --> 00:38:45,990 Hazır gelmişken birkaç fotoğraf çektir ve bizimle şarkı söyle. 538 00:38:46,073 --> 00:38:47,575 Tabii, olur. 539 00:38:47,658 --> 00:38:49,535 İstediğiniz bir ürün varsa söyleyin. 540 00:38:50,494 --> 00:38:54,915 Pekâlâ. Bugün bunların hepsini alalım! 541 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 Fotoğraf çekelim mi? 542 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Fotoğrafta da iyi çıkıyor! 543 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Hadi. Tamam, fotoğraf çekin. 544 00:39:06,260 --> 00:39:08,888 Tanrım, onu yoracaksınız. 545 00:39:08,971 --> 00:39:11,724 Çabuk olun millet. Oğlum meşgul. 546 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Haber sunmaya gidecek, tamam mı? Çabuk. 547 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Acele etmeliyim. 548 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Gitmeliyim. 549 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 -Dışarı mı? -Evet, havalimanına. 550 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Geziye mi gidiyorsun? 551 00:39:23,694 --> 00:39:26,238 Birçok kez söyledim. Birini alacağım. 552 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 Doğru ya. 553 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Yeni bluz mu? 554 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Evet, öyle. Güzel, değil mi? 555 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 Güzelmiş. 556 00:39:36,207 --> 00:39:37,666 Galiba evlilik teklif edecek. 557 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Ne? 558 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Hadi ama. 559 00:39:42,296 --> 00:39:45,049 Hüsrana uğrayıp onu tehdit etme zahmetine girme. 560 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Yuva kurun işte. 561 00:39:46,425 --> 00:39:49,428 Jeju Adası'na gideceğiz. Jeju Adası'nın mavi gecesine. 562 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Hissediyorum. 563 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 Yine gevşek davranırsa… 564 00:39:53,391 --> 00:39:54,975 Sen teklif et. 565 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 O yüzden bunu aldım. 566 00:40:01,649 --> 00:40:03,025 Ona teklif edeceğim. 567 00:40:03,109 --> 00:40:03,984 Ne? 568 00:40:06,278 --> 00:40:07,363 Bol şans. 569 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 -Ben kaçtım. -Güle güle. 570 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Bugün çok komik bir şey duydum. 571 00:40:21,377 --> 00:40:22,586 Süper gücünle mi? 572 00:40:23,379 --> 00:40:24,755 -Evet. -Ne duydun? 573 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 Gerçekten mi? 574 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 -Yok artık. Rehber öğretmenin mi? -Evet. 575 00:40:32,638 --> 00:40:33,597 Vay be. 576 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Daha çok şey duyarsam söyleyeceğim. 577 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Söz mü? Bana söylemen lazım. 578 00:40:40,020 --> 00:40:43,566 Beni tek dinleyen sensin. 579 00:40:43,649 --> 00:40:46,152 Annem süper gücüme inanmıyor. 580 00:40:46,902 --> 00:40:47,736 Ben inanıyorum. 581 00:40:49,238 --> 00:40:52,658 Abi. Bu cumartesi işin var mı? 582 00:40:52,741 --> 00:40:54,910 Cumartesi mi? Hayır, işim yok. 583 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Bana bir iyilik yapar mısın o zaman? 584 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Sonra görüşürüz. Hoşça kal. 585 00:41:18,934 --> 00:41:21,687 BİRE BİR PROFESYONEL EĞİTİM EĞİTMEN SONG UN-BAEK 586 00:41:24,607 --> 00:41:25,983 SPORTALILAR SALONU YENİ DERS 587 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 SAĞLIKLI TAVUK GÖĞSÜ 588 00:41:32,948 --> 00:41:35,201 BİR MİLYON ABONELİ YOUTUBER YOON JI-HU'NUN TERCİHİ! 589 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 Nerede bu? 590 00:41:47,421 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 591 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 Aloha! 592 00:41:54,720 --> 00:41:57,973 Tanrım, dönmeni ne kadar beklediğimi hiç bilemezsin. 593 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 Nasılsın? Gel. 594 00:42:00,851 --> 00:42:03,354 Bir şapka taksaydın. Millet bakıyor. 595 00:42:04,146 --> 00:42:07,149 Dalga mı geçiyorsun? Kimse beni tanımadı gibi. 596 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Hey, basını uzak tutmayı başardım. Seni bunaltırlar dedim. 597 00:42:11,695 --> 00:42:14,990 Sıkıldın galiba çünkü saçmalıyorsun. 598 00:42:15,074 --> 00:42:17,701 Hadi ama, biraz ilgi istiyor gibisin. 599 00:42:17,785 --> 00:42:19,411 Seni var ya… 600 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Vay. 601 00:42:22,039 --> 00:42:23,499 Güzel çantaymış. 602 00:42:23,582 --> 00:42:24,416 Değil mi? 603 00:42:24,500 --> 00:42:28,295 Çok havalı görünüyor dedim, ondan sana aldım. 604 00:42:28,379 --> 00:42:30,130 -Gerçekten mi? -Al. 605 00:42:30,214 --> 00:42:31,423 Jeong-heon. 606 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 -Kim Jeong-heon! -Kim Jeong-heon! 607 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 608 00:42:38,722 --> 00:42:40,307 HOŞ GELDİN KIM JEONG-HEON 609 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Ben kaçtım. 610 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 Yapma Jeong-heon. 611 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Caymak yok. Sözleşmeyi imzaladın. 612 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 Pardon? 613 00:42:47,773 --> 00:42:51,318 Kore'nin en iyi program sunucusu Kim Jeong-heon'un dönüşünü kutlayalım. 614 00:42:56,240 --> 00:42:57,950 Hoş geldiniz Bay Ana Sunucu. 615 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 İyi bir program yapalım Bayan On. 616 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 Seni görmek güzel. 617 00:43:02,413 --> 00:43:06,208 İlk çekimi ertelersem beni öldürmekle tehdit ettin, şimdi de bu mu çıktı? 618 00:43:06,875 --> 00:43:08,544 Cidden acelemiz var. 619 00:43:09,128 --> 00:43:10,879 YAKINDA KORE'NİN EN İYİ SUNUCUSU OLACAK 620 00:43:10,963 --> 00:43:13,090 Beni rahatsız ediyorsunuz. Lütfen durun. 621 00:43:13,173 --> 00:43:14,800 -Kim Jeong-heon! -Kim Jeong-heon! 622 00:43:14,883 --> 00:43:19,597 -Kim Jeong-heon! -Kim Jeong-heon! 623 00:43:19,680 --> 00:43:21,807 -Durun ya! -Kim Jeong-heon! 624 00:43:40,659 --> 00:43:41,744 Beklemede ol. 625 00:43:47,333 --> 00:43:48,834 ET SEVERLER KORE BİFTEK UZMANI 626 00:43:50,502 --> 00:43:51,754 Tabelamız nerede? 627 00:43:51,837 --> 00:43:53,464 -Geliyor! -Hemen koyun. 628 00:43:54,757 --> 00:43:56,842 BAY SON GEZİYOR OLAY YERİNDEN HABERLER 629 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 Pekâlâ. 630 00:44:00,137 --> 00:44:02,222 Hazır, motor. 631 00:44:02,848 --> 00:44:05,976 Hayatın mütevazı ancak yürekten sahnelerinden son haberler. 632 00:44:06,060 --> 00:44:09,271 Bay Song Geziyor Olay Yerinden Haberler'e hoş geldiniz. Ben Song Ki-baek. 633 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Bu hafta da Bbaengdeok Çarşısı'ndaki fahiş fiyatları konuşmaya devam edelim. 634 00:44:13,525 --> 00:44:17,071 Geçen haftaki tüketici temsilcisinin görüşlerine karşı çıkanlar oldu. 635 00:44:17,154 --> 00:44:20,240 Bugün yanımızda Çarşı Tüccar Birliği'nden bir temsilci var. 636 00:44:20,324 --> 00:44:21,575 Merhaba. 637 00:44:23,827 --> 00:44:28,040 Merhaba. Bbaengdeok Çarşısı'nda 20 yıldır 638 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 Bbaengdeok adında bir restoran işletiyorum. 639 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Şey… Fahiş fiyat konusunda… 640 00:44:38,175 --> 00:44:39,051 Biz… 641 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Bunu yapamayacağım galiba. 642 00:44:43,180 --> 00:44:45,933 Yapacağını söylemiştin. Niye kekeliyorsun? 643 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Dün konuştuğumuzda 644 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 iyi noktalara değinmiştiniz. 645 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Öyle konuşabilirsiniz. 646 00:44:53,482 --> 00:44:56,276 Şöyle yapalım. Pirinç şarabı içerken konuşalım mı? 647 00:44:57,027 --> 00:44:58,570 Bu haber programı. Sorun olmasın? 648 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Bizim programımız öyle değil. 649 00:45:00,364 --> 00:45:02,574 Fikirlerinizi duymak için buraya kadar geldik. 650 00:45:02,658 --> 00:45:04,701 Şimdi durursanız gece huzur bulamazsınız. 651 00:45:05,452 --> 00:45:08,330 Çarşıyı kurtarmak için her şeyi yaparım, demiştiniz. 652 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Doğru. Haklısınız. 653 00:45:12,042 --> 00:45:15,045 Bay Seong, lütfen bize pirinç şarabı ve iki bardak getirin. 654 00:45:15,129 --> 00:45:16,463 Tamam. 655 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Sabahleyin palamut reçeli yapmıştık. İster miydiniz? 656 00:45:20,175 --> 00:45:21,844 Tabii. Müthiş olur. 657 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 Ben getireyim. 658 00:45:23,303 --> 00:45:24,263 Tamam. Teşekkürler. 659 00:45:24,763 --> 00:45:26,890 Lütfen bir bardak içip gevşeyin. 660 00:45:26,974 --> 00:45:28,642 Of. Bu zormuş. 661 00:45:30,310 --> 00:45:32,354 Kamera karşısına çıkmak geriyor, değil mi? 662 00:45:36,900 --> 00:45:41,113 SUNHO İLKOKULU YETENEK GÖSTERİSİ 663 00:45:41,196 --> 00:45:42,197 HOŞ GELDİNİZ 664 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 Gu-won umarım gelirsiniz, diyordu. 665 00:45:45,075 --> 00:45:46,285 Sanırım geçen yıldı. 666 00:45:46,368 --> 00:45:48,787 Annesi çalışıp kimse gelmediği için çok ağlamıştı. 667 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 -Öyle mi? -Evet. 668 00:45:50,330 --> 00:45:53,876 Kuaförde hep tek başına iyi oluyordu, onu büyümüş de küçülmüş sanıyordum. 669 00:45:53,959 --> 00:45:56,420 O çocuk. Büyümüş de küçülmüş diye bir şey yok. 670 00:45:56,503 --> 00:45:59,047 Bu güzel. Yine çocuk yetiştiriyormuşum gibi oldu. 671 00:45:59,131 --> 00:46:00,632 -Ki-baek. -Buradayız. 672 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 -Selam. -Merhaba. 673 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Geleceğinizi bilmiyordum. 674 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 Sağ olun. 675 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 Gu-won çok mutlu olacak. 676 00:46:09,683 --> 00:46:13,020 Makyajını ben yaptım. İnanılmaz görünüyor. 677 00:46:13,103 --> 00:46:14,605 Öyle mi? İçeri geçelim. 678 00:46:14,688 --> 00:46:15,981 -Evet, gidelim. -Hadi. 679 00:46:16,064 --> 00:46:17,149 Evet, gidelim. 680 00:46:24,114 --> 00:46:25,073 JUNG GU-WON HAYDİ 681 00:46:25,157 --> 00:46:26,950 Bakın, bu Gu-won. 682 00:46:35,834 --> 00:46:39,838 Merhaba. Ben üçüncü sınıf, beşinci şubeden Jung Gu-won. 683 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Bir zamanlar, uzak Aslan Diyarı'nda yalancı bir aslan yaşarmış. 684 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 Peynir. 685 00:47:30,973 --> 00:47:34,142 Bir gün bir tavşan aslanın yanına gelmiş. 686 00:47:35,769 --> 00:47:38,272 -Merhaba aslan. -Merhaba tavşan. 687 00:47:38,355 --> 00:47:41,316 Aslan, yelen inanılmaz görünüyor. 688 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 En Havalı Hayvan Yarışması'na girmek ister misin? 689 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 Ne? Hayır. 690 00:47:46,196 --> 00:47:48,824 Ben bu kasabadan hiç ayrılmadım. 691 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Merak etme. Ben yanındayım. 692 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 Harika bir iş çıkaracağından eminim. 693 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 Bunu yapamam. 694 00:47:56,290 --> 00:47:59,459 -Yapabilirsin. -Hayır, yapamam. 695 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 -Benimle gel. -Olmaz. 696 00:48:01,503 --> 00:48:03,171 -Hadi ya. -Olmaz! 697 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 -Hadi, gidelim! -Olmaz dedim! 698 00:48:05,632 --> 00:48:07,009 Beni bekle! 699 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Sizi programda çok istiyorum. 700 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 Güvenilirsiniz. Mükemmelsiniz. 701 00:48:12,889 --> 00:48:14,850 Farklı yönlere gidiyoruz. 702 00:48:15,892 --> 00:48:17,603 Suratıma karşı nasıl yalan söyler? 703 00:48:17,686 --> 00:48:18,645 Song Ki-baek. 704 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 Onda bir şey var. 705 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 -Gidin buradan! -Düşeceksiniz! 706 00:48:23,817 --> 00:48:27,029 Aslan, tavşanın peşinden gitmiş ve En Havalı Hayvan Yarışması'na girmiş. 707 00:48:27,112 --> 00:48:28,822 EN HAVALI HAYVAN YARIŞMASI 708 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 -Bol şans! -Sağ ol! 709 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Sıra aslana gelmiş. 710 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Ben en havalı aslanım! 711 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 O anda… 712 00:48:46,131 --> 00:48:47,716 Yelem! 713 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Tanrım. Amanın. 714 00:48:50,677 --> 00:48:52,346 Zavallı ufaklık. 715 00:48:52,429 --> 00:48:54,556 Aslanın yelesi sahteymiş! 716 00:48:54,640 --> 00:48:56,266 Aslan bizi kandırmış. 717 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 Aslan yalancı! 718 00:49:07,986 --> 00:49:10,155 -Aslan! -Git başımdan! 719 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Aslan. 720 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Bunu yapmak istemiyorum, demiştim! 721 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 Ama şu an ne yapabilirim? 722 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Hastayım! Doktor böyle dedi! 723 00:49:21,541 --> 00:49:23,502 Bay Song Ki-baek. İyi misiniz? 724 00:49:23,585 --> 00:49:26,463 Sizce haber programı sunabilir miyim? Yani bu hâlde. 725 00:49:30,592 --> 00:49:31,760 Aslan, özür dilerim. 726 00:49:31,843 --> 00:49:33,053 Peşimden gelme! 727 00:49:35,180 --> 00:49:40,060 Tavşan çok kötü hissetmiş. Aslanın sırrını açığa çıkardığı için kendini suçlamış. 728 00:49:43,939 --> 00:49:46,316 Yelesiz bir aslan. 729 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Herkes benimle alay edip benden nefret edecek. 730 00:49:58,912 --> 00:50:03,041 Yelen olmasa bile hâlâ havalı bir aslan olabilirsin. 731 00:50:03,917 --> 00:50:07,671 Yalancı. Ben yelem olmadan bir hiçim! 732 00:50:28,066 --> 00:50:30,777 Sonra tavşan gelmiş ve demiş ki… 733 00:50:32,154 --> 00:50:36,032 Kalbinizi koruyun. Burada kendinizi sadece siz koruyabilirsiniz. 734 00:50:36,116 --> 00:50:39,494 Şalteriniz olduğumu söylediniz. Beni kullanın. 735 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Eminim yelen olmadan da iyi yapabileceğin bir şey vardır. 736 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 Ben senin yanındayım. 737 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Bunu birlikte yapalım. 738 00:50:48,712 --> 00:50:50,046 Sence yapabilir miyim? 739 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Kesinlikle. 740 00:50:58,263 --> 00:51:00,640 Dinleyin. Bunu bir deneyelim. 741 00:51:06,521 --> 00:51:09,232 İmdat! Yardım edin! 742 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Yardım edin! 743 00:51:12,235 --> 00:51:15,655 Sırtlanlar beni yiyecekler! 744 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Arkadaşını kurtarmalısın! 745 00:51:17,115 --> 00:51:21,077 Acele etmeliyim ama yelem çok ağır, koşamıyorum. 746 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 O zaman yeleni çıkar. 747 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Başarabilirsin! 748 00:51:24,372 --> 00:51:25,540 Tamam. 749 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 -Kaçın! -Kaçın! 750 00:51:44,142 --> 00:51:45,519 İyi misin? 751 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Sağ ol aslan. 752 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Sen gördüğüm en havalı aslansın. 753 00:51:51,316 --> 00:51:52,567 -Gerçekten mi? -Evet. 754 00:51:52,651 --> 00:51:56,863 Cesaretin ve iyi yürekliliğin güzel bir yeleden çok daha havalı. 755 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Çok sağ ol. 756 00:51:58,990 --> 00:52:03,954 Sen müthişsin. Müthişsin! 757 00:52:21,304 --> 00:52:22,430 Of, acıdı. 758 00:52:23,473 --> 00:52:27,811 Aslan, tavşanın küçük ayaklarının yara içinde olduğunu gördü. 759 00:52:28,603 --> 00:52:31,690 Tavşan, yaralı olduğunu niye bana söylemedin? 760 00:52:31,773 --> 00:52:35,360 Ben kimseyi endişelendirmeyi sevmem. 761 00:52:35,944 --> 00:52:38,446 Ben bir tavşanım ve herkese karşı iyiyimdir. 762 00:52:39,030 --> 00:52:40,532 Canın yanınca ağlayabilirsin. 763 00:52:40,615 --> 00:52:42,993 Bazen ağlayınca canının yandığını unutursun. 764 00:52:43,660 --> 00:52:46,496 Bana yelemi çıkarmam için cesaret verdin. 765 00:52:47,080 --> 00:52:48,915 Ben de sana cesaret vermek istiyorum. 766 00:53:00,635 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, gülümseyince çok güzel oluyorsun. 767 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 Ama gülümsemiyorken de çok güzel oluyorsun. 768 00:53:08,226 --> 00:53:11,771 O yüzden ne istiyorsan onu yap. 769 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 İsteyince gülümse, canın isteyince de ağla. 770 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 Bugün olduğu gibi senin yanında olacağım. 771 00:53:19,779 --> 00:53:22,157 Tavşan da cesur olmaya karar vermiş. 772 00:53:23,116 --> 00:53:24,117 Ama ben… 773 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 …hiç iyi değilim. 774 00:53:38,423 --> 00:53:43,094 Hayatta kalmamın tek yolu, kendimi yalanlarla süsleyip 775 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 gerçek hislerimi saklamak sanıyordum. 776 00:53:47,098 --> 00:53:50,226 Hislerimi sakladıkça kendimi daha yalnız hissettim. 777 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 Tavşan, bunu taksana. 778 00:53:52,062 --> 00:53:52,896 Tamam. 779 00:53:55,357 --> 00:53:56,524 Nasıl oldum? 780 00:53:56,608 --> 00:53:58,443 Çok şirin ve havalı oldun. 781 00:53:58,526 --> 00:53:59,694 -Sahi mi? -Evet! 782 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 Aslan. Şuraya baksana. 783 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Ne oldu ki? 784 00:54:13,083 --> 00:54:15,585 Hislerini içine atıp saklama. 785 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Cesur ol ve açıkça söyle. 786 00:54:17,712 --> 00:54:19,881 Yorulduğunu ve korktuğunu söyle. 787 00:54:19,965 --> 00:54:24,177 Artık yelem olmadan mutluyum! 788 00:54:25,470 --> 00:54:28,306 Hoşlandığın ve sevdiğin insanlara bunu söyle. 789 00:54:29,808 --> 00:54:33,019 O aslan seni andırıyor, değil mi? 790 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Evet. 791 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Ağlıyor musun? 792 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 Şey, bu çok duygulandırıcı. 793 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Evet, aslan değerli ve sahte yelesini attı mı? 794 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 Pekâlâ. 795 00:55:03,842 --> 00:55:04,926 Atmalı. 796 00:55:08,888 --> 00:55:12,100 Aslında aslan sahte yelesini güvenli bir yere sakladı. 797 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Çünkü aslan ara sıra güzel bir yele takmak isteyebilir. 798 00:55:25,113 --> 00:55:26,531 Kesinlikle. 799 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Ama aslan artık yelesini gerçek hâlini saklamak için takmıyor. 800 00:55:38,084 --> 00:55:39,335 Doğru. 801 00:55:40,295 --> 00:55:43,256 Çünkü aslan artık bir yalancı değil. 802 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Aslan, şu çayırın ardında ne olduğunu gidip görmek istiyorum. 803 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 Benimle gelir misin? Tek başıma gitmekten korkarım. 804 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 Tavşan da hislerini saklamadan 805 00:55:57,812 --> 00:56:00,607 arkadaşlarından yardım istemeyi öğrendi. 806 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Gitsem mi? 807 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Peki. Birlikte gidelim. 808 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 Aslan ve tavşan iyi birer arkadaş olarak kalmışlar, 809 00:56:09,407 --> 00:56:13,119 yıllarca mutlu mesut yaşamışlar. 810 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 -Yaşasın! Gidelim! -Yaşasın! Gidelim! 811 00:56:22,754 --> 00:56:23,963 EN İYİSİSİN 812 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 -Süperdi! -Harikaydı! 813 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Dikkat. Selam verin. 814 00:56:34,682 --> 00:56:37,393 -Hoşça kalın! -Hoşça kalın! 815 00:56:38,186 --> 00:56:40,605 -Aferin Gu-won! -Harikaydın! 816 00:56:40,688 --> 00:56:42,232 Bravo! 817 00:56:42,982 --> 00:56:44,025 YÜRÜ GU-WON 818 00:56:50,406 --> 00:56:51,407 Müthiş! 819 00:57:03,795 --> 00:57:05,338 Buradaymışsın Ki-baek. 820 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Gitmeyecek misin? 821 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Sadece bir çocuk oyunuydu ama beni çok etkiledi. 822 00:57:15,849 --> 00:57:17,433 Sahneye çıkmak ister misin? 823 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Çıkalım mı? 824 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 -Güzelmiş. -Evet. 825 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 Bugünlerde çok güzel gülümsüyorsun. 826 00:57:40,206 --> 00:57:42,000 -Ne? -Rahat görünüyorsun. 827 00:57:42,083 --> 00:57:43,960 Tanıştığımızdan farklısın. 828 00:57:44,669 --> 00:57:47,714 Şey… Sen de farklı görünüyorsun Woo-ju. 829 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Öyle mi? 830 00:57:58,183 --> 00:58:00,768 Bay Aslan, yeleyi denemek ister misiniz? 831 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Yok ya. 832 00:58:03,980 --> 00:58:04,981 Ciddi misin? 833 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Evet. Al. 834 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Bakayım. 835 00:58:14,824 --> 00:58:16,743 Şirin oldun. 836 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 BENİM EVRENİM 837 00:58:45,021 --> 00:58:49,400 Hayatımın en önemli ve belirleyici anları. 838 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 Sen her birinde vardın. 839 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 Evren geniş ve sonsuzdur. 840 00:58:56,741 --> 00:58:59,536 Lütfen çok uzun bir süre benim evrenim ol. 841 00:59:05,583 --> 00:59:08,836 Kim yüzüğün dışına yazı kazır? 842 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 Yüzüklerin Efendisi mi bu? 843 00:59:10,588 --> 00:59:12,382 İçinde olursa göremezsin ki. 844 00:59:12,924 --> 00:59:14,050 Benimki de aynı. 845 00:59:24,519 --> 00:59:28,314 Asıl hislerim nasıl olursa olsun iyiymişim gibi davranırdım. 846 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Dürüst olabildiğim ilk kişi sendin. 847 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Teşekkür ederim. 848 00:59:59,929 --> 01:00:01,639 Orada biri mi var? 849 01:00:01,723 --> 01:00:02,932 Ne? 850 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Ne oluyor? 851 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 Ne yapıyorsunuz? Gösteri bitti. 852 01:00:06,936 --> 01:00:08,187 Özür dilerim. 853 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Durun, siz tanıdıksınız. 854 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 Merhaba, ben Song Ki-baek. 855 01:00:16,821 --> 01:00:23,036 Bu da çok sevdiğim kadın, az önce ona evlilik teklif ettim. 856 01:00:24,662 --> 01:00:27,457 Lütfen çıkarken ışıkları kapatın. 857 01:00:27,540 --> 01:00:28,708 Tamam. 858 01:00:30,627 --> 01:00:33,671 Zaten bütün ışıkları kapattı, ne demek istedi ki… 859 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Ne? 860 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 Vay canına. 861 01:00:52,023 --> 01:00:52,982 Çok güzel. 862 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Fazla dürüst konuşmadın mı sence? 863 01:01:00,657 --> 01:01:03,284 Seni seviyorum. Bunu nasıl saklayabilirim? 864 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Haklısın. Aşk saklanamaz. 865 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 FRANKLY SPEAKING 866 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Bay Song Ki-baek! 867 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Neden karşıma çıkıp duruyorsunuz? Buraya çıkmayın! 868 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 -Yaklaşmayın! -Durun! 869 01:02:39,464 --> 01:02:40,673 Yaklaşmayın, dedim! 870 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 -Biraz da ben sefa süreyim. -Bu benim kavgam. 871 01:02:47,263 --> 01:02:48,139 -Hey! -Hey! 872 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 -Şizandra çiçekleri. -Anlamları "Tekrar buluşalım." 873 01:03:11,579 --> 01:03:13,247 -Kaka mı yaptınız? -Hayır. 874 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 Evet! 875 01:03:22,298 --> 01:03:24,509 -Hoşça kalın! -Hoşça kalın! 876 01:03:32,558 --> 01:03:37,563 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok