1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Jsi první žena, co stála na Měsíci. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 To tě snad ochrání. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Gagarina prvenství neochránilo. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajektorie v rámci parametrů. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Vydejte příkaz. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luno 16, proveďte deorbitační zážeh. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Hvězdné městečko, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Automatický deorbitační zážeh zahájen v 08:07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Doba trvání 122 sekund. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Hvězdné městečko. 11 00:01:14,616 --> 00:01:18,328 - Deorbitační zážeh se blíží k polovině. - Rozumím, Luno 16. 12 00:01:26,295 --> 00:01:29,923 Hvězdné městečko, Luna 16. Deorbitační zážeh dokončen. 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Rozumím, Luno 16. Proveďte oddělení. 14 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Oddělení bude provedeno za tři, dva, jedna. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Oddělení dokon… 16 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Pořád je připojený. Neodpojil se. 17 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Hvězdné městečko, máme další vadný šroub. 18 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Táhnou modul za sebou. 19 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Teplota pláště je kritická. - Klid. 20 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Teď na konci o ně přijít nesmíme. 21 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Atmosféra to lano spálí. 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Jestli ne, bude těch státních pohřbů víc. 23 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Prosím vás. 24 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Stát nám pohřeb nezaplatí. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Přepojte mě. - Ano. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Orlíci, máte mé slovo. 27 00:02:23,769 --> 00:02:28,774 Kapsle je postavená z nejlepšího titanu, jaký kdy Sovětský svaz vyrobil. 28 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Vydrží, dokud lano nepraskne. 29 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Hvězdné městečko, vyrovnáno. 30 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Teplota pláště klesá. 31 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luno 16, můžete potvrdit trajektorii? 32 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Klesáte mnohem strměji. 33 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Kde přistanou? 34 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 Tři sta… Ne. 35 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Odchylka činí 450 kilometrů. 36 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Na Středosibiřské vysočině poblíž jezera Bajkal. 37 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Záchranný týme, máte souřadnice? 38 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Pojďme na vzduch. 39 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Kdoví za jak dlouho se sem dostanou. 40 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Zajdu pro nouzovou světlici. 41 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valjo. - Co je? 42 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Běž pro zbraň. 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Nehýbej se. 44 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 HVĚZDNÉ MĚSTEČKO 45 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Vítejte doma, soudružko. 46 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Toto je zástupce předsedy Tarasov. 47 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sedněte si. 48 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Poznáváte tuto ženu? 49 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Ne. - Vážně? 50 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Je to Anastasia Belikovová, první žena na Měsíci. 51 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Na rozdíl od vás ví, jak se chovat v nejlepším zájmu státu. 52 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Jméno Anastasia Belikovová 53 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 už vám nepatří, soudružko. 54 00:08:03,317 --> 00:08:07,654 - Nevím, co říct. - Na Měsíci jste zábrany neměla. 55 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Když vás plukovnice Raskovová navrhla jako náhradnici 56 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 vaší předchůdkyně, ujistila mě, že svou pozici chápete. 57 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Chápala jsem ji. Chápu. 58 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 A přesto tady sedím v náklaďáku v hloubi Sibiře. 59 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - Kdyby se to mělo opakovat… - Nebude, soudružko plukovnice. 60 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Slibuji. 61 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Dobře. 62 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 To bychom měli. 63 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Teď pojedete na letiště v Ulan-Ude, odkud poletíte do Hvězdného městečka 64 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 a připravíte se na průvod přes Rudé náměstí. 65 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Po krátkém turné po naší vlasti 66 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 vás chceme poslat do Paříže, 67 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 kde svůj historický úspěch oslavíte s novináři z celého světa. 68 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 Budete symbolem sovětské morální nadřazenosti. 69 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Má to však jeden háček, který musíme vyřešit. 70 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Nemůžete být příkladem sovětských žen, 71 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 když jste svobodná. 72 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Ale já svobodná jsem. 73 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Proto se v závěru cesty vdáte. 74 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Vdám? 75 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Je to nutné? 76 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Vy odmítáte spolupracovat? 77 00:09:38,704 --> 00:09:41,582 Ne. 78 00:09:45,627 --> 00:09:49,715 - Já nevím. Musím se zeptat otce… - My mu to oznámíme. 79 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Vše už jsme zařídili. 80 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Bude to krásná sovětská svatba. 81 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Gratuluji. 82 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Smím se zeptat, koho si budu brát? 83 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - Jako fakt? - Je mladá, nevypadá zle 84 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 a náhodou je to nejslavnější žena na Zemi. 85 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Ale chtít ji nemusím. - Každý mládenec v SSSR 86 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 by za to dal poslední rubl. 87 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Tak poproste je. 88 00:10:22,372 --> 00:10:27,085 Nikdo jiný na tebe nečeká, ne? Možná ti prospěje, když se usadíš. 89 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Ústřední výbor pro ni chce kosmonauta. 90 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Ať se ti to líbí, nebo ne, ty jediný nikoho nemáš. 91 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Není to můj typ. 92 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Vždyť je divná. 93 00:10:38,347 --> 00:10:43,310 Sašo, jsi dobrý pilot, ale to, že jsi nebyl na žádné misi, má důvod. 94 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Jo, já vím. 95 00:10:45,771 --> 00:10:50,234 Za všechny problémy nemůže víra, již před 50 lety vyznávali tví prarodiče. 96 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Tak proč jsem neletěl? - Všemu se směješ. 97 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Musíš dokázat, jak vážně ten program bereš. 98 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Tím, že si vezmu robota? 99 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Kdo si tady dělá srandu? 100 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Myslíš, že se chci věnovat dohazování, když jsem pod tlakem? 101 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Myslíš, že tím chci trávit čas? 102 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Už dávno vím, že když v tomto světě chceš něco získat, 103 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 musíš něco obětovat. 104 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Jsi připraven to udělat? - Ano. 105 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Teď není vhodná doba na odmítání rozkazů, to mi věř. 106 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Pojďte za mnou. 107 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Soudružko plukovnice? - Zavřete. 108 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Došlo v Berlíně k nějakému vývoji? 109 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Je podle vás moudré číst spisy na mém stole? 110 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Moc se omlouvám. 111 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Nevím, co mě to napadlo. 112 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Agenti Stasi zadrželi muže, kterého mají za amerického kurýra. 113 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Měl plány lunární základny? 114 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Umím německy, jestli to pomůže. 115 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Já se ve vás nevyznám, Irino Vasiljevno. 116 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Jste ambiciózní, kreativní, 117 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 uděláte, cokoli je třeba, abyste dosáhla svého. 118 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Někdo takový by mohl být užitečný pro službu státu i pro mě. 119 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Jsem vám k dispozici, jakkoli to jen půjde. 120 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Jen do určité míry. 121 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Sledujte Valju a Táňu Mironovovy, 122 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 kteří doprovodí soudružku Belikovovou na cestě do Paříže. 123 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 A sledujte naše nové hrdličky. 124 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Belikovová musí dodržet pokyny. 125 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Už víme, že je nespolehlivá. 126 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 A vy musíte být ostražitá. 127 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Jakmile opustíme Hvězdné městečko, vystavíme se zahraničním vlivům. 128 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Rozumím. 129 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Odpusťte, ale děkuji, pane inženýre. 130 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Za co, moje milá? To vy mi naléváte čaj. 131 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Ano, ale vy jste světu ukázal sovětskou ženu. 132 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Ano, soudruhu. 133 00:14:20,277 --> 00:14:25,449 Svět nám teď naše ženy závidí a naše manželky o tom nepřestanou mluvit. 134 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Generální tajemník Brežněv ví, že díky vaší vizi 135 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 jsme si dokázali udržet náskok před Američany. Opět. 136 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Dnes jsme vás sem pozvali, protože chce tento pokrok zachovat. 137 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 To velice rád slyším. 138 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Přinesl jsem kopie svých návrhů projektů nad rámec lunární mise, 139 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 která stále bude součástí našich operací, ale musíme mířit dál. 140 00:14:51,016 --> 00:14:55,771 Musíme kráčet kupředu, chceme-li Američany skutečně porazit. 141 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Poslat sovětského kosmonauta… Děkuji. 142 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 …na nejbližší sousední planety, 143 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - na Venuši… - Soudruhu, 144 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 něco z toho možná bylo proveditelné, 145 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 než Američané ukradli nákresy Zvezdy. 146 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Lunární základna je nejvyšší prioritou soudruha Brežněva. 147 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Tohle… 148 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 by byla chyba. 149 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Při vší úctě. 150 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Ale přání soudruha Brežněva jsou zcela jasná. 151 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Nedovolí, aby nás Američané porazili s lunární základnou podle našeho návrhu. 152 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Co po mně chcete? 153 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Chceme, abyste Zvezdu upřednostnil. 154 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Bude připravená před oslavami na Den výsadkářů? 155 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 To je za pár měsíců. 156 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 Nový návrh základny nedokončíme dřív než za rok. 157 00:15:49,116 --> 00:15:54,454 A to musíme nejprve zjistit, jestli je na Měsíci vůbec voda. 158 00:15:54,538 --> 00:15:58,917 Cokoli k tomu budete potřebovat, peníze, zdroje, lidi, vše dostanete. 159 00:15:59,001 --> 00:16:01,879 - Jen ne čas. - Promiňte, ale to je absurdní. 160 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Absurdní. 161 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Chci Američany porazit jako vy všichni, ale takto uspěchat start? 162 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Ty muže a ženy byste poslali na smrt. 163 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Bezmezně věříme ve vaši schopnost 164 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 tento úkol pro tajemníka splnit. 165 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Vy jste 166 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 náš nejcennější zdroj. 167 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Nuže, jak to vypadá s plány na turné soudružky Belikovové? 168 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Pane inženýre? 169 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Soudružko Belikovová. 170 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Máte chvilku? 171 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Zdá se, že ano. 172 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Doufala jsem, 173 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 že bych jako dobrovolník mohla letět s Lunou 17. 174 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Takže se vám tam nahoře líbilo? 175 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Byla to ta nejlepší chvíle mého života. 176 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Jsme na vás moc hrdí. 177 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Ale teď se soustřeďte na misi, kterou máte před sebou. 178 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Jste připravená na turné? 179 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Popravdě se ho děsím. 180 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov si slávu užíval. 181 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Já nejsem Leonov. 182 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Já vím. 183 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Připomínáte mi Jurije. 184 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 I on měl možnost misi Vostoku 1 odvolat, 185 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 ale riskoval kvůli ní všechno, jako vy. 186 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 A stejně jako jemu se i vám zájem veřejnosti začne líbit. 187 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Pojedete do Paříže s námi, pane inženýre? 188 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Já… 189 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 Sovětský svaz nesmím opustit. 190 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Vážně? - Kvůli mé vlastní bezpečnosti. 191 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 To mi aspoň tvrdili. 192 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Přeji vám šťastnou cestu, soudružko. 193 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 - Ať jsme na vás hrdí. - Děkuji. 194 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Kam jdeš? 195 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Moji kolegové pojedou na výlet. 196 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Tak musím jet taky. 197 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Slyšela jsem Nataliju telefonovat. 198 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Říkala, že před tebou nemůže mluvit, protože pracuješ v budově 12. 199 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Jenom žárlí, protože ona tam nepracuje. 200 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Pojď. 201 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Vypneš prosím televizi? 202 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Poté, co přilákala nebývalé davy v hlavním městě naší vlasti, 203 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 pokračuje kosmonautka Anastasia Belikovová na svém turné 204 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 po hlavních městech sovětských socialistických republik. 205 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Dělníci SSSR ji všude vřele vítají. 206 00:19:35,217 --> 00:19:39,179 Brzy se provdá za kolegu kosmonauta a spolu zamíří do Paříže, 207 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 kde její úspěch oslaví s novináři z celého světa. 208 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 209 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Haló! 210 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Zdraví vás Moskva. 211 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 To je úžasný. 212 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Lepší, než jsem čekal. 213 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Hlavu vzhůru. 214 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Hrnou se sem, jen aby tě spatřili. Hele. 215 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasie! 216 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Bylo by štěstí, kdybychom Zvezdu postavili za 15 měsíců. 217 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 A teď máme zlomek toho času? 218 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Američany jsme neporazili opatrností. Proč s tím začínat? 219 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Ale N-1 tam lunární moduly sotva zvládne vynést. 220 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Když něco přidáme, neodstartujeme. 221 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Jsme zase na začátku. 222 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Proč musíš být tak negativní, Reme? 223 00:21:26,954 --> 00:21:30,958 - Nejsem negativní, jsem realista. Jen… - Co to nafouknout? 224 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Můžeme… 225 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 použít nafukovací oddíly a rozšířit prostor lunárního modulu 226 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 stejně jako Leonovovu přechodovou komoru. 227 00:21:44,137 --> 00:21:48,559 Když je nafoukneme až na místě, můžeme použít stejný postup pro přistání. 228 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Lunární základna bude stan? 229 00:21:51,562 --> 00:21:56,149 Na nic jiného není čas. Mise by ale musela mít tři členy. 230 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dva na povrchu a jednoho na orbitě. 231 00:21:58,902 --> 00:22:04,241 Museli byste vymyslet, jak je vměstnat do současné lodi konstruované jen pro dva, 232 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 ale aspoň se máte od čeho odpíchnout. 233 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Zajímavý nápad. 234 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Ale už je pozdě. 235 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Pojďme… 236 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 domů, prospíme se 237 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 a sejdeme se zase ráno. 238 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Převlečte se a přijďte na recepci s mezinárodními novináři. 239 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 Do Moskvy poletíte ráno, takže stihnete svatbu v Rostově. 240 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Výstřižky z novin máte tam. 241 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 - Soudruhu Kalinský… - Neotálejte. Udělejte dobrý dojem. 242 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Co děláš? - Nic. 243 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Obdivuju tu lahvičku parfému. 244 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Nesahej na to. 245 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Proč ne? Jsou to dárky. K čemu by byly? 246 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Oni to z tebe ucítí. 247 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Pomyslí si, že tě zlákaly 248 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 požitky Paříže. 249 00:25:56,473 --> 00:26:00,060 - Přesně to se ale stalo. - Možná nás odposlouchávají. 250 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Navoněla jsem se parfémem! 251 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 To nikoho nezajímá. 252 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Pojďme si to dneska užít. 253 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Plukovnice Raskovová. 254 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Vidíš, Valjuši? 255 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 A tys měl strach. 256 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Mohli bychom na recepci jít spolu. 257 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Musím to dodělat. Běžte beze mě. 258 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Přijdu s Anastasií. - Ne, lásko, já počkám. 259 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Klidně běž. 260 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Dobře. 261 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Ale přijď brzo. 262 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Máme štěnici ve výtahu? 263 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Ne, soudružko plukovnice. 264 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 - Vyhýbáš se mi? - Jsem tu s manželem. 265 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Hezky voníš. 266 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Přestaň. 267 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Pojďme dnes utéct. 268 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Slyšel jsem o klubu, kde hrají… 269 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Nikam s tebou nepůjdu, Sašo. 270 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 To kvůli Anastasii? 271 00:27:43,747 --> 00:27:45,958 - Neměl jsem na vybranou. - Já vím. 272 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Tak proč se zlobíš? 273 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 To ty jsi doopravdy vdaná. 274 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Máš pravdu. 275 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Možná jsme tohle oba potřebovali. 276 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 To nemyslíš vážně. 277 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Jak si soudružka Belikovová na turné zatím vede? 278 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Výborně. 279 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Problematické chování jako na Měsíci zatím nepředvedla. 280 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Vezměte si kabát. 281 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Kam půjdeme? - Říkala jste, že umíte německy. 282 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Konečně to své vzdělání zužitkujete. 283 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Do Německa? 284 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kurýr ještě nepřiznal, kdo mu nákresy té základny dal. 285 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 A mě už unavuje, jak jsou všichni ze Stasi neschopní. 286 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Co soudružka Belikovová? 287 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Vaše povinnosti zatím převezme Golicyn. 288 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Pojďte, ať stihneme letadlo. 289 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Přátelé, 290 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 drazí přátelé. 291 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Dámy a pánové, 292 00:29:10,959 --> 00:29:14,880 pojďme společně poděkovat Anastasii Belikovové za to, 293 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 že s námi dnes oslaví svůj neuvěřitelný úspěch. 294 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 Novináři z celého světa 295 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 se zde dnes sešli s občany Francie, 296 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 aby vzdali čest 297 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 první ženě, která kráčela po Měsíci. 298 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 To je cirkus. 299 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Jak by to zvládala Jana? 300 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Za jeden den by dobyla Francii. 301 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Ahoj, lásko. 302 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Co to zasnoubení? Už ses zamiloval? 303 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 To sotva. 304 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Jen být poblíž… - Tady! 305 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …jsou muka. 306 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Jako v manželství. 307 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasie! 308 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Promiňte, musím jít. 309 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 S dovolením. 310 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Pane inženýre. - Dobrý večer, soudruhu Nikulove. 311 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Odpusťte, šéfe. 312 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Můžu dál? 313 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Prosím. 314 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Moc se omlouvám. Čekáte někoho? 315 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Ne. 316 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Já vím, že Fjodorov… 317 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 je… 318 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Zakázaný. 319 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Co si přejete, šéfe? 320 00:32:27,698 --> 00:32:34,663 Jak jste během mise Luna 16 věděl, že se Anastasia k anténě dokáže dostat? 321 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Naučil jsem se nákresy nazpaměť. 322 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 V závěrečné fázi stavby jsme ale anténu posunuli. 323 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Ano. 324 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 Četl jsem i technické zprávy z Bajkonuru. 325 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 To jsou dokumenty čítající tisíce stran. To je… 326 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Mám spoustu volného času. 327 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Ano. 328 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Ano. 329 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Je krásný večer, Sergeji. 330 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Neprojdeme se? 331 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Občas lituju, že jsem tam letěla. 332 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Jak to myslíš? 333 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Na povrchu Měsíce… 334 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 nic neslyšíš. 335 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Jen ticho. 336 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Jako bych konečně mohla dýchat. 337 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Můj děda říkával… 338 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 „Když tě Bůh chce proklít, učiní tě šťastným.“ 339 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Chceš odtud vypadnout? 340 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Alkohol jí stoupl do hlavy. 341 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Do pokoje ji doprovodím sám, ano? 342 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Kam jdeme? 343 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Tudy! 344 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Ať odejde. 345 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Děkujeme. Můžete jít. 346 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Přeložte doslova, co mu řeknu a co odpoví. 347 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Nesmí dojít k žádným nejasnostem. Rozumíte? 348 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Ano. 349 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Bojoval ve Velké vlastenecké válce? 350 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Bojoval jste ve Velké vlastenecké válce? 351 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Byl jsem na frontě u Kurska. 352 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Byl na frontě u Kurska. 353 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Řekněte, že už jsme se možná potkali. 354 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Říká, že už jste se možná potkali. 355 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Snad tentokrát dopadnete lépe. 356 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Šéfe. 357 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Pojďte. 358 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Co je to? 359 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Duchové… 360 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 minulých misí. 361 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voschod. 362 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 363 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 364 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 My je ale můžeme vzkřísit. 365 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Jak říkal Fjodorov. 366 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Nesmrtelnost, Sergeji. 367 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Vítězství nad posledním nepřítelem. 368 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 Brežněv a výbor mají zájem jen o zapichování vlajek na Měsíci. 369 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 Handrkují se o hromádky prachu. 370 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Pokud skutečně 371 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 chceme lépe pochopit vesmír, 372 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 nekonečno, nesmrtelnost… 373 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 nesmí to tímhle skončit. 374 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venuše. 375 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Ano. 376 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Ale co Brežněv? 377 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Včas ho přesvědčíme, aby dohlédl dál než na své obočí. 378 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Ale zatím musíme pracovat tajně. 379 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Smí o tom vědět jen pár vybraných lidí. 380 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Jak bychom vůbec… 381 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Takový projekt vyžaduje obrovské množství zdrojů. 382 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Dají mi cokoliv, když budou mít za to, že jde o lunární základnu. 383 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Jistě máme zkušenější inženýry, které byste přizval raději než mě. 384 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Nejsem nejlepší volba. - Nepodceňujte se. 385 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Máte vášeň. 386 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 A pružnou mysl. 387 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Ale než kývnete, 388 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 vězte, že porušíte přímé nařízení ústředního výboru 389 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 a zpronevěříte státní majetek. 390 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Následky mohou být… 391 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 velice vážné, pokud to vyjde najevo. 392 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Kdy začneme? 393 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Teď. 394 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 To bude on. 395 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Co jsem říkal? 396 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Pojď. 397 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Sašo! - Neslyším tě. 398 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Neslyším, promiň. 399 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasie. 400 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Na. 401 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sašo, to je blbý nápad. - Jeden drink. 402 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Jestli chceš pryč, odvedu tě, aby tě Arkadij mohl uložit do postele. 403 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valjo, neviděl jsi můj parfém? 404 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valjo? 405 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valjo? - Pořád si říkám… 406 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 Dneska jsme tady měli oslavovat Janu. 407 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Zasloužila by si to. 408 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Byla výjimečná. 409 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Věděli jsme to od začátku výcviku. 410 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Jako by… 411 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Poslouchej, ty jsi dobrý člověk. 412 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Proto tě miluju. 413 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Ale nemohl jsi nic dělat. 414 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Ustup. Udělej tady místo. 415 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasie, to je pro tebe. 416 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hej! 417 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Celý večer čekám na vhodnou chvíli. 418 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normálně bych vás takhle neoslovila, 419 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 ale jinak se k vám nedostanu, aniž by nás někdo viděl. 420 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Nejste doma spokojená? 421 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 Dostaneme vás odtamtud. 422 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Jak to myslíte? 423 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 V Americe pro vás mají místo. 424 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Ne. 425 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Svoji vlast nikdy nezradím. 426 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Kdybyste se rozmyslela. 427 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Jsi v pohodě? - Jo. Jenom na mě padla únava. 428 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Myslím, že je čas jít. 429 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Jo. 430 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Jak se jmenuje člověk, který vám dal dokumenty 431 00:47:28,974 --> 00:47:32,895 - pro Američany? - Kolikrát to mám ještě říct? 432 00:47:33,687 --> 00:47:40,068 Přiznávám, že jsem ty dokumenty vyzvedl z mrtvé schránky v parku Friedrichshain. 433 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Když jsem se dostal do Západního Berlína, 434 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 hodil jsem tu obálku do popelnice hned za Bornholmer Straße. 435 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Říká jedno a totéž pořád dokola. 436 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Beze změn. 437 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kávu? 438 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Ne? Smůla. 439 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlín je krásné město. 440 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Když jsem tu byla poprvé, 441 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 jela jsem tankem T-34 po Friedrichstraße. 442 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Když jsem tu byla poprvé… 443 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 Napřed pomalu, protože se všude válela těla nacistů. 444 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Jela jsem tankem T-34 po Friedrichstraße. 445 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Napřed pomalu. - Ano? 446 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 Všude se válela těla nacistů. 447 00:48:35,082 --> 00:48:40,546 Za deset minut jsem zpět. Jestli to jméno neřekne, zastřelím ho. 448 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Jak se jmenuje člověk, který vám dal ty dokumenty? 449 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Já to nevím. 450 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Něco jsem o tobě dneska zjistil. 451 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Jsi fakt děsná tanečnice. 452 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Vrátili se. Zadržíme je? 453 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Ne. 454 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Zeptám se Ducorneauové. 455 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Tak co? 456 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Oslovila jsem ji. S Belikovovou si starosti nedělejte. 457 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Je věrná. - Dobře. 458 00:50:42,626 --> 00:50:46,547 Poslouchejte. Řekněte mi vše, co víte, než se vrátí. 459 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Viděla jsem, čeho je schopná. 460 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Nemůžu říct něco, co nevím. 461 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Musíte mi říct, kdo vám ty nákresy dal, než se vrátí. 462 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Jen pro vaše dobro. 463 00:51:06,483 --> 00:51:09,528 Vy jste dobrý člověk. 464 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Jste lepší než ty svině ze Stasi. 465 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Pomozte mi. - Co si myslíte, že dělám? 466 00:51:15,951 --> 00:51:19,329 - Řekněte mi to jméno a já vám pomůžu! - Já ho neznám. 467 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Řekněte mi to jméno. 468 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Já ho neznám. 469 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Ne. 470 00:51:58,076 --> 00:52:05,042 Řekněte mi to jméno! 471 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Bydlí na Rykestraße! 472 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Nic víc nevím! 473 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Řekl jsem mu, že něco můžu přenést 474 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 jen přes hranice, ale do Hvězdného městečka ne. 475 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Jak jako, že mu nic nepomůžete dostat do Hvězdného městečka? 476 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 Do Hvězdného městečka? 477 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Vždyť jste to řekl. 478 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Ne. Neřekl. 479 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Co chtěli odnést do Hvězdného městečka? 480 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Říkám, že na to vůbec nedošlo! 481 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Nedošlo na to! 482 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Výborně, soudružko. 483 00:52:59,012 --> 00:53:04,476 Přísahám, že nevím, co tam chtěli propašovat. 484 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Prosím, moje žena… 485 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Prosím, ona o tom nic neví. 486 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Nebojte. 487 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Vaše žena vás hodně dlouhou dobu 488 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 vůbec neuvidí. 489 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Ještě jednu. 490 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Tak. 491 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Váš slib. 492 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 To se jim povedlo: „Postavené na lásce, porozumění a respektu.“ 493 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Ahoj, tati. 494 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nasťo. 495 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 V průvodu na Rudém náměstí jsi nám chyběl. 496 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Stůj rovně, když mluvíš. 497 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 To je Alexandr Dmitrijevič Polivanov. 498 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Soudruhu Belikove, těší mě. 499 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 A říkejte mi prosím Sašo. 500 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Takže ty si bereš moji Nasťu? 501 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Ano. 502 00:55:12,604 --> 00:55:17,150 Měli bychom jít do sálu. Soudruhu Polivanove, pojďte na své místo. 503 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Nemusíme to dělat, víš? 504 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Co myslíš? 505 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Brát se. 506 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Jo, ale když to neuděláme… 507 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Tak to neuděláme. 508 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sašo, pojďte. 509 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Tady mám svého orlíka. 510 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Šéfe. 511 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Ahoj. 512 00:56:29,765 --> 00:56:32,893 - Jsi v pořádku? - Jo, jenom jsem nervózní. 513 00:56:33,894 --> 00:56:38,148 - Na naší svatbě to měl stejně. - Chci ti na líbánky nabídnout 514 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 svoji daču u Bílého jezera. 515 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Děkuju, šéfe. 516 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Ale ne na dlouho, Sašo. 517 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Musíš se vrátit do Hvězdného městečka na výcvik. 518 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimire, máš se? 519 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Jak se máš ty? - Co žena? 520 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Sešli jsme se, abychom úředně potvrdili sňatek 521 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 Anastasie Vladimirovny Belikovové 522 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - a Alexandra Dmitrijeviče Polivanova. - Kdy ji čeká další let? 523 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Už nepoletí. 524 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Má… 525 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 pro stát příliš velkou cenu. 526 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Soudruhu Polivanove, váš slib. 527 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 A já nemám to srdce jí to říct. 528 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Já, Alexandr Dmitrijevič Polivanov… 529 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 v přítomnosti své rodiny, 530 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 svých přátel a Sovětského státu 531 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 si beru tebe, Anastasie Vladimirovno Belikovová, 532 00:58:33,472 --> 00:58:37,684 za svou právoplatnou ženu ve vyrovnaném svazku postaveném na lásce… 533 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 porozumění a respektu. 534 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Soudružko Belikovová, váš slib, prosím. 535 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Já, Anastasia Vladimirovna Belikovová, 536 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 v přítomnosti své rodiny, 537 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 svých přátel a Sovětského státu si beru tebe, 538 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Alexandře Dmitrijeviči Polivanove, 539 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 za svého právoplatného muže 540 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 ve vyrovnaném svazku postaveném na lásce, respektu a porozumění. 541 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Jsme v ohrožení. 542 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Platí první stupeň bezpečnostní pohotovosti. 543 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Chci vědět, kdo co dělá, ještě než to udělá. 544 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Chci vědět, kdo co říká, ještě než to řekne. 545 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Chci vědět, kdo si co myslí, ještě než si to pomyslí. 546 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Hvězdné městečko je v přední linii. 547 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Takže… 548 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 můžeme začít. 549 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Překlad titulků: Kristina Himmerová