1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Du er den første kvinde på Månen. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Det vil give dig en vis beskyttelse. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 At være den første hjalp ikke Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Banen er inden for missionens parametre. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Giv ordren. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, I kan indlede nedbremsning før indtræden. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Stjernebyen, her er Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Automatiseret nedbremsning før indtræden starter kl. 08.07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Varighed: 122 sekunder. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Stjernebyen. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Nedbremsning er næsten halvvejs. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Modtaget, Luna 16. 13 00:01:26,295 --> 00:01:29,923 Stjernebyen, Luna 16 her. Nedbremsning gennemført. 14 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Modtaget, Luna 16. Fortsæt med adskillelse. 15 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Adskillelse påbegyndes om tre, to, en. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Adskillelse gennemfø… 17 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Stadig fastgjort. 18 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Den blev ikke adskilt. 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Stjernebyen, vi har endnu en defekt forbindelsesbolt. 20 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 De har servicemodulet på slæb. 21 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Skrogets temperatur er kritisk. - Rolig. 22 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Vi sendte dem ikke til Månen for at miste dem nu. 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Kablet brænder over i atmosfæren. 24 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Hvis ikke, er der andre, der får en statsbegravelse. 25 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Vær nu ikke dum. 26 00:02:10,047 --> 00:02:14,343 Staten betaler ikke for vores begravelser. Giv mig radioen. 27 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Mine ørne, jeg garanterer jer, 28 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 at kapslen er lavet af det bedste titanium, 29 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 Sovjetunionen nogensinde har fremstillet. 30 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Den skal nok holde, til kablet knækker. 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Stjernebyen, flyvestillingen justeret. 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Skrogets temperatur falder. 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, kan I bekræfte jeres bane? 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Den er langt mere stejl end planlagt. 35 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Hvor ender de så? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… Nej. 37 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 450 km fra målet. 38 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Den Midtsibiriske Højslette i nærheden af Bajkalsøen. 39 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Redningshold, har I koordinaterne? 40 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Lad os få noget luft. 41 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hvor længe er de mon om at nå frem til os? 42 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Jeg henter signallyset i nødudstyret. 43 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valja. - Hvad er der? 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Tag pistolen. 45 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Rør dig ikke. 46 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Velkommen hjem, kammerat. 47 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Lad mig præsentere viceformand Tarasov. 48 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sid ned. 49 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Genkender De denne kvinde? 50 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Nej. - Virkelig? 51 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Hun er Anastasia Belikova, den første kvinde på Månen. 52 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 I modsætning til Dem ved hun, hvordan man opfører sig til statens bedste. 53 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Navnet Anastasia Belikova 54 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 tilhører ikke længere Dem, kammerat. 55 00:08:03,317 --> 00:08:07,654 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Den begrænsning havde De ikke på Månen. 56 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Da oberst Raskova foreslog, at De overtog den plads på missionen, 57 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 som Deres forgænger efterlod, forsikrede hun mig om, at De forstod Deres rolle. 58 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Ja, og det gjorde jeg. 59 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Og alligevel sidder jeg her. Langt ude i Sibirien bag i en lastbil. 60 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - Hvis der skulle ske noget lignende… - Det gør der ikke, oberst Raskova. 61 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Det sværger jeg. 62 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Godt. 63 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Nu er det på plads. 64 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Herfra tager De til flyvepladsen Ulan-Ude, og så bliver De fløjet til Stjernebyen, 65 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 hvor De forbereder Dem på paraden på Den Røde Plads. 66 00:08:51,823 --> 00:08:56,870 Efter en kortvarig tur rundt i hjemlandet er planen at sende Dem til Paris 67 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 for at fejre Deres historiske bedrift foran verdenspressen 68 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 og som symbol på Sovjets moralske overlegenhed. 69 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Men der er ét problem, vi skal have løst. 70 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 De kan ikke være idealet for den sovjetiske kvinde som enlig. 71 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Jamen jeg er jo enlig. 72 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Og derfor skal De giftes ved turens afslutning. 73 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Giftes? 74 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Er det nødvendigt? 75 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Nægter De at samarbejde? 76 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Nej. 77 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Nej, nej. 78 00:09:45,627 --> 00:09:49,715 - Jeg ved ikke. Jeg må tale med min far… - Deres far bliver underrettet. 79 00:09:49,798 --> 00:09:55,262 Vi har allerede arrangeret det hele. Det bliver et smukt sovjetisk bryllup. 80 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Tillykke. 81 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Må jeg spørge, hvem jeg skal giftes med? 82 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - Laver du sjov? - Hun er ung, 83 00:10:12,279 --> 00:10:15,991 ser ikke værst ud og er desuden den mest berømte kvinde på kloden. 84 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Jeg vil da ikke giftes med hende. - Alle ungkarle i Sovjet 85 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 ville give alt for at være i dit sted. 86 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Så spørg en af dem. 87 00:10:22,372 --> 00:10:27,085 Du har jo ikke en anden på hånden, vel? Det er sundt for dig at stifte familie. 88 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Centralkomitéen vil have hende gift med en kosmonaut. 89 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Du er den eneste, der tilfældigvis også er ungkarl. 90 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Hun er ikke min type. 91 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Hun er mærkelig. Hun er… 92 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasja, du er en dygtig pilot, 93 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 men der er en grund til, at du endnu har ikke fået en mission. 94 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Jeg ved godt hvorfor. 95 00:10:45,771 --> 00:10:50,234 Ikke alle dine problemer skyldes den tro, dine bedsteforældre havde for 50 år siden. 96 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Hvorfor så? - Du tager aldrig noget seriøst. 97 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Du skal vise, at du mener det alvorligt med programmet. 98 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 Ved at gifte mig med en robot? Hvem er det så, der er grinagtig? 99 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Tror du, jeg gerne vil bruge min tid på at føre par sammen, når jeg er under pres? 100 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Er det det, jeg vil bruge tid på? 101 00:11:09,002 --> 00:11:13,799 Jeg lærte for længe siden, at hvis man vil nå sine mål, må man også ofre sig. 102 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Er du klar til det? - Ja. 103 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Det er ikke nu, du skal stejle, når du får ordrer. Tro mig. 104 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Følg med mig. 105 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Oberst Raskova? - Luk døren. 106 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Er der sket en udvikling i Berlin? 107 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Er det fornuftigt at læse sagerne på mit bord? 108 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Om forladelse, oberst. Jeg… 109 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 110 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Stasi har pågrebet en mand, de mener er amerikansk kurer. 111 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Ham med planerne for månebasen? 112 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Jeg kan tale tysk, hvis det er til nogen hjælp. 113 00:12:46,642 --> 00:12:51,855 De forvirrer mig, Irina Vasiljevna. De er tydeligvis ambitiøs, kreativ 114 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 og villig til at gøre alt for at nå Deres mål. 115 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 En person med de træk kan vise sig meget nyttig for tjenesten og for mig. 116 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Jeg står til rådighed, hvor jeg kan, oberst. 117 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Men kun til et vist punkt. 118 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Fortsæt aflytningen af Valja og Tanja Mironov, 119 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 når de tager med kammerat Belikova på hendes tur til Paris. 120 00:13:15,963 --> 00:13:21,051 Og aflyt vores nye turtelduer. Sørg for, at Belikova holder sig til reglerne. 121 00:13:21,969 --> 00:13:26,890 Hun har vist sig at være upålidelig. De må være på mærkerne. 122 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Når vi forlader Stjernebyen, er vi sårbare over for udenlandsk indblanding. 123 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Forstået. 124 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Undskyld, men tak, chefkonstruktør. 125 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 For hvad? Det er jo Dem, der skænker min te. 126 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Ja, men De viste hele verden, hvad Sovjets kvinder kan. 127 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Hun har ret, kammerat. 128 00:14:20,277 --> 00:14:25,449 De fik hele verden til at misunde Sovjets kvinder. Vores koner plaprer løs om det. 129 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Generalsekretær Brezjnev ved, at Deres enestående vision 130 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 var det, der gav os et forspring over for amerikanerne. Igen. 131 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Vi har indkaldt Dem i dag, fordi han vil holde gang i det fremskridt. 132 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Det er sød musik i mine ører. 133 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Jeg har medbragt mine forslag til projekter efter månemissionen, 134 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 som stadig er en fase af vores operationer, men vi skal tænke større. 135 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Vi skal blive ved, 136 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 hvis vi vil sikre os sejren over amerikanerne. 137 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 At sende en sovjetisk kosmonaut… Tak. 138 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 …til vores nærmeste naboplaneter… 139 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - Til Venus… - Kammerat, med forlov. 140 00:15:04,655 --> 00:15:10,118 Måske var noget af det her muligt, inden amerikanerne stjal planerne for Zvezda. 141 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Månebasen er blevet kammerat Brezjnevs topprioritet. 142 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Det… 143 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 …vil være en fejl. 144 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Med al respekt. 145 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Men kammerat Brezjnevs ønsker er meget klare. 146 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Han lader ikke amerikanerne få en månebase før os ved hjælp af vores egne planer. 147 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Hvad er det, De beder mig om? 148 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Vi vil have Dem til at fremrykke opsendelsen af Zvezda. 149 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Kan den være klar til markeringen af faldskærmstroppernes dag? 150 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Det er om få måneder. 151 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 Vi er over et år fra at være klar med de nye planer for månebasen. 152 00:15:49,116 --> 00:15:54,454 For ikke at tale om, at vi end ikke har fundet vand på Månens overflade. 153 00:15:54,538 --> 00:15:58,917 De får alt det, De har brug for. Penge, ressourcer, mandskab. 154 00:15:59,001 --> 00:16:01,879 - Bare ikke tid. - Undskyld, men det er absurd. 155 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Det er absurd. 156 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Jeg vil lige så gerne slå amerikanerne som alle andre her, men at opsende så tidligt? 157 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Det er at sende de mænd og kvinder i døden. 158 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Vi har uindskrænket tro på Deres evne 159 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 til at give generalsekretæren det. 160 00:16:27,404 --> 00:16:30,866 De er vores mest værdifulde ressource. 161 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Hvad er de seneste planer for kammerat Belikovas rundrejse? 162 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Chefkonstruktør? 163 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Kammerat Belikova. 164 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Har De et øjeblik? 165 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Det lader det til, ja. 166 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Jeg… 167 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 …håbede på, at jeg kunne melde mig frivilligt til besætningen på Luna 17. 168 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Så De kunne godt lide at være deroppe? 169 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Det var det bedste øjeblik i mit liv. 170 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Vi er alle meget stolte af Dem. 171 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Men indtil videre må De fokusere på den forestående mission. 172 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Er De klar til rundrejsen? 173 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Jeg frygter den ærligt talt. 174 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov nød sin tid i rampelyset. 175 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 - Jeg er ikke som Leonov. - Det ved jeg godt. 176 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 De minder mig om Jurij. 177 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Han havde også chancen for at afbryde på Vostok 1, 178 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 men ligesom Dem satte han alt på spil for missionen. 179 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Ligesom ham skal De nok lære at elske bevågenheden. 180 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Kommer De med os til Paris, chefkonstruktør? 181 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Jeg har… 182 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 …forbud mod at forlade Sovjetunionen. 183 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Virkelig? - For min egen sikkerheds skyld. 184 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Som de siger. 185 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Hav De en god rejse, kammerat Belikova. 186 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 - Gør os stolte. - Tak. 187 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Hvor skal du hen? 188 00:18:46,001 --> 00:18:51,465 De mennesker, jeg arbejder sammen, skal ud på en rejse. Så jeg skal også rejse. 189 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Jeg hørte Natalja tale i telefon. 190 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Hun sagde, hun ikke må sige noget, når du er der, fordi du arbejder i bygning 12. 191 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Hun er bare misundelig, fordi hun ikke selv arbejder der. 192 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Kom så. 193 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Slukker du fjernsynet? 194 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Rekordstore forsamlinger strømmede til i vort fædrelands hovedstad, 195 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 og nu fortsætter kosmonaut Anastasia Belikova sin rundtur 196 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 til hovedstæderne i de Socialistiske Sovjetrepublikker. 197 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Overalt får hun en hjertelig modtagelse af arbejderne i USSR. 198 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Hun skal snart giftes med en anden kosmonaut, 199 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 og sammen tager parret til Paris 200 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 for at fejre hendes bedrift foran verdenspressen. 201 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 202 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Hej! 203 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 En hilsen fra Moskva. 204 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Her er fantastisk. 205 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Endnu bedre, end jeg havde troet. 206 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Op med humøret. 207 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 De er troppet op for at se dig. Se bare. 208 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia! 209 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Vi skal være heldige, hvis vi kan færdigbygge Zvezda på 15 måneder. 210 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Hvordan skal vi gøre det på rekordtid? 211 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Vi slog ikke amerikanerne ved at gå med livrem og seler, så hvorfor gøre det nu? 212 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Men N-1 har knap nok kraft til at opsende de nuværende månemoduler. 213 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Hvis vi føjer mere til, kan vi slet ikke opsende. 214 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Vi er slået tilbage til start. 215 00:21:24,868 --> 00:21:28,872 - Hvorfor er du altid så negativ, Rem? - Realisme er ikke negativitet. 216 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Jeg er bare… - Hvad med noget oppusteligt? 217 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Vi… 218 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 Vi bruger oppustelige rum til at udvide landingsfartøjets boligområde 219 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 ligesom luftslusen ved Leonovs rumvandring. 220 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Hvis de pustes op efter landingen, 221 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 kan vi stadig følge den samme protokol for landingen. 222 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Skal vores månebase være et telt? 223 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Vi kan ikke nå andet. 224 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Missionen kræver tre personer. 225 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 To på overfladen og en, der bliver i kredsløb. 226 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Man skal stadig få plads til dem 227 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 i det nuværende fartøj, som er bygget til to personer, 228 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 men man kan starte med det og se, hvor det fører hen. 229 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Spændende idé. 230 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Men klokken er mange. 231 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Lad os… 232 00:22:22,301 --> 00:22:26,597 …tage hjem og få noget søvn. Så mødes vi igen i morgen tidlig. 233 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Skift tøj til receptionen, hvor De møder verdenspressen. 234 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 Vi flyver til Moskva i morgen tidlig, så De kan nå brylluppet i Rostov. 235 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Der er avisudklip fra Moskva. 236 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 - Kammerat Kalinskij, jeg… - Skynd Dem. De skal gøre et godt indtryk. 237 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Hvad laver du? - Ikke noget. 238 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Jeg beundrer bare parfumeflasken. 239 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Hold dig fra den. 240 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Det er jo gaver. Hvad skal de ellers bruges til? 241 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 De kan lugte den på dig. 242 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 De vil tro, du er blevet forført 243 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 af det parisiske luksusliv. 244 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Jeg bliver jo forført af det parisiske luksusliv. 245 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Måske lytter de med. 246 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Jeg tager parfume på! 247 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 De er da ligeglade, Valjusj. 248 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Nu morer vi os i aften. 249 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Oberst Raskova. 250 00:26:36,305 --> 00:26:38,974 Har du set, Valjusj? Du, der var så bekymret. 251 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Vi kan jo følges til receptionen. 252 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Jeg skal være færdig her. 253 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Tag af sted uden mig. 254 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Jeg går derned med Anastasia. - Nej, skat, jeg venter. 255 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Det er helt fint. 256 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Godt. 257 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Men skynd dig. 258 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Har vi en mikrofon i elevatoren? 259 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Nej, oberst. 260 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 - Undgår du mig? - Jeg er sammen med min mand. 261 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Du dufter dejligt. 262 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Hold op. 263 00:27:32,277 --> 00:27:36,573 Lad os stikke af i aften. Jeg har hørt om en klub i nærheden, der spiller den musik… 264 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Jeg skal ingen steder med dig, Sasja. 265 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Handler det her om Anastasia? 266 00:27:43,747 --> 00:27:45,958 - Jeg havde ikke noget valg. - Det ved jeg godt. 267 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Hvad er du så sur over? 268 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Det er dig, der rent faktisk er gift. 269 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Ja, det har du ret i. 270 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Måske var det her det, vi begge to havde brug for. 271 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Det mener du ikke. 272 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Kammerat Belikova, hvordan har hun klaret rundturen indtil videre? 273 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Glimrende. 274 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Hun har ikke vist nogen tegn på den problematiske adfærd, der var på Månen. 275 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Tag Deres frakke. 276 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Hvor skal vi hen? - De sagde, at De taler tysk. 277 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Nu kan De drage nytte af Deres uddannelse. 278 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Tyskland? 279 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kureren har ikke røbet, hvem der gav ham planerne for månebasen. 280 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Jeg er blevet træt af Stasis inkompetence. 281 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Hvad med kammerat Belikova? 282 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Golitsyn kan passe Deres tjans, mens De er væk. 283 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Fart på. Vi skal nå et fly. 284 00:29:03,827 --> 00:29:07,206 Kære venner… 285 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Mine damer og herrer, 286 00:29:10,959 --> 00:29:14,880 lad os sammen vise vores taknemlighed over for Anastasia Belikova, 287 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 der er kommet her, så vi kan fejre hendes fantastiske bedrift. 288 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 Presse fra hele verden er her i aften sammen med det franske folk 289 00:29:25,390 --> 00:29:30,687 for at hylde den første kvinde på Månen. 290 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Sikke et cirkus. 291 00:29:52,251 --> 00:29:56,922 - Hvordan mon Jana havde taklet det her? - Hun havde erobret Frankrig på én dag. 292 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Hej, skat. 293 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Hvordan går det med forlovelsen? Er I forelskede? 294 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Næppe. 295 00:30:08,433 --> 00:30:11,186 At være i selskab med hende er ren tortur. 296 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Så ligesom et ægteskab. 297 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia! 298 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Undskyld. Jeg må gå nu. 299 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Undskyld. 300 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Chefkonstruktør. - Godaften, kammerat Nikulov. 301 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Undskyld, chef. 302 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Må jeg komme ind? 303 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Værsgo. 304 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Det beklager jeg. Venter De nogen? 305 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Nej. 306 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Jeg ved godt, at Fjodorov er… 307 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Er… 308 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Forbudt. 309 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Hvad kan jeg hjælpe med, chef? 310 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Under Luna 16 311 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 hvordan vidste De så, at S-båndantennen var inden for Anastasias rækkevidde? 312 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Jeg havde memoreret planerne. 313 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Men vi flyttede jo antennen under den endelige montering. 314 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Ja, og jeg læste de tekniske rapporter, der kom fra Bajkonur. 315 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Det er tusindvis af siders dokumentation. Det er… 316 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Jeg har masser af tid. 317 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Ja. 318 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Ja. 319 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Det er en dejlig aften, Sergej. 320 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Skal vi gå en tur? 321 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Nogle gange ville jeg ønske, jeg aldrig var taget derop. 322 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Hvad mener du? 323 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Når man står på overfladen… 324 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 …er der ingen lyd. 325 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Kun stilhed. 326 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Endelig kunne jeg trække vejret. 327 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Min bedstefar sagde altid… 328 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 …at når Gud vil forbande dig, gør han dig glad. 329 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Skal vi smutte herfra? 330 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Hun blev svimmel af champagnen. 331 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Jeg følger hende hen til værelset. 332 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Hvor skal vi hen? 333 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Denne vej! 334 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Sig, han godt må gå. 335 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Tak. De må gerne gå. 336 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 De skal oversætte det, der bliver sagt, meget nøjagtigt. 337 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Der må ikke være tvetydige formuleringer. Forstået? 338 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Ja. 339 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Spørg. om han kæmpede i Den Store Fædrelandskrig. 340 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Kæmpede De i Den Store Fædrelandskrig? 341 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Jeg var ved fronten ved Kursk. 342 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Han var ved fronten ved Kursk. 343 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Sig, at vi måske har mødt hinanden før. 344 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Hun siger, at De måske har mødt hinanden før. 345 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Lad os håbe, det går Dem bedre denne gang. 346 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Chef. 347 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Kom. 348 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Hvad er det? 349 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Genfærd… 350 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 …af tidligere missioner. 351 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voskhod. 352 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 353 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 354 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Men vi kan vække dem til live igen. 355 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Ligesom Fjodorov sagde. 356 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Udødelighed, Sergej. 357 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 At besejre den sidste fjende. 358 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 Brezjnev og komitéen går kun op i at sætte flag på Månen 359 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 og slås om nogle håndfulde jord. 360 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Hvis vi i sandhed 361 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 vil udvide vores forståelse af universet, 362 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 af uendeligheden, af udødeligheden… 363 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 …så må vi ikke stoppe der. 364 00:40:25,509 --> 00:40:27,636 - Venus. - Ja. 365 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Men Brezjnev? 366 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Med tiden kan han overbevises om at se det store billede. 367 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 I mellemtiden må vi arbejde videre i al hemmelighed. 368 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Kun nogle få udvalgte må vide, hvad vi foretager os her. 369 00:40:45,320 --> 00:40:51,243 Hvordan skal vi overhovedet… Sådan et foretagende kræver enorme ressourcer. 370 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 De giver mig det, jeg vil have, 371 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 så længe de tror, det er til månebasen. 372 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Der må da være mere erfarne ingeniører, som De hellere vil inddrage i det her. 373 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Jeg er ikke et oplagt valg. - Undervurder ikke dig selv, Sergej. 374 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Du har lidenskab. 375 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Og en fleksibel tankegang. 376 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Men inden du siger ja, 377 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 skal du forstå, at du handler i strid med direkte ordrer fra Centralkomitéen 378 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 og misbruger statens ejendom. 379 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Konsekvenserne kan være… 380 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 …temmelig voldsomme, hvis det bliver opdaget. 381 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Hvornår går vi i gang? 382 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Nu. 383 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Jeg tror, det er her. 384 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Hvad sagde jeg? 385 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Kom nu. 386 00:42:08,987 --> 00:42:12,741 - Sasja! - Jeg kan ikke høre dig. Beklager. 387 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 388 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Her. 389 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasja, jeg tror, det er en dum idé. - Én drink. 390 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Hvis du vil gå, følger jeg dig tilbage, så Arkadij kan putte dig. 391 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valja, har du set min parfume? 392 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valja? 393 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valja? - Jeg tænker hele tiden på, 394 00:43:24,521 --> 00:43:28,650 at det skulle have været Jana, der blev hyldet i aften. Det fortjente hun. 395 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Hun var noget særligt. 396 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Det vidste vi fra dag et af træningen. 397 00:43:37,075 --> 00:43:40,746 - Det er som… - Hør nu. Du er en god mand. 398 00:43:41,830 --> 00:43:46,084 Det var derfor, jeg faldt for dig. Men du kunne ikke gøre noget. 399 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Væk. Gør plads. 400 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, den er til dig. 401 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Hele aftenen har jeg forsøgt at komme til at tale med Dem. 402 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normalt ville jeg ikke nærme mig på den måde, 403 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 men det er svært at komme tæt på Dem uden at blive set. 404 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Hvis De ikke er glad derhjemme… 405 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 …kan vi få Dem ud. 406 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Hvad mener De? 407 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Amerikanerne har et sted klar til Dem. 408 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Nej. 409 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Jeg vil aldrig forråde mit land. 410 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Hvis De ombestemmer Dem. 411 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Er du okay? - Ja, jeg er pludselig bare meget træt. 412 00:47:10,789 --> 00:47:14,501 - Vi må hellere gå nu. - Ja. 413 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Hvad hedder den person, der gav Dem dokumenterne, 414 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 som amerikanerne skulle have? 415 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Hvor mange gange skal jeg sige det? 416 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Jeg indrømmer, 417 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 at jeg fik alle dokumenterne fra et opsamlingssted i Volkspark Friedrichshain. 418 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Da jeg kom til Vestberlin, 419 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 smed jeg kuverten i en skraldespand på Bornholmer Strasse. 420 00:47:50,037 --> 00:47:54,666 Han siger det helt samme som alle de andre gange. Uden afvigelser. 421 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kaffe? 422 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Nej? Det var en skam. 423 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlin er en skøn by. 424 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Jeg kan huske første gang, jeg var her, 425 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 da jeg kom kørende i en T-34 ned ad Friedrichstrasse. 426 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Jeg kan huske første gang, jeg var her. 427 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 I starten gik det langsomt, for det flød med nazisternes lig. 428 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Jeg kom kørende i en T-34 ned ad Friedrichstrasse. 429 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - I starten gik det langsomt… - Ja? 430 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …for det flød med nazisternes lig. 431 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Jeg går i ti minutter. 432 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Har han stadig ikke givet os et navn, skyder jeg ham i hovedet. 433 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Hvad hedder den person, der gav Dem dokumenterne, 434 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Jeg ved ingenting. 435 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Jeg har indset noget om dig her til aften. 436 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Du kan virkelig ikke danse. 437 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 De er tilbage. Skal vi tilbageholde dem nu? 438 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Nej. 439 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Jeg må tale med kammerat Ducorneau. 440 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Nå? 441 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Jeg opsøgte hende. De har ikke noget at frygte fra Belikova. 442 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Hun er loyal. - Godt. 443 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Hør så her. 444 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 De må sige alt, hvad De ved, inden hun kommer. 445 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Jeg har set, hvad hun kan finde på. 446 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Jeg kan ikke sige noget, jeg ikke ved. 447 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 De må sige, hvem der gav Dem planerne, inden hun kommer tilbage. 448 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Det er for Deres eget bedste. 449 00:51:06,483 --> 00:51:09,528 De er et godt menneske. 450 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 De er bedre end de Stasi-svin. 451 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Hjælp mig. - Hvad tror De, jeg prøver på? 452 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Sig navnet, så gør jeg det! 453 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Jeg ved det ikke. 454 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Sig navnet. 455 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Jeg ved det ikke. 456 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Nej. 457 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Sig navnet! 458 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Sig navnet! 459 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Sig navnet! 460 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Han bor på Rykestrasse! 461 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Andet ved jeg ikke! 462 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Jeg kunne kun få ting over grænsen. 463 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Jeg sagde, at jeg ikke kunne få noget ind i Stjernebyen. 464 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Hvad mener De med at få noget ind i Stjernebyen? 465 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 Ind i Stjernebyen? 466 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Det sagde De. 467 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Nej, jeg gjorde ej. 468 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Hvad ville De have ind i Stjernebyen? 469 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Jeg siger jo, at det aldrig skete! 470 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Det skete aldrig! 471 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Flot klaret, kammerat. 472 00:52:59,012 --> 00:53:04,476 De sagde aldrig, hvad de ville have mig til at smugle ind. Det sværger jeg. 473 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Jeg beder Dem. Min kone… 474 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Jeg beder Dem. Hun vidste ikke noget om det… 475 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Bare rolig. 476 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Deres kone kommer ikke til se Dem 477 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 i meget lang tid. 478 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Og et til. 479 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Det er fint. 480 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Deres løfter. 481 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 Det er fint, det, de har skrevet. "Bygget på kærlighed, forståelse, respekt." 482 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Hej, far. 483 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastja. 484 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Vi savnede dig til paraden på Den Røde Plads. 485 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Ret dig op, når du taler. 486 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Det er Aleksandr Dmitrijevitj Polivanov. 487 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Kammerat Belikov. Rart at møde Dem. 488 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Kald mig bare Sasja. 489 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Så du skal giftes med min Nastja? 490 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Ja. 491 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Lad os gå hen til salen. 492 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Kom, kammerat Polivanov. De skal være på plads. 493 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Vi behøver jo ikke gøre det. 494 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Hvad mener du? 495 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 At blive gift. 496 00:55:43,302 --> 00:55:46,096 - Men hvis vi ikke gør det… - Så gør vi det ikke. 497 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Kom så, Sasja. 498 00:56:22,508 --> 00:56:26,136 - Der er min ørn, der bygger rede. - Chef. 499 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Hej. 500 00:56:29,765 --> 00:56:32,893 - Alt i orden? - Ja, jeg er bare nervøs. 501 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Det var han også, da vi blev gift. 502 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Jeg vil tilbyde dig at låne min datja ved Belojesøen til bryllupsrejsen. 503 00:56:40,567 --> 00:56:43,612 - Tak, chef. - Men det bliver kortvarigt, Sasja. 504 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Du skal tilbage til Stjernebyen og påbegynde træningen. 505 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Går det godt? 506 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Hvordan går det? - Og din kone? 507 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Vi er samlet i dag for officielt at registrere ægteskabet 508 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 mellem Anastasia Vladimirovna Belikova 509 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - og Aleksandr Dmitrijevitj Polivanov. - Hvornår skal hun opsendes igen? 510 00:58:06,236 --> 00:58:08,405 Det skal hun ikke. Hun er… 511 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 …for værdifuld for staten. 512 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Kammerat Polivanov, vil De fremsige Deres løfter? 513 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Jeg nænner ikke at fortælle hende det. 514 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Jeg, Aleksandr Dmitrijevitj Polivanov… 515 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 …vil foran min familie, 516 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 mine venner og den sovjetiske stat 517 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 tage dig, Anastasia Vladimirovna Belikova, 518 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 til min ægte hustru 519 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 i denne retslige forening, der bygger på kærlighed… 520 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 …forståelse og respekt. 521 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Kammerat Belikova, vil De fremsige Deres løfter? 522 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Jeg, Anastasia Vladimirovna Belikova… 523 00:59:13,095 --> 00:59:19,268 …vil foran min familie, mine venner og den sovjetiske stat tage dig, 524 00:59:19,351 --> 00:59:24,773 Aleksandr Dmitrijevitj Polivanov, som min ægtemand 525 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 i denne retslige forening, der bygger på kærlighed, respekt og forståelse. 526 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Vi er truet. 527 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Alarmberedskabet er hævet til niveau 1. 528 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Jeg vil vide, hvad alle foretager sig, før de foretager sig det. 529 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Jeg vil vide, hvad alle siger, før de siger det. 530 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Jeg vil vide, hvad alle tænker, før de tænker det. 531 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Stjernebyen er nu en del af fronten. 532 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Så… 533 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 …lad os komme i sving. 534 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Tekster af: Eskil Hein