1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Eres la primera mujer en caminar en la Luna. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Eso te dará un poco de protección. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Ser el primero no protegió a Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trayectoria dentro de los parámetros de la misión. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Da la orden. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, puede iniciar el encendido de desorbitación. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Ciudad de las Estrellas, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 El encendido automatizado de desorbitación inicia a las 08:07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Duración de 122 segundos. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Ciudad de las Estrellas. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 El encendido de desorbitación se acerca a la mitad. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Recibido, Luna 16. 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Ciudad de las Estrellas, Luna 16. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Encendido de desorbitación completado. 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Recibido, Luna 16. Proceda con la separación. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Comenzando separación en tres, dos, uno. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Separación comple… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Seguimos unidos. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 No se separó. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Ciudad de las Estrellas, tenemos otro cable umbilical defectuoso. 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Arrastran el módulo de servicio tras ellos. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Temperatura crítica en el casco. - Tranquilos. Tranquilos. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 No los enviamos a la Luna para perderlos ahora. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 La atmósfera va a quemar ese cable. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Si no se quema, no solo ellos van a necesitar funerales de Estado. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 No seas ridículo. 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 El Estado jamás pagaría nuestros funerales. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Comunícame. - Señor. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Mis águilas, tienen mi palabra, 30 00:02:23,769 --> 00:02:28,774 esa cápsula está hecha del mejor titanio que la Unión Soviética ha producido. 31 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Va a resistir hasta que el cable se rompa. 32 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Ciudad de las Estrellas, orientación corregida. 33 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 La temperatura del casco baja. 34 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, ¿puede confirmar su trayectoria? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Está más inclinada de lo previsto. 36 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 ¿Dónde van a caer? 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 A 300… No. 38 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 A 450 kilómetros fuera de rumbo. 39 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 En la meseta central siberiana, cerca del lago Baikal. 40 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Equipo de rescate, ¿tienen las coordenadas? 41 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Salgamos por aire. 42 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 No sabemos cuánto tiempo tardarán en llegar hasta nosotros. 43 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Iré por la bengala del equipo de emergencia. 44 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valya. - ¿Qué pasa? 45 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Trae el arma. La pistola. 46 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 No te muevas. 47 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Bienvenida a casa, camarada. 48 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Le presento al vicepresidente Tarasov. 49 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Siéntese. 50 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 ¿Reconoce a esta mujer? 51 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - No. - ¿De veras? 52 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Ella es Anastasia Belikova, 53 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 la primera mujer en la Luna. 54 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 A diferencia de usted, ella sabe cómo comportarse 55 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 en beneficio del Estado. 56 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 El nombre Anastasia Belikova… 57 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 ya no le pertenece, camarada. 58 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Yo… Yo no… no sé qué decir. 59 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Una timidez que no tuvo en la Luna. 60 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Cuando la coronel Raskova sugirió que usted tomara el lugar en la misión 61 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 que dejó su predecesora, ella me aseguró que usted entendería su posición. 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Sí, así fue. La entiendo. 63 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Sin embargo, aquí estoy, en lo profundo de Siberia, en un camión. 64 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Si algo como esto volviera pasar… 65 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 No pasará, coronel Raskova. 66 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Lo juro. 67 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Bien. 68 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Ahora que eso está resuelto. 69 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 De aquí irá al aeropuerto Ulán-Udé de donde volará a Ciudad de las Estrellas 70 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 para que se prepare para el desfile en la Plaza Roja. 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Luego de una breve gira en la madre patria, 72 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 planeamos enviarla a París 73 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 para celebrar su logro histórico frente a la prensa mundial, 74 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 y como un símbolo de la superioridad moral soviética. 75 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Sin embargo, hay un problema que debemos resolver. 76 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 No puede ser el ejemplo de la feminidad soviética 77 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 siendo soltera. 78 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Pero soy una mujer soltera. 79 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Es por eso que contraerá matrimonio al terminar este viaje. 80 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 ¿Matrimonio? 81 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 ¿Eso es necesario? 82 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 ¿Dice que no está dispuesta a cooperar? 83 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 No. 84 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 No, no. 85 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Yo no sé… Yo… 86 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Tendré que hablar con mi padre… - Su padre será notificado. 87 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Ya hicimos todos los arreglos. 88 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Será una… una ceremonia soviética hermosa. 89 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Felicidades. 90 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 ¿Puedo preguntar con quién se supone que me voy a casar? 91 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - ¿Es una broma? - Ella es joven, 92 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 no es fea, 93 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 y resulta que es la mujer más famosa del planeta. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - No por eso quiero casarme. - Cada soltero de la Unión Soviética 95 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 daría su último rublo por estar en tus zapatos. 96 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Pues pídeselo a uno de ellos. 97 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 No es que haya alguien que te espera, ¿o sí? 98 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Tal vez sea bueno que sientes cabeza. 99 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 El Comité Central quiere que ella se case con un cosmonauta. 100 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Y te guste o no, tú eres el único que está soltero. 101 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Ella no es mi tipo. 102 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Digo, ella… Ella es extraña. Es… 103 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasha. Eres buen piloto, 104 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 pero hay una razón por la que no te han asignado una misión. 105 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Sí, sé por qué. 106 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 No puedes culpar de tus problemas a la religión 107 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 que tus abuelos practicaban hace 50 años. 108 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - ¿Y por qué no he volado? - Porque todo es un chiste para ti, 109 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasha. Tienes que demostrar que tomas en serio el programa. 110 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 ¿Casándome con una autómata? 111 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 ¿Y yo soy al que le gustan los chistes? 112 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Sasha, ¿crees que quiero pasar mis días como casamentero con la presión que tengo? 113 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 ¿Crees que quiero pasar mi tiempo de esta forma? 114 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Hace mucho aprendí que para conseguir lo que quieres en este mundo 115 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 tienes que hacer sacrificios. 116 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - ¿Estás listo para hacer eso? - Sí. 117 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Ahora no es momento de ir en contra de las órdenes, créeme. 118 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Sígame. 119 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 ¿Coronel Raskova? 120 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Cierre la puerta. 121 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 ¿Ha habido alguna novedad en Berlín? 122 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 ¿Cree que es sensato leer los documentos en mi escritorio? 123 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Lo siento mucho, coronel. Yo no sé… 124 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 No sé en qué pensaba. 125 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 La Stasi ha detenido a un hombre que creen que es un mensajero estadounidense. 126 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 ¿El que llevaba los planos de la base lunar? 127 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Hablo alemán, si eso sirve de algo. 128 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Usted me confunde mucho, Irina Vasilievna. 129 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Claramente es ambiciosa, es creativa, 130 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 está dispuesta a hacer cualquier cosa para lograr sus objetivos. 131 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Alguien igual a usted podría ser muy útil para el servicio y también para mí. 132 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Me alegraría servirle en lo que pueda, coronel. 133 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Pero solo hasta cierto punto. 134 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Siga vigilando a Valya y Tanya Mironov 135 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 cuando acompañen a la camarada Belikova en su viaje a París. 136 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 Y monitoree a los nuevos enamorados. 137 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Asegúrese de que Belikova siga el protocolo. 138 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Ha demostrado ser poco confiable. 139 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Debe estar alerta. 140 00:13:26,974 --> 00:13:28,725 Cuando salgamos de Ciudad de las Estrellas, 141 00:13:28,809 --> 00:13:31,270 seremos vulnerables a la interferencia extranjera. 142 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Entiendo. 143 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Disculpe, pero le agradezco, jefe de diseño. 144 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 ¿Por qué, pequeña? 145 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Tú me serviste té. 146 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Sí, pero le mostró al mundo 147 00:14:16,732 --> 00:14:18,442 de qué están hechas las mujeres soviéticas. 148 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Tiene razón, camarada. 149 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 Hizo a las mujeres soviéticas la envidia del mundo, 150 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 y ahora nuestras esposas no dejan de hablar de eso. 151 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 El secretario general Brezhnev sabe que su visión singular 152 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 es lo que nos permitió mantenernos por delante de EE. UU. de nuevo. 153 00:14:35,667 --> 00:14:38,295 Así que hoy lo hemos traído aquí porque él quiere 154 00:14:38,378 --> 00:14:39,922 que ese progreso continúe. 155 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Bueno, eso es música para mis oídos. 156 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Les traje copias de mis propuestas para proyectos más allá de la misión lunar 157 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 que seguirá siendo una fase de nuestras operaciones, 158 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 pero debemos pensar en grande. 159 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Debemos seguir avanzando 160 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 si en verdad queremos conseguir la victoria sobre los estadounidenses. 161 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Ahora, enviar a un cosmonauta soviético, gracias, 162 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 a los planetas vecinos más cercanos, 163 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - a Venus… - Camarada, si me permite, 164 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 quizá algo de esto habría sido posible 165 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 antes de que EE. UU. robara los planos de Zvezda. 166 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 La base lunar se ha vuelto la máxima prioridad del camarada Brezhnev. 167 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Eso… 168 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 sería un error. 169 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Con respeto. 170 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Pero los deseos del camarada Brezhnev son muy claros. 171 00:15:24,758 --> 00:15:27,511 Él no permitirá que EE. UU. construya primero una base lunar 172 00:15:27,594 --> 00:15:29,221 con nuestro propio diseño. 173 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 ¿Qué me están pidiendo? 174 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Queremos que adelante el lanzamiento de Zvezda. 175 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 ¿Puede estar lista para el Día de los Paracaidistas? 176 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Eso es en pocos meses. 177 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Nos falta más de un año 178 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 para completar el rediseño de la base lunar. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Sin mencionar el hecho 180 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 de que aún no sabemos si siquiera hay agua en la superficie lunar. 181 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Lo que sea que necesite para conseguirlo. Dinero, recursos, personal. 182 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Lo que pida, lo tendrá. 183 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Esto… - Excepto tiempo. 184 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Disculpe, camarada, pero esto es absurdo. 185 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Es absurdo. 186 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Quiero vencer a EE. UU. tanto como cualquier otro 187 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 en esta mesa, pero ¿adelantar el lanzamiento? 188 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Estarían enviando a estos hombres y mujeres a su muerte. 189 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Tenemos plena confianza en su capacidad 190 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 para cumplirle al secretario general. 191 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Usted es 192 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 nuestro recurso más valioso. 193 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Ahora, ¿qué estamos planeando para la gira de la camarada Belikova? 194 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 ¿Jefe de diseño? 195 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Camarada Belikova. 196 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 ¿Tiene un momento? 197 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Eso parece, sí. 198 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Quería… 199 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 ofrecerme como voluntaria para tripular en Luna 17. 200 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Te gustó estar allá arriba, ¿verdad? 201 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Fue el mejor momento de mi vida. 202 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Todos estamos muy orgullosos de ti. 203 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Pero por ahora debes concentrarte en la misión frente a ti. 204 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 ¿Estás lista para la gira? 205 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Sinceramente, me da pánico. 206 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov disfrutó su momento de gloria. 207 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 No soy Leonov. 208 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Lo sé. 209 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Me recuerdas a Yuri. 210 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Él también tuvo la posibilidad de abortar en Vostok 1, 211 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 pero lo arriesgó todo por la misión, igual que tú. 212 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Y como él, aprenderás a amar esa atención. 213 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 ¿Estará en París con nosotros, jefe de diseño? 214 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Tengo… 215 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 prohibido salir de la Unión Soviética. 216 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - ¿En serio? - Es por mi propia seguridad… 217 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 o eso dicen. 218 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Ten un buen viaje, camarada Belikova. 219 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Haznos sentir orgullosos. 220 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Gracias. 221 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 ¿A dónde vas? 222 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 La gente con la que trabajo se va de viaje. 223 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Y yo también debo ir. 224 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Escuché a Natalia hablar por teléfono. 225 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Dijo que no puede hablar cerca de ti porque trabajas en el edificio 12. 226 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Bueno, solo está celosa porque ella no trabaja ahí. 227 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Vamos. 228 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 ¿Puedes apagar la televisión? 229 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Tras atraer multitudes sin precedentes 230 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 a la capital de la nación, 231 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 la cosmonauta Anastasia Belikova continúa su gira 232 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 con visitas a las capitales de las Repúblicas Socialistas Soviéticas. 233 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Todos los trabajadores de la URSS la reciben con mucho cariño. 234 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Ella está a punto de casarse con otro cosmonauta, 235 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 y ambos irán a París 236 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 para celebrar su logro con la prensa internacional. 237 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 238 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 ¡Hola! 239 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Saludos desde Moscú. 240 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Esto es asombroso. 241 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Es mejor de lo que imaginé. 242 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Vamos, anímate. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Hacen fila solo para verte. Mira. 244 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 ¡Anastasia! 245 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Tendríamos suerte si terminamos de construir el Zvezda en 15 meses. 246 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 ¿Cómo lo vamos a hacer en una fracción de eso? 247 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 No le ganamos a EE. UU. siendo cuidadosos. ¿Por qué serlo ahora? 248 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Pero el N-1 apenas si tiene la potencia para lanzar los módulos actuales. 249 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Si les agregamos algo, no habrá manera de despegar. 250 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Volvemos a donde empezamos. 251 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 ¿Por qué siempre eres tan negativo, Rem? 252 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Ser realista no es ser negativo. 253 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Solo es… - ¿Y si usamos inflables? 254 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Se… 255 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 Se pueden usar compartimientos inflables para ampliar el área del módulo lunar, 256 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 igual que la esclusa para la caminata espacial de Leonov. 257 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Si se inflan después de aterrizar, 258 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 se pueden usar los mismos protocolos de aterrizaje. 259 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 ¿Quieres que la base lunar sea una tienda? 260 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 No hay tiempo para otra cosa. 261 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 La misión requeriría a tres personas. 262 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dos en la superficie y una en la órbita. 263 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Habría que averiguar cómo hacer que entren 264 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 en la nave actual que se construyó para enviar a dos, 265 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 pero pueden empezar con esto y después ver qué se hará. 266 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Es una idea intrigante. 267 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Pero es tarde. 268 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Hay que… 269 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 ir a casa, durmamos, 270 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 y nos vemos en la mañana. 271 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Te cambiarás para la recepción donde conocerás a la prensa mundial. 272 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 Mañana temprano sale el avión a Moscú 273 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 para que llegues a tiempo a Rostov para la boda. 274 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Ahí están los artículos de Moscú. 275 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Camarada Kalinsky, yo… - No tardes. 276 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 Debes dar una buena impresión. 277 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - ¿Qué haces? - Nada. 278 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Veo esta botella hermosa de perfume. 279 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 No la toques. 280 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 ¿Por qué no? Son regalos. ¿Para qué otra cosa sirven? 281 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Van a oler eso en ti. 282 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Van a creer que los lujos de París 283 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 te sedujeron. 284 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Los lujos de París me seducen. 285 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 ¿Sabes? Puede que nos espíen. 286 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 ¡Me estoy poniendo perfume! 287 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 A nadie le importa, Valyush. 288 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Esta noche hay que divertirnos. 289 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Coronel Raskova. 290 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 ¿Ves, Valyush? 291 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Y estabas preocupado. 292 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Pensé que podríamos ir juntos a la recepción. 293 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Debo terminar esto. 294 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Vayan sin mí. 295 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Yo bajo con Anastasia. - No, cariño. Te espero. 296 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Está bien. Adelántense. 297 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 De acuerdo. 298 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 No tardes mucho. 299 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 ¿Tenemos micrófonos en el ascensor? 300 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 No. No, coronel. 301 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 ¿Me estás evitando? 302 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Estoy con mi esposo. 303 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Hueles bien. 304 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Basta. 305 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Escapémonos esta noche. 306 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Sé de un club cercano donde tocan música… 307 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 No voy a ir a ningún lugar contigo, Sasha. 308 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 ¿Es por Anastasia? 309 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 No tenía opción. 310 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Sé que no. 311 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 ¿Y por qué estás molesta? 312 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Tú eres la que está casada. 313 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Sí, tienes razón. 314 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Quizá esto era lo que necesitábamos. 315 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 No hablas en serio. 316 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 ¿Cómo le va hasta ahora a la camarada Belikova en la gira? 317 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Muy bien. 318 00:28:28,876 --> 00:28:31,962 Aún no ha mostrado ningún comportamiento problemático 319 00:28:32,045 --> 00:28:33,297 como el que tuvo en la Luna. 320 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Tome su abrigo. 321 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - ¿A dónde vamos? - Dijo que habla alemán. 322 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Por fin puede darle un buen uso a su educación. 323 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 ¿A Alemania? 324 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 El mensajero aún no ha confesado quién le dio los planos de la base lunar. 325 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Y estoy harta de la incompetencia de la Stasi. 326 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 ¿Y la camarada Belikova? 327 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galytzin puede encargarse de sus tareas en su ausencia. 328 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Apresúrese, hay que tomar un avión. 329 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Queridos amigos… 330 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Queridos amigos… 331 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Damas y caballeros, 332 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 por favor, acompáñenme a agradecerle 333 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 a Anastasia Belikova 334 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 por acompañarnos a celebrar su asombroso logro. 335 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 La prensa de todo el mundo 336 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 está reunida con el pueblo francés 337 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 para honrar 338 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 a la primera mujer en pisar la Luna. 339 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Vaya circo. 340 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Me pregunto cómo Yana habría manejado esto. 341 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Habría conquistado Francia en un día. 342 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 - Hola, cariño. - Hola. 343 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 ¿Cómo va el compromiso? ¿Ya te enamoraste? 344 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Para nada. 345 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Estar con ella es… - ¡Mire aquí! 346 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …una tortura. 347 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Igual que el matrimonio. 348 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 ¡Anastasia! 349 00:30:55,230 --> 00:30:56,440 Lo siento, tengo que irme. 350 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Con permiso. 351 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Jefe de diseño. - Buenas tardes, camarada Nikulov. 352 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Disculpe, jefe. 353 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 ¿Puedo pasar? 354 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 ¡Por favor! Adelante. 355 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Lo siento. ¿Esperabas a alguien? 356 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 No. 357 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Sé… Sé que Fiódorov está… 358 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Está… 359 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Prohibido. 360 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 ¿En qué puedo ayudarlo, jefe? 361 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Durante Luna 16, 362 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 ¿cómo supiste que la antena de banda S estaría al alcance de Anastasia? 363 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Memoricé los planos. 364 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Pero cambiamos la posición de la antena durante el montaje final. 365 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Sí, 366 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 y leí los informes de ingeniería que enviaron de Baikonur. 367 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Son miles de páginas de documentación. Eso es… 368 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Tenía mucho tiempo libre. 369 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Sí. 370 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Sí. 371 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Es una tarde hermosa, Sergei. 372 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 ¿Salimos a caminar? 373 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 A veces deseo no haber ido allá. 374 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 ¿A qué te refieres? 375 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Cuando estás en la superficie…, 376 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 no hay sonidos. 377 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Solo silencio. 378 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Es como si al fin pudiera respirar. 379 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Mi abuelo solía decir… 380 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 que cuando Dios quiere maldecirte, te hace feliz. 381 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 ¿Quieres salir de aquí? 382 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Se le subió el champán. 383 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Me encargaré de que llegue a su habitación, ¿sí? 384 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 ¿A dónde vamos? 385 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 ¡Por aquí! 386 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Dile que se puede ir. 387 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Gracias. Puede retirarse. 388 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 Tiene que traducir exactamente lo que yo le diga 389 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 y exactamente lo que él responda. 390 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 No puede haber ambigüedades. ¿Entendido? 391 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Sí. 392 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Pregúntele si él luchó en la Gran Guerra Patria. 393 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 ¿Luchó en la Gran Guerra Patria? 394 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Estuve en el frente en Kursk. 395 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Estaba en el frente en Kursk. 396 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Dígale que tal vez nos conocemos de antes. 397 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Dice que tal vez se conocen de antes. 398 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Esperemos que esta vez le vaya mejor. 399 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Jefe. 400 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Vamos. 401 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 ¿Esto qué es? 402 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Fantasmas… 403 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 de misiones pasadas. 404 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voskhod. 405 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 406 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Soyuz. 407 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Pero podemos revivirlas. 408 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Tal como dijo Fiódorov. 409 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Inmortalidad, Sergei. 410 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 La victoria sobre el enemigo final. 411 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 A Brezhnev y al comité 412 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 solo les importa poner banderas en la Luna, 413 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 pelean por puñados de polvo. 414 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Si de verdad… 415 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 queremos expandir nuestro entendimiento del universo…, 416 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 de la infinidad, de la inmortalidad…, 417 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 no podemos detenernos ahí. 418 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venus. 419 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Sí. 420 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 ¿Y Brezhnev? 421 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Se le puede persuadir que vea más allá cuando sea el momento indicado. 422 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Mientras tanto, debemos proceder en secreto. 423 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Solo unos pocos pueden saber lo que hacemos aquí. 424 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 ¿Cómo podríamos siquiera…? 425 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Un esfuerzo como este requiere de muchos recursos. 426 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Bueno, me van a dar lo que quiera mientras crean que es para la base lunar. 427 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Debe haber ingenieros de más alto nivel que usted… 428 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 preferiría involucrar en esto. 429 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - No soy la opción más obvia. - Deja de subestimarte, Sergei. 430 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Tienes pasión. 431 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Una mente flexible. 432 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Pero antes de que aceptes, 433 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 debes entender que vas a desobedecer órdenes directas del Comité Central 434 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 y malversar bienes del Estado. 435 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Las consecuencias pueden ser… 436 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 bastante serias si lo descubren. 437 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 ¿Cuándo comenzamos? 438 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Ahora. 439 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Creo que es aquí. 440 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 ¿Qué te dije? 441 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 SUEÑO HERMOSO 442 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Vamos. 443 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - ¡Sasha! ¡Sasha! - No puedo oírte. 444 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 No te escucho, perdón. 445 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 446 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Toma. 447 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasha, creo que es una mala idea. - Un trago. 448 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Y si te quieres ir, yo te llevo para que Arkady te arrope para dormir. 449 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valya, ¿has visto mi perfume? 450 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 ¿Valya? 451 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - ¿Valya? - Sigo pensando… 452 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 en que Yana debería ser la homenajeada esta noche. 453 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Se lo merecía. 454 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Ella era especial. 455 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Y lo sabíamos desde que empezamos el entrenamiento. 456 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Es como… 457 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Escucha, eres un buen hombre. 458 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Por eso me enamoré de ti. 459 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Pero no hubieras podido hacer nada. 460 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Hazte para atrás. Dame espacio. 461 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, esto es para ti. 462 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 ¡Eso! ¡Eso! 463 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Toda la noche he estado esperando para hablar contigo. 464 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normalmente no me acercaría de esta forma en público, 465 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 pero es difícil acercarme a ti sin que me vean. 466 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Si no eres feliz en casa…, 467 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 podemos sacarte. 468 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 ¿A qué te refieres? 469 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Los estadounidenses tienen un lugar para ti. 470 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 No. 471 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Jamás traicionaré a mi país. 472 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Por si cambias de parecer. 473 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - ¿Estás bien? - Sí, solo estoy cansada. 474 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Creo que es hora de irnos. 475 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Sí. 476 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 ¿Cómo se llama la persona que le dio los documentos 477 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 para entregarlos a los estadounidenses? 478 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 479 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Acepté que 480 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 recibí los documentos anónimamente en Volkspark Friedrichshain. 481 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Cuando llegué a Berlín Oeste 482 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 dejé el sobre en un bote de basura en Bornholmer Strasse. 483 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Dice exactamente lo mismo que ha dicho todas las veces. 484 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Sin cambio. 485 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 ¿Café? 486 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 ¿No? Es una pena. 487 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlín es una ciudad muy bonita. 488 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Recuerdo la primera vez que vine, 489 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 conduje un T-34 por Friedrichstrasse. 490 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Iba lento 491 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 por los cadáveres de los nazis esparcidos por doquier. 492 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Conduje un T-34 por Friedrichstrasse. 493 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 ¿Sí? 494 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …por los cuerpos de nazis tirados en el piso. 495 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Regreso en diez minutos. 496 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Si para entonces no nos ha dado un nombre, le voy a disparar en la cabeza. 497 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 ¿Cómo se llama la persona que le dio esos documentos? 498 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 No sé nada. 499 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Esta… Esta noche me di cuenta de algo sobre ti. 500 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 De veras eres muy mala bailando. 501 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Ya regresaron. ¿Quiere que los detengamos? 502 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 No. 503 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Necesito hablar con la camarada Ducorneau. 504 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 ¿Y bien? 505 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Me acerqué a ella. No tiene que preocuparse por Belikova. 506 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Es leal. - Bien. 507 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Escúcheme. 508 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Tiene que decirme lo que sabe antes de que ella regrese. 509 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 He visto de lo que es capaz. 510 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 No puedo decirle lo que no sé. 511 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Tiene que decirme quién le dio los planos antes de que ella regrese. 512 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Es por su propio bien. 513 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Es una buena persona. 514 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Es una buena persona. 515 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Es mejor que estos cerdos de la Stasi. 516 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Ayúdeme. - ¿Qué cree que intento hacer? 517 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 ¡Dígame el nombre y le ayudaré! 518 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 No lo sé. 519 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Dígame el nombre. 520 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 No lo sé. 521 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 No. No. 522 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 ¡Dígame el nombre! 523 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 ¡Dígame el nombre! 524 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 ¡Dígame el nombre! 525 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 ¡Vive en Rykestrasse! 526 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 ¡Es lo único que sé! 527 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Solo podía sacar cosas por la frontera. 528 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Le dije que no podía ayudarle a meter nada a Ciudad de las Estrellas. 529 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 ¿A qué se refiere con meter algo a Ciudad de las Estrellas? 530 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 ¿A Ciudad de las Estrellas? 531 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Eso es lo que dijo. 532 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 No. No dije eso. No dije eso. 533 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 ¿Qué quería meter a Ciudad de las Estrellas? 534 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 ¡Le digo que eso no pasó! 535 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 ¡Eso no pasó! 536 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Bien hecho, camarada. 537 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Nunca me dijeron qué es lo que querían meter. 538 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Lo juro. 539 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Por favor. Mi esposa… 540 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Por favor. Ella no sabía nada de esto… 541 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 No se preocupe. 542 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Su esposa no lo verá 543 00:53:30,002 --> 00:53:33,422 en mucho tiempo. 544 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Y la última. 545 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Con eso basta. 546 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Sus votos. 547 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Esta parte me gusta en particular. 548 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "Basada en amor, entendimiento y respeto". 549 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Hola, papá. 550 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastya. 551 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 No te vimos en el desfile en la Plaza Roja. 552 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Debes enderezarte cuando hables. 553 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Él es Aleksandr Dmitrievich Polivanov. 554 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Camarada Belikov, es un placer conocerlo. 555 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Por favor, dígame Sasha. 556 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Entonces, ¿se va a casar con mi Nastya? 557 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Así es. 558 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Deberíamos pasar al salón. 559 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Venga, camarada Polivanov. Es hora de que ocupe su lugar. 560 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 No tenemos que hacerlo, ¿sabes? 561 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 ¿Qué quieres decir? 562 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Casarnos. 563 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Sí, pero si no lo hacemos… 564 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Pues no lo hacemos. 565 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasha, ven. 566 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Ahí está mi águila que prepara su nido. 567 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Jefe. 568 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Hola. 569 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - ¿Estás bien? - Sí, un poco 570 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 nervioso. 571 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Él estaba igual en nuestra boda. 572 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 Quisiera ofrecerles mi dacha 573 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 en el lago Béloye para su luna de miel. 574 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Gracias, jefe. 575 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Aunque tendrá que ser breve, Sasha. 576 00:56:43,695 --> 00:56:46,240 Tienes que regresar a Ciudad de las Estrellas 577 00:56:46,323 --> 00:56:47,574 para empezar tu entrenamiento. 578 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir, ¿cómo estás? 579 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - ¿Cómo está? - ¿Y tu esposa? 580 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Estamos aquí reunidos para registrar oficialmente el matrimonio 581 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 entre Anastasia Vladimirovna Belikova 582 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - y Aleksandr Dmitrievich Polivanov. - ¿Ella cuándo volverá a volar? 583 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 No volverá a volar. 584 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Ella es… 585 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 muy valiosa para el Estado. 586 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Camarada Polivanov, ¿quisiera recitar sus votos? 587 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Pero no tengo el corazón para decírselo. 588 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Yo, Aleksandr Dmitrievich Polivanov…, 589 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 en presencia de mi familia, 590 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 amigos y el Estado soviético, 591 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 te tomo a ti, Anastasia Vladimirovna Belikova, 592 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 como mi querida esposa 593 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 en esta unión equitativa basada en amor…, 594 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 entendimiento y respeto. 595 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Camarada Belikova, ¿quisiera recitar sus votos? 596 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Yo, Anastasia Vladimirovna Belikova, 597 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 en presencia de mi familia, 598 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 amigos y el Estado soviético, te tomo a ti, 599 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksandr Dmitrievich Polivanov, 600 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 como mi querido esposo 601 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 en esta unión equitativa basada en amor, respeto y entendimiento. 602 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Estamos bajo amenaza. 603 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 El nivel de seguridad se ha elevado al nivel uno. 604 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Quiero saber lo que hace cada persona antes de que lo haga. 605 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Quiero saber lo que dice cada persona antes de que lo diga. 606 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Quiero saber lo que piensa cada persona antes de que lo piense. 607 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Ciudad de las Estrellas está ahora en el frente. 608 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Así que… 609 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 comencemos. 610 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Subtítulos: JCB