1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Eres la primera mujer en la Luna. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Eso te protegerá. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Ser el primero no protegió a Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trayectoria dentro de los parámetros. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Dé la orden. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, inicie la aceleración para salir de órbita. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Ciudad de las Estrellas, aquí Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Aceleración automática de salida de órbita a las 08:07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Duración: 122 segundos. 10 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Ciudad de las Estrellas, a media aceleración de salida de órbita. 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Recibido, Luna 16. 12 00:01:26,295 --> 00:01:29,923 Ciudad de las Estrellas, maniobra completada. 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Recibido, Luna 16. Proceda con la separación. 14 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Separación en tres, dos, uno. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Separación comple... 16 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Aún sigue ahí. 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 No se ha soltado. 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Ciudad de las Estrellas, hay otro conector separable defectuoso. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Están arrastrando el módulo de servicio. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - La temperatura del casco es crítica. - Calma, tranquilos. 21 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 No los hemos enviado a la Luna para perderlos. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 La atmósfera se encargará de quemar ese cable. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Si no, no serán los únicos que tengan un funeral de estado. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 No digas tonterías. 25 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 El estado nunca pagaría su funeral. 26 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 - Quiero hablar. - Señor. 27 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Águilas mías, tenéis mi palabra 28 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 de que esa cápsula está hecha del mejor titanio 29 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 que ha producido la Unión Soviética. 30 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Aguantará hasta que se rompa el cable. 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Control, inclinación corregida. 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 La temperatura está bajando. 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, ¿puede confirmar la trayectoria? 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Entrarán más rectos de lo planeado. 35 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 ¿Dónde irán a parar? 36 00:03:03,517 --> 00:03:04,726 300... No. 37 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 450 kilómetros de desvío. 38 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 A la meseta siberiana, cerca del lago Baikal. 39 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Recuperación, ¿tenéis las coordenadas? 40 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Tomemos el aire. 41 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 A saber cuánto tardarán en encontrarnos. 42 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Sacaré la bengala del botiquín de emergencia. 43 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valia. - ¿Qué pasa? 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Saca la pistola. 45 00:04:53,293 --> 00:04:54,670 No te muevas. 46 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 CIUDAD DE LAS ESTRELLAS 47 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Bienvenida, camarada. 48 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Le presento al subjefe Tarasov. 49 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Siéntese. 50 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 ¿Conoce a esta mujer? 51 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - No. - ¿En serio? 52 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Es Anastasia Belikova, la primera mujer en la luna. 53 00:07:46,717 --> 00:07:48,552 A diferencia de usted, 54 00:07:48,635 --> 00:07:52,347 sabe cómo comportarse y hacer lo mejor para el estado. 55 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 El nombre Anastasia Belikova... 56 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 ya no le pertenece, camarada. 57 00:08:03,275 --> 00:08:05,485 No... No sé qué decir. 58 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Una inhibición que no demostró en la Luna. 59 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Cuando la coronel Raskova sugirió que usted llenara el hueco 60 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 dejado por su predecesora, me aseguró que entendería cuál era su lugar. 61 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Sí, así es. Lo entiendo. 62 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Pero aquí estoy yo, en la misma Siberia, dentro de un camión. 63 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Si volviera a pasar algo parecido... 64 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 No pasará, coronel Raskova. 65 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Se lo juro. 66 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Bien. 67 00:08:41,980 --> 00:08:46,568 Ahora que lo hemos aclarado, se dirigirá al aeródromo de Ulán-Udé, 68 00:08:46,652 --> 00:08:48,862 desde el que volará a Ciudad de las Estrellas 69 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 para prepararse para un desfile por la Plaza Roja. 70 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Tras una breve visita por nuestra patria, 71 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 queremos enviarla a París 72 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 para que celebre su logro histórico con la prensa mundial, 73 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 como símbolo de la superioridad moral soviética. 74 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Pero, sin embargo, hay un asunto que debemos resolver. 75 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 No puede ser la mujer soviética ejemplar siendo soltera. 76 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Pero soy una mujer soltera. 77 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Y por eso contraerá matrimonio al final del viaje. 78 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 ¿Casarme? 79 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 ¿Y es necesario? 80 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 ¿Eso es que no está dispuesta a cooperar? 81 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 No. 82 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 No, no. 83 00:09:45,627 --> 00:09:47,963 No lo sé... Yo... Mi padre tendría que hablar con... 84 00:09:48,046 --> 00:09:49,715 Se lo notificaremos a su padre. 85 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Ya hemos hecho todos los preparativos. 86 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Será una hermosa boda soviética. 87 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Enhorabuena. 88 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 ¿Puedo saber quién va a ser mi futuro marido? 89 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - ¿Es una broma? - Bueno, es joven, 90 00:10:12,279 --> 00:10:15,991 no es fea y parece que es la mujer más famosa del planeta. 91 00:10:16,074 --> 00:10:17,284 Eso no hace que quiera casarme. 92 00:10:17,367 --> 00:10:21,205 Cualquier soltero de la Unión Soviética lo daría todo por estar en tu lugar. 93 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Pues pídaselo a otro. 94 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 No tienes a nadie que te esté esperando, ¿no? 95 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Estaría bien que sentaras la cabeza. 96 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 El Comité Central quiere que se case con un cosmonauta. 97 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Y, te guste o no, eres el único que está soltero. 98 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 No es mi tipo. 99 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Bueno..., es rara. Es una... 100 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasha, eres un buen piloto, 101 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 pero hay un motivo por el que aún no tienes una misión asignada. 102 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Sí, ya lo sé. 103 00:10:45,771 --> 00:10:47,356 No le eches la culpa de todo 104 00:10:47,439 --> 00:10:50,234 a la religión que practicaban tus padres hace 50 años. 105 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - ¿Y por qué todavía no he subido? - Porque siempre te lo tomas todo a broma. 106 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasha, tienes que demostrar que realmente te comprometes con el programa. 107 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 ¿Cómo, casándome con esa autómata? 108 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 A ver, pero ¿aquí quién es el bromista? 109 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Sasha, ¿crees que quiero pasarme el día 110 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 haciendo de alcahueta con toda la presión que tengo? 111 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 ¿Crees que quiero dedicarme a eso? 112 00:11:09,002 --> 00:11:10,212 Hace mucho que aprendí 113 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 que para conseguir lo que quieres en este mundo 114 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 tienes que hacer sacrificios. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - ¿Estás dispuesto a hacerlos? - Sí. 116 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 No es el momento para desobedecer ninguna orden, créeme. 117 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Sígueme. 118 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 ¿Coronel Raskova? 119 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Cierra la puerta. 120 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 ¿Ha habido alguna novedad en Berlín? 121 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 ¿Te parece apropiado leer los archivos de mi mesa? 122 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Lo siento, coronel. No sé... 123 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 No sé en qué estaba pensando. 124 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 La Stasi ha detenido a un hombre que creen que es un mensajero estadounidense. 125 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 ¿El que filtró los planos de la base lunar? 126 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Hablo alemán, por si le sirve de algo. 127 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Me tienes muy confundida, Irina Vasílievna. 128 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Veo que eres ambiciosa y creativa, 129 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 y que estás dispuesta a lo que sea para conseguir tus objetivos. 130 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Podrías serle muy útil al servicio. Y también a mí. 131 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Me ofrezco para ayudar en todo lo que pueda, coronel. 132 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Hasta un límite. 133 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Sigue con la vigilancia de Valia y Tania Mirónov 134 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 cuando acompañen a la camarada Belikova en su visita a París. 135 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 Y vigila a los nuevos tortolitos. 136 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Que Belikova se ciña al protocolo. 137 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Ha demostrado no ser fiable. 138 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Y estate atenta. 139 00:13:26,974 --> 00:13:28,725 Fuera de Ciudad de las Estrellas, 140 00:13:28,809 --> 00:13:31,270 seremos vulnerables a las interferencias extranjeras. 141 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Entendido. 142 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Perdone, pero gracias, diseñador jefe. 143 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 ¿Y eso, querida? 144 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Tú me estás sirviendo el té. 145 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Sí, pero usted ha mostrado cómo somos las soviéticas. 146 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Cierto, camarada. 147 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 Ha convertido a las soviéticas en la envidia del mundo 148 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 y ahora nuestras esposas no paran de comentarlo. 149 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 El secretario general Bréznev sabe que su singular visión 150 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 nos ha hecho adelantarnos a los estadounidenses otra vez. 151 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Lo hemos traído aquí porque queremos continuar con ese progreso. 152 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Eso es música para mis oídos. 153 00:14:42,257 --> 00:14:44,426 Les he traído copias de mi propuesta 154 00:14:44,510 --> 00:14:46,386 para proyectos más allá de la misión lunar. 155 00:14:46,470 --> 00:14:48,931 Aún será la fase 1 de nuestras operaciones, 156 00:14:49,014 --> 00:14:50,933 pero hay que pensar a lo grande. 157 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Tenemos que seguir avanzando 158 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 si queremos conseguir la victoria sobre los estadounidenses. 159 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Enviaríamos a un cosmonauta soviético..., gracias, 160 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 a los planetas vecinos que tenemos más cerca. 161 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - A Venus... - Camarada, si me permite, 162 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 quizá esto habría sido posible 163 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 antes de que robaran sus planos de Zvezda. 164 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 La base lunar es ahora la prioridad del camarada Bréznev. 165 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Eso... 166 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 sería un error. 167 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Con todo respeto. 168 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Pero los deseos del presidente están muy claros. 169 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 No dejará que los estadounidenses consigan llegar antes a la Luna con nuestro diseño. 170 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 ¿Qué quieren de mí? 171 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Queremos que adelante el lanzamiento de Zvezda. 172 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 ¿Podría estar listo para el día de los paracaidistas? 173 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Faltan pocos meses. 174 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Todavía nos queda más de un año 175 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 para terminar el rediseño de la base lunar. 176 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Y eso sin mencionar 177 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 que aún tenemos que descubrir si hay agua en la superficie lunar. 178 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Le daremos lo que necesite: dinero, recursos, personal... 179 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Dígalo y lo tendrá. 180 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Esto es... - Pero tiempo no. 181 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Discúlpeme, camarada, pero esto es absurdo. 182 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 Es absurdo. 183 00:16:05,048 --> 00:16:07,759 Quiero vencer a los estadounidenses tanto como cualquiera de ustedes, 184 00:16:07,843 --> 00:16:10,012 pero ¿lanzar tan pronto? 185 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Enviaríamos a esos hombres y mujeres a una muerte segura. 186 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Bueno, tenemos mucha fe en su capacidad... 187 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 de cumplir los deseos del secretario general. 188 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Es... 189 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 nuestro recurso más valioso. 190 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Bien, ¿cuáles son los planes para la gira de la camarada Belikova? 191 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 ¿Diseñador jefe? 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Camarada Belikova. 193 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 ¿Tiene un momento? 194 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Parece que sí, sí. 195 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Esperaba... 196 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 presentarme voluntaria para la tripulación del Luna 17. 197 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Te ha gustado la experiencia. 198 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Fue el mejor momento de mi vida. 199 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Estamos muy orgullosos de ti. 200 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Pero, de momento, debes concentrarte en tu próxima misión. 201 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 ¿Estás preparada para tu gira? 202 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Estoy aterrada. 203 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 A Leónov se le vio disfrutar de los focos. 204 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Yo no soy Leónov. 205 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Ya lo sé. 206 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Me recuerdas a Yuri. 207 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 También tuvo la posibilidad de abortar Vostok 1, 208 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 pero lo arriesgó todo por la misión, igual que tú. 209 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 E, igual que él, terminarás disfrutando de la atención pública. 210 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 ¿Irá a París con nosotros, diseñador jefe? 211 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Tengo... 212 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 prohibido salir de la Unión Soviética. 213 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - ¿En serio? - Por mi seguridad. 214 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 O eso dicen. 215 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Que tengas buen viaje, camarada Belikova. 216 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Eres nuestro orgullo. 217 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Gracias. 218 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 ¿Adónde vas? 219 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Bueno, la gente con la que trabajo se va de viaje. 220 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Y yo también tengo que ir. 221 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 He oído a Natalia cuando hablaba por teléfono. 222 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Ha dicho que no puede hablar delante de ti porque trabajas en el edificio 12. 223 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Bueno, está celosa porque ella no trabaja allí. 224 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Vamos. 225 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Apaga la tele, por favor. 226 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Tras congregar multitudes sin precedentes en la capital de nuestra patria, 227 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 la cosmonauta Anastasia Belikova continúa con su gira, 228 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 visitando las capitales de todas las repúblicas socialistas soviéticas. 229 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Los trabajadores de la URSS la reciben cálidamente en todas partes. 230 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Pronto se casará con un compañero cosmonauta, 231 00:19:37,678 --> 00:19:42,432 y los dos viajarán a París para celebrar sus logros con la prensa mundial. 232 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 233 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 ¡Hola! 234 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Saludos desde Moscú. 235 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Esto es genial. 236 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Es mejor de lo que imaginaba. 237 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Venga, saluda. 238 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Hacen cola solo para verte. 239 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 ¡Anastasia! 240 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Tendríamos suerte si acabáramos Zvezda en 15 meses. 241 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 ¿Cómo vamos a hacerlo en menos tiempo? 242 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 No ganamos a los estadounidenses con prudencia, ¿por qué tenerla ahora? 243 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 El N-1 apenas tiene fuerza para lanzar los actuales módulos lunares. 244 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Si añadimos algo más, no podremos lanzar. 245 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Volvemos a la casilla de salida. 246 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 ¿Por qué eres siempre tan pesimista, Rem? 247 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Ser realista no es ser pesimista. 248 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Es que... - ¿Qué tal inflables? 249 00:21:34,086 --> 00:21:35,003 Podría... 250 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Podríamos usar compartimentos inflables 251 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 para aumentar la zona habitable del módulo de aterrizaje, 252 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 como la escotilla del paseo espacial de Leónov. 253 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Si los inflamos después de aterrizar, 254 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 podemos usar los mismos protocolos de aterrizaje. 255 00:21:49,101 --> 00:21:50,811 ¿Quieres que montemos una tienda de campaña? 256 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 No hay tiempo para nada más. 257 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 La misión tendría que ser de tres tripulantes. 258 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dos en la superficie y el tercero en órbita. 259 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Y todavía tendríais que averiguar cómo meterlos en la nave actual, 260 00:22:01,196 --> 00:22:04,408 que se construyó para dos personas, 261 00:22:04,491 --> 00:22:09,246 pero podríais empezar por ahí y ver hacia dónde os lleva. 262 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Una idea interesante. 263 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Pero es tarde. 264 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Vamos... 265 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 Vamos a casa, a dormir, 266 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 y lo hablaremos mañana. 267 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Te cambiarás para la recepción con la prensa mundial. 268 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 El avión sale mañana temprano para llegar a Rostov justo para la boda. 269 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Ahí tienes los periódicos de Moscú. 270 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Camarada Kalinski, yo... - No te entretengas. 271 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 Debes causar buena impresión. 272 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - ¿Qué haces? - Nada. 273 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Solo admirar este frasco de perfume. 274 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 No lo toques. 275 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 ¿Por qué no? Son regalos. ¿Para qué son si no? 276 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Te lo van a oler. 277 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Creerán que te han seducido... 278 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 los lujos de París. 279 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Claro que me seducen los lujos de París. 280 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Quizá nos escuchan. 281 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 ¡Me estoy poniendo perfume! 282 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 A nadie le importa. 283 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Vamos a divertirnos. 284 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Coronel Raskova. 285 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 ¿Ves, Valia? 286 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Y tú, preocupado. 287 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Podríamos ir juntos a la recepción. 288 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Tengo que acabar esto. 289 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Id sin mí. 290 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Bajaré luego con Anastasia. - No, cielo. Te espero. 291 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 No, vete. 292 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Muy bien. 293 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Pero no tardes. 294 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 ¿Hay un micrófono en el ascensor? 295 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 No. No, coronel. 296 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 ¿Estás evitándome? 297 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Estoy con mi marido. 298 00:27:26,688 --> 00:27:27,689 Hueles bien. 299 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Para. 300 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Huyamos esta noche. 301 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Hay un club cerca de aquí. Ponen la música que te gusta y... 302 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 No iré a ningún sitio contigo, Sasha. 303 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 ¿Es por Anastasia? 304 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 No tuve elección. 305 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Ya lo sé. 306 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 ¿Y por qué te enfadas? 307 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Eres tú la que está casada. 308 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Tienes razón. 309 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Quizá sea lo que necesitábamos. 310 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 No te lo crees ni tú. 311 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 ¿Cómo se está comportando la camarada Belikova en la gira? 312 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Muy bien. 313 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 No ha dado muestras de la conducta problemática que tuvo en la Luna. 314 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 El abrigo. 315 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - ¿Adónde vamos? - Dijiste que hablabas alemán. 316 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Por fin podrás sacarle partido a tu educación. 317 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 ¿A Alemania? 318 00:28:45,017 --> 00:28:46,602 El mensajero aún no ha confesado 319 00:28:46,685 --> 00:28:49,021 quién le dio los planos de la base lunar. 320 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Y ya me he cansado de la incompetencia de la Stasi. 321 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 ¿Y la camarada Belikova? 322 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galitzin puede sustituirte durante tu ausencia. 323 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Date prisa, hay que coger un avión. 324 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Mis queridos amigos... 325 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Mis queridos amigos... 326 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Señoras y señores, 327 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 por favor, démosle las gracias 328 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 a Anastasia Belikova 329 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 por venir a celebrar con nosotros su increíble logro. 330 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 La prensa de todo el mundo se ha unido al pueblo francés aquí esta noche 331 00:29:25,390 --> 00:29:30,687 para honrar a la primera mujer que ha pisado la Luna. 332 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Es un circo. 333 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Ya, no sé cómo lo habría llevado Yana. 334 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Les habría conquistado en un día. 335 00:29:58,841 --> 00:29:59,883 Hola, cielo. 336 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 ¿Qué tal va el compromiso? ¿Ya estás enamorado? 337 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Del todo. 338 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Estar con ella es una... - Mire hacia allí. 339 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 ...tortura. 340 00:30:12,312 --> 00:30:13,397 Es el matrimonio. 341 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 ¡Anastasia! 342 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Lo siento, me tengo que ir. 343 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Disculpen. 344 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Diseñador jefe. - Buenas noches, camarada Nikulov. 345 00:31:32,017 --> 00:31:33,393 Perdone, jefe. 346 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 ¿Puedo pasar? 347 00:31:37,481 --> 00:31:38,899 ¡Por favor! Por favor. 348 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Vaya, lo siento mucho. ¿Estabas esperando a alguien? 349 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 No. 350 00:32:14,643 --> 00:32:18,021 Yo... Ya sé que Fiódorov está... 351 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Que está... 352 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Prohibido. 353 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 ¿Qué necesita, jefe? 354 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Durante el Luna 16, 355 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 ¿cómo supiste que la antena de banda S estaría al alcance de Anastasia? 356 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Bueno, memoricé los planos. 357 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Pero la posición de la antena la cambiamos en la fase final del montaje. 358 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Sí, leí los informes de ingeniería que llegaban de Baikonur. 359 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Son miles de páginas de documentación. Eso es... 360 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Tengo mucho tiempo libre. 361 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Sí. 362 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Sí. 363 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Hace una noche preciosa, Serguéi. 364 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 ¿Damos un paseo? 365 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 A veces pienso que ojalá no hubiera subido. 366 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 ¿Por qué? 367 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Cuando estás en la superficie... 368 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 no hay nada de ruido. 369 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Solo silencio. 370 00:34:17,516 --> 00:34:19,768 Parecía que al fin podía respirar. 371 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Mi abuelo decía... 372 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 que cuando Dios quiere maldecirte, te hace feliz. 373 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 ¿Quieres salir de aquí? 374 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 El champán la ha afectado. 375 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 La llevaré a su habitación, ¿de acuerdo? 376 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 ¿Adónde vamos? 377 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 ¡Por aquí! 378 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Dile que se vaya. 379 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Gracias. Se puede marchar. 380 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 Necesito que traduzcas exactamente lo que le diga 381 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 y lo que él diga. 382 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 No puede haber ambigüedades. ¿Entendido? 383 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Sí. 384 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Pregúntale si luchó en la Gran Guerra Patria. 385 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 ¿Luchó en la Gran Guerra Patria? 386 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Estuve en el frente en Kursk. 387 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Estuvo en el frente en Kursk. 388 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Dile que tal vez ya nos hayamos visto antes. 389 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Dice que quizá no sea la primera vez que se ven. 390 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 A ver si esta vez tienes más suerte. 391 00:38:49,371 --> 00:38:50,289 Jefe. 392 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Ven. 393 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 ¿Qué es esto? 394 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Fantasmas... 395 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 de misiones pasadas. 396 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Vosjod. 397 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 398 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Soyuz. 399 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Pero podemos resucitarlos. 400 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Como dijo Fiódorov: 401 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 "Inmortalidad, Serguéi". 402 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Victoria sobre el enemigo final. 403 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 A Bréznev y al comité solamente les importa poner banderas en la Luna, 404 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 pelearse por un puñado de polvo. 405 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Si realmente... 406 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 queremos expandir nuestro conocimiento sobre el universo, 407 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 sobre la infinidad y la inmortalidad, 408 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 no podemos parar ahí. 409 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venus. 410 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Sí. 411 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Pero Bréznev... 412 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Se le puede persuadir para que vea más allá cuando llegue el momento. 413 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Mientras tanto, debemos actuar con discreción. 414 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Solo unos pocos sabrán lo que estamos haciendo. 415 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 ¿Cómo vamos a...? 416 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Un esfuerzo así requiere muchos recursos. 417 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Me van a dar lo que yo quiera mientras crean que es para la base lunar. 418 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Seguro que tiene otros ingenieros con los que trabajar en este asunto. 419 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - No soy la mejor opción. - No te subestimes tanto, Serguéi. 420 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Tienes pasión. 421 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Y mucha agilidad mental. 422 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Pero, antes de aceptar, 423 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 debes saber que estarías desobedeciendo órdenes directas del Comité Central 424 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 y malversando bienes propiedad del estado. 425 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Las consecuencias podrían ser... 426 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 muy severas si se descubre. 427 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 ¿Cuándo empezamos? 428 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Ahora. 429 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Creo que es aquí. 430 00:41:59,728 --> 00:42:00,812 ¿Qué te había dicho? 431 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 EL SUEÑO DE BESS 432 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Venga. 433 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - ¡Sasha! ¡Espera! - No te oigo. 434 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 No te oigo, lo siento. 435 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 436 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Toma. 437 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasha, creo que no ha sido buena idea. - Una copa. 438 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Y si te quieres ir, te llevaré al hotel para que Arkadi te arrope en la cama. 439 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valia, ¿has visto mi perfume? 440 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 ¿Valia? 441 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - ¿Valia? - No dejo de pensar... 442 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 en que Yana debería estar esta noche aquí, celebrándolo. 443 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Se lo merecía. 444 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Era especial. 445 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Lo supimos al principio del entrenamiento. 446 00:43:37,242 --> 00:43:38,327 Es que... 447 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Eres buena persona. 448 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Por eso me enamoré de ti. 449 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Pero no podías hacer nada. 450 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Apartad. Hacedme sitio. 451 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, va por ti. 452 00:45:35,944 --> 00:45:36,945 Bonsoir. 453 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Llevo toda la noche esperando para hablar con usted. 454 00:45:45,162 --> 00:45:50,709 No suelo acercarme así a nadie en público, pero es complicado coincidir con usted. 455 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Si no está contenta en su hogar, 456 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 podemos sacarla. 457 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 ¿Cómo dice? 458 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Los estadounidenses tienen un lugar para usted. 459 00:46:18,570 --> 00:46:19,530 No. 460 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Nunca traicionaré a mi país. 461 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Por si cambia de opinión. 462 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy muy cansada. 463 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Deberíamos irnos. 464 00:47:13,166 --> 00:47:14,126 Sí. 465 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 ¿Cómo se llama la persona que te dio los documentos 466 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 para llevárselos a los estadounidenses? 467 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 468 00:47:33,687 --> 00:47:40,068 Admito que recogí los documentos en Volkspark Friedrichshain. 469 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Cuando llegué a Berlín Occidental, 470 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 tiré el sobre en una papelera de Bornholmer Strasse. 471 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Está diciendo exactamente lo mismo que la otra vez. 472 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 No ha cambiado nada. 473 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 ¿Café? 474 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 ¿No? Lástima. 475 00:48:09,264 --> 00:48:11,225 Berlín es una ciudad preciosa. 476 00:48:13,143 --> 00:48:14,978 Recuerdo la primera vez que vine, 477 00:48:15,062 --> 00:48:18,106 conduciendo un T-34 por Friedrichstrasse. 478 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 Iba despacio. Había cadáveres nazis por todas partes. 479 00:48:28,825 --> 00:48:30,035 ¿Sí? 480 00:48:35,082 --> 00:48:36,375 Tardaré diez minutos. 481 00:48:36,458 --> 00:48:40,546 Si para cuando vuelva no nos ha dado el nombre, le pegaré un tiro en la cabeza. 482 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 ¿Cómo se llamaba la persona que te dio los documentos? 483 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 No sé nada. 484 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Hoy he descubierto algo sobre ti. 485 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Que eres una pésima bailarina. 486 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Han vuelto. ¿Los detenemos ahora? 487 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 No. 488 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Páseme con Ducorneau. 489 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 ¿Y bien? 490 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 He hecho el contacto. No se preocupe por Belikova. 491 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Es leal. - Bien. 492 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Escúchame. 493 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Tienes que decirme lo que sabes antes de que vuelva. 494 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 He visto de qué es capaz. 495 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 No puedo decirte lo que no sé. 496 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Dime quién te dio los planos antes de que vuelva. 497 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Es por tu bien. 498 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Eres una buena persona. 499 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Eres una buena persona. 500 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Eres mejor que los cerdos de la Stasi. 501 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Ayúdame. - ¿Qué te crees que intento hacer? 502 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 ¡Dime el nombre y te ayudaré! 503 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 No lo sé. 504 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Dime el nombre. 505 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 No lo sé. 506 00:51:41,310 --> 00:51:42,561 No. No. 507 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 ¡Dime el nombre! 508 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 ¡Dime el nombre! 509 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 ¡Dime el nombre! 510 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 ¡Vive en Rykestrasse! 511 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 ¡No sé nada más! 512 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Solo podía cruzar la frontera. 513 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Le dije que no podía ayudarlo a meter nada en Ciudad de las Estrellas. 514 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 ¿Cómo que no podías meter nada en Ciudad de las Estrellas? 515 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 En Ciudad de las Estrellas. 516 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Eso has dicho. 517 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 No. No lo he dicho. No lo he dicho. 518 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 ¿Qué querían meter en Ciudad de las Estrellas? 519 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 ¡De verdad, no ocurrió! 520 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 ¡No ocurrió! 521 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Muy bien, camarada. 522 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 No me dijeron qué querían meter. 523 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Se lo juro. 524 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Por favor, mi mujer... 525 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Por favor, ella no sabía nada... 526 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Tranquilo. 527 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Tu mujer no te va a ver 528 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 durante mucho tiempo. 529 00:54:04,369 --> 00:54:06,121 Y una más. 530 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Perfecto. 531 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Tus votos. 532 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Me gusta mucho esta parte. 533 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "Construida sobre el amor, la comprensión y el respeto". 534 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Hola, papá. 535 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastia. 536 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Te esperábamos en el desfile de la Plaza Roja. 537 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Deberías erguirte al hablar. 538 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Este es Aleksandr Dmítrievich Polivánov. 539 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Camarada Belikov, es un placer. 540 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Por favor, llámeme Sasha. 541 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 ¿Te vas a casar con Nastia? 542 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Así es. 543 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Deberíamos ir a la sala. 544 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Camarada Polivánov, ocupe su puesto. 545 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 No tenemos por qué hacerlo. 546 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 ¿Qué quieres decir? 547 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Casarnos. 548 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Ya, pero si no lo hacemos... 549 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 No lo hacemos. 550 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasha, ven. 551 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Aquí está mi aguilucho. 552 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Jefe. 553 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Hola. 554 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - ¿Estás bien? - Sí. Solo... 555 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 nervioso. 556 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Como él en nuestra boda. 557 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Me gustaría ofrecerte mi dacha del lago Béloye para la luna de miel. 558 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Gracias, jefe. 559 00:56:41,652 --> 00:56:43,654 Pero será breve, Sasha. 560 00:56:44,488 --> 00:56:47,574 Deberás volver a Ciudad de las Estrellas para empezar tu entrenamiento. 561 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. ¿Cómo estás? 562 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Hola, ¿qué tal? - ¿Qué tal tu mujer? 563 00:57:54,099 --> 00:57:56,643 Estamos aquí reunidos para registrar oficialmente 564 00:57:56,727 --> 00:58:01,064 el matrimonio entre Anastasia Vladímirovna Belikova 565 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - y Aleksandr Dmítrievich Polivánov. - ¿Cuándo va a volver a subir? 566 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Nunca más. 567 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Es... 568 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 demasiado valiosa para el estado. 569 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Camarada Polivánov, ¿puede decir sus votos? 570 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Pero no tengo valor para decírselo. 571 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Yo, Aleksandr Dmítrievich Polivánov, 572 00:58:23,962 --> 00:58:29,426 en presencia de mi familia, mis amigos y el estado soviético, 573 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 te tomo a ti, Anastasia Vladímirovna Belikova, 574 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 como mi legítima esposa 575 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 en esta unión igualitaria construida sobre el amor, 576 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 la comprensión y el respeto. 577 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Camarada Belikova, ¿puede decir sus votos? 578 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Yo, Anastasia Vladímirovna Belikova, 579 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 en presencia de mi familia, 580 00:59:15,681 --> 00:59:22,312 mis amigos y el estado soviético, te tomo a ti, Aleksandr Dmítrievich Polivánov, 581 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 como mi legítimo esposo 582 00:59:26,358 --> 00:59:28,610 en esta unión igualitaria 583 00:59:28,694 --> 00:59:33,323 construida sobre el amor, el respeto y la comprensión. 584 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Estamos amenazados. 585 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 El nivel de seguridad se ha elevado hasta el nivel 1. 586 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Quiero saber qué está haciendo todo el mundo antes de que lo haga. 587 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Quiero saber qué está diciendo todo el mundo antes de que lo diga. 588 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Quiero saber qué está pensando todo el mundo antes de que lo piense. 589 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Ciudad de las Estrellas está en el frente de batalla. 590 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Así que... 591 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 empecemos. 592 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Traducido por Dani Solé