1 00:00:33,659 --> 00:00:35,786 Tu es la première femme sur la Lune. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,498 Tu devrais être à l'abri. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,420 Ça n'a pas mis Gagarine à l'abri. 4 00:00:50,634 --> 00:00:52,302 Trajectoire nominale. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,178 Allez-y. 6 00:00:53,262 --> 00:00:56,056 Luna 16, lancez poussée de désorbitation. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Cité des étoiles, ici Luna 16. 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,103 Poussée de désorbitation amorcée 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,564 à 08h07 UTC. 10 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Durée : 122 secondes. 11 00:01:13,282 --> 00:01:15,158 Cité des étoiles, poussée 12 00:01:15,242 --> 00:01:16,618 à près de 50 %. 13 00:01:16,702 --> 00:01:17,744 Reçu, Luna 16. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,088 Cité des étoiles, ici Luna 16. 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Poussée terminée. 16 00:01:30,299 --> 00:01:33,093 Reçu, Luna 16. Amorcez la séparation. 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,553 Début de la séparation 18 00:01:34,636 --> 00:01:37,264 dans trois, deux, un. 19 00:01:42,269 --> 00:01:43,103 Séparation... 20 00:01:49,568 --> 00:01:50,694 On est attachés ! 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,112 Pas de séparation ! 22 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 Cité des étoiles, encore un câble défectueux. 23 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 Ils traînent le module de service. 24 00:01:57,201 --> 00:01:59,620 - Température critique. - Du calme. 25 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 On ne va pas les perdre maintenant. 26 00:02:02,247 --> 00:02:04,958 Le câble va se désintégrer dans l'atmosphère. 27 00:02:05,042 --> 00:02:08,127 Sinon, on aura aussi droit à des obsèques nationales. 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,713 Ne dis pas n'importe quoi. 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 L'État ne paierait pas pour ça. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,343 Je veux leur parler. 31 00:02:21,183 --> 00:02:23,685 Mes aigles, je vous en donne ma parole, 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 la capsule est composée du titane le plus résistant 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,774 jamais produit par l'URSS. 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Elle tiendra jusqu'à ce que le câble lâche. 35 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Attitude corrigée. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Température en baisse. 37 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, confirmez votre trajectoire. 38 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 C'est plus raide que prévu. 39 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Où arrivent-ils ? 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300... Non. 41 00:03:05,394 --> 00:03:08,105 À 450 km de la cible, 42 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 sur le plateau de Sibérie centrale, près du lac Baïkal. 43 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Récupération, vous avez les coordonnées ? 44 00:03:46,727 --> 00:03:48,145 On va prendre l'air. 45 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Va savoir quand ils arriveront. 46 00:04:43,951 --> 00:04:46,537 Je vais chercher les fusées de détresse. 47 00:04:48,247 --> 00:04:49,122 Valya. 48 00:04:49,373 --> 00:04:50,499 Quoi ? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,584 Le pistolet, vite. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,670 Surtout, ne bouge pas. 51 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 LA CITÉ DES ÉTOILES 52 00:07:18,146 --> 00:07:20,023 Bienvenue à la maison, camarade. 53 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 Voici le directeur adjoint Tarasov. 54 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Assieds-toi. 55 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Tu la reconnais ? 56 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Non. - Vraiment ? 57 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 C'est Anastasia Belikova, la première femme sur la Lune. 58 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 Contrairement à toi, elle sait 59 00:07:49,261 --> 00:07:52,848 comment protéger les intérêts de l'État. 60 00:07:53,682 --> 00:07:56,685 Le nom "Anastasia Belikova"... 61 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 ne t'appartient plus, camarade. 62 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Je ne sais pas quoi dire. 63 00:08:05,569 --> 00:08:08,030 Tu étais plus prolixe sur la Lune. 64 00:08:09,489 --> 00:08:11,617 Quand le colonel Raskova a proposé 65 00:08:11,700 --> 00:08:15,454 que tu prennes la place de ta prédécesseur, 66 00:08:15,537 --> 00:08:18,207 elle a affirmé que tu saurais quelle est ta place. 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,708 Et je le sais. 68 00:08:19,791 --> 00:08:21,043 Pourtant, je suis ici, 69 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 au cœur de la Sibérie, à l'arrière d'un camion. 70 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Si ça devait se reproduire... 71 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Ça ne se reproduira pas. 72 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Je vous le jure. 73 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Tant mieux. 74 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Maintenant que c'est réglé, 75 00:08:43,565 --> 00:08:46,610 on va te conduire à l'aérodrome d'Oulan-Oudé. 76 00:08:46,693 --> 00:08:48,946 Tu prendras l'avion pour la Cité des étoiles 77 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 et tu te prépareras pour la parade. 78 00:08:52,157 --> 00:08:54,660 Après une rapide tournée en Russie, 79 00:08:55,035 --> 00:08:57,204 tu te rendras à Paris 80 00:08:57,454 --> 00:08:59,665 où tu fêteras ton exploit historique 81 00:08:59,748 --> 00:09:01,250 avec la presse internationale. 82 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 On t'érigera en symbole de la supériorité morale russe. 83 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Cependant, il nous reste un problème à régler. 84 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Tu ne peux pas incarner la féminité soviétique 85 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 si tu es célibataire. 86 00:09:21,103 --> 00:09:23,146 Mais je suis célibataire. 87 00:09:25,023 --> 00:09:27,276 C'est pourquoi tu te marieras 88 00:09:27,359 --> 00:09:28,569 à la fin du voyage. 89 00:09:28,652 --> 00:09:29,528 Me marier ? 90 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Est-ce nécessaire ? 91 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Tu refuses de coopérer ? 92 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Non. 93 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Non, non. 94 00:09:45,627 --> 00:09:47,921 Je ne sais pas. Je dois parler à mon père. 95 00:09:48,005 --> 00:09:49,715 Nous préviendrons ton père. 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Tout est déjà organisé. 97 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Ce sera un magnifique mariage soviétique. 98 00:09:58,056 --> 00:09:59,433 Félicitations. 99 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Puis-je savoir qui je vais épouser ? 100 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 C'est une blague ? 101 00:10:11,570 --> 00:10:13,405 Elle est jeune, pas vilaine, 102 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 et c'est la femme la plus célèbre du monde. 103 00:10:16,074 --> 00:10:17,326 Elle ne me plaît pas. 104 00:10:17,409 --> 00:10:21,205 Tous les célibataires du pays rêveraient d'être à ta place. 105 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Proposez-leur. 106 00:10:22,372 --> 00:10:27,085 Tu n'as personne en vue, après tout. Ce serait bien que tu te cases. 107 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Le Comité veut qu'elle épouse un cosmonaute, 108 00:10:29,755 --> 00:10:33,008 et tu es le seul célibataire, que ça te plaise ou non. 109 00:10:34,092 --> 00:10:35,552 C'est pas mon genre. 110 00:10:36,470 --> 00:10:38,055 Elle est bizarre. 111 00:10:38,138 --> 00:10:38,931 Sasha. 112 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Tu es compétent. Ce n'est pas un hasard 113 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 si on ne t'a pas confié de mission. 114 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Je sais. 115 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Tes problèmes ne sont pas liés 116 00:10:47,272 --> 00:10:50,234 à la religion que tes grands-parents pratiquaient. 117 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Pourquoi je reste au sol ? - Tu es frivole. 118 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Tu dois prouver le sérieux de ton engagement. 119 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 En épousant ce robot ? C'est eux qui sont pas sérieux ! 120 00:10:59,952 --> 00:11:02,579 À ton avis, ça m'amuse de jouer les entremetteuses, 121 00:11:02,663 --> 00:11:03,914 en plus du reste ? 122 00:11:04,289 --> 00:11:06,500 Tu crois que je n'ai que ça à faire ? 123 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Pour obtenir ce qu'on veut, dans ce monde, 124 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 il faut faire des sacrifices. 125 00:11:14,550 --> 00:11:16,844 - Tu es prêt à en faire ? - Oui. 126 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Ce n'est pas le moment de se rebeller, crois-moi. 127 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Suis-moi. 128 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Colonel Raskova ? 129 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Ferme la porte. 130 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 Avez-vous du nouveau de Berlin ? 131 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 Est-il avisé de lire les dossiers sur mon bureau ? 132 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Navré, colonel, je ne... 133 00:12:29,208 --> 00:12:31,168 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 134 00:12:36,965 --> 00:12:40,969 La Stasi a arrêté un homme qui serait un messager américain. 135 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Celui qui a transmis les plans ? 136 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Je parle allemand, si ça peut vous aider. 137 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 Tu es une énigme, Irina Vasilievna. 138 00:12:49,978 --> 00:12:51,855 Tu es ambitieuse, inventive, 139 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 prête à tout pour atteindre tes objectifs. 140 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Ces qualités seraient très utiles au service, ainsi qu'à moi. 141 00:12:59,112 --> 00:13:02,658 Je serais ravie de vous aider de quelque manière que ce soit. 142 00:13:04,326 --> 00:13:05,786 Jusqu'à un certain point. 143 00:13:09,915 --> 00:13:14,127 Tu vas suivre Valya et Tanya Mironov, qui seront avec la camarade Belikova 144 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 pendant son voyage à Paris. 145 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 Et surveille nos jeunes fiancés. 146 00:13:19,341 --> 00:13:21,426 Belikova doit suivre le protocole. 147 00:13:21,969 --> 00:13:25,055 Elle s'avère parfois imprévisible. 148 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Sois vigilante. 149 00:13:26,974 --> 00:13:28,725 Une fois à l'étranger, 150 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 nous serons exposés aux ingérences étrangères. 151 00:13:31,436 --> 00:13:32,396 Je comprends. 152 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Je vous remercie, ingénieur en chef. 153 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Pour quoi, ma chère ? C'est vous qui servez le thé. 154 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Vous avez permis à une Russe de briller. 155 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Elle a raison, camarade. 156 00:14:20,277 --> 00:14:22,946 Le monde entier nous envie nos femmes, 157 00:14:23,030 --> 00:14:25,449 et nos épouses n'ont que ça à la bouche. 158 00:14:28,368 --> 00:14:31,038 Le secrétaire Brejnev sait que grâce à toi, 159 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 notre longueur d'avance sur l'Amérique se confirme. 160 00:14:35,667 --> 00:14:37,628 Nous t'avons convié aujourd'hui 161 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 parce qu'il veut aller plus loin. 162 00:14:40,339 --> 00:14:42,174 Voilà qui me ravit. 163 00:14:42,508 --> 00:14:46,345 Voici les projets que je propose après la mission lunaire, 164 00:14:46,428 --> 00:14:49,014 qui reste partie intégrante de nos opérations. 165 00:14:49,097 --> 00:14:52,392 Mais nous devons voir plus grand et viser plus loin 166 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 pour consolider notre victoire sur l'Amérique. 167 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Si nous envoyons un cosmonaute soviétique 168 00:14:59,107 --> 00:15:03,195 sur les planètes voisines de la nôtre, comme Vénus... 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,571 Si je peux me permettre, 170 00:15:04,655 --> 00:15:07,741 certains de ces projets auraient été possibles 171 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 avant le vol de tes plans de Zvezda. 172 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 La base lunaire 173 00:15:13,163 --> 00:15:15,082 est la priorité de M. Brejnev. 174 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Ce... 175 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 serait une erreur. 176 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Sauf ton respect. 177 00:15:21,338 --> 00:15:24,508 Le camarade Brejnev est catégorique. 178 00:15:24,758 --> 00:15:27,386 Il refuse que l'Amérique nous dame le pion 179 00:15:27,469 --> 00:15:29,638 à l'aide de nos plans volés. 180 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Qu'attendez-vous de moi ? 181 00:15:34,726 --> 00:15:38,063 Nous voulons que le lancement de Zvezda soit avancé, 182 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 au jour de la fête des troupes aéroportées. 183 00:15:41,400 --> 00:15:43,694 C'est dans quelques mois seulement. 184 00:15:44,945 --> 00:15:46,196 Il faudra plus d'un an 185 00:15:46,280 --> 00:15:49,032 pour concevoir une nouvelle base lunaire, 186 00:15:49,116 --> 00:15:51,368 sans oublier qu'on ne sait pas encore 187 00:15:51,451 --> 00:15:54,454 s'il y a de l'eau à la surface de la Lune. 188 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 De l'argent, des ressources, de la main-d'œuvre, 189 00:15:57,833 --> 00:16:00,169 on peut tout t'accorder, sauf un délai. 190 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 C'est ridicule. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,298 C'est ridicule. 192 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Moi aussi, je veux prendre les Américains de court, 193 00:16:08,218 --> 00:16:10,179 mais si on précipite le lancement... 194 00:16:12,514 --> 00:16:16,727 on condamnera ces hommes et ces femmes à mort. 195 00:16:20,439 --> 00:16:24,318 Nous avons toute confiance en tes capacités 196 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 à satisfaire la demande de M. Brejnev. 197 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Tu es 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 notre meilleur atout. 199 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Bien. Parlons de la tournée de la camarade Belikova. 200 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Ingénieur en chef ? 201 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Camarade Belikova. 202 00:16:55,516 --> 00:16:57,142 Puis-je vous parler ? 203 00:16:59,603 --> 00:17:01,355 Tout à fait, oui. 204 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 J'aimerais... 205 00:17:13,659 --> 00:17:18,163 proposer ma candidature pour la mission Luna 17. 206 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Tu t'es plu là-haut, apparemment. 207 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 C'était le plus beau moment de ma vie. 208 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Nous sommes tous très fiers de toi. 209 00:17:27,756 --> 00:17:31,718 Mais tu dois te concentrer sur ta prochaine mission. 210 00:17:34,096 --> 00:17:36,223 Tu es prête pour ton voyage ? 211 00:17:36,974 --> 00:17:38,267 Sincèrement, 212 00:17:38,642 --> 00:17:39,810 j'appréhende. 213 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov a aimé être dans la lumière. 214 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Je ne suis pas comme lui. 215 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Je sais. 216 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Tu me fais penser à Youri. 217 00:17:53,824 --> 00:17:57,202 Lui aussi aurait pu tout annuler pendant Vostok 1, 218 00:17:57,703 --> 00:18:00,539 mais il a risqué sa vie pour la mission, comme toi. 219 00:18:00,789 --> 00:18:04,793 Et comme lui, tu finiras par aimer être sous le feu des projecteurs. 220 00:18:06,003 --> 00:18:09,214 Nous accompagnerez-vous à Paris, ingénieur en chef ? 221 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 J'ai... 222 00:18:14,845 --> 00:18:17,848 interdiction de quitter l'Union soviétique. 223 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Vraiment ? - Pour ma sécurité. 224 00:18:25,439 --> 00:18:26,899 À ce qu'ils disent. 225 00:18:28,692 --> 00:18:31,612 Bon voyage, camarade Belikova. 226 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Rends-nous fiers. 227 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Merci. 228 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Où tu t'en vas ? 229 00:18:46,001 --> 00:18:49,755 Les gens avec qui je travaille partent en voyage. 230 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Donc je pars avec eux. 231 00:18:52,007 --> 00:18:54,968 J'ai entendu Natalia parler au téléphone. 232 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 Elle dit qu'elle doit se taire quand tu es là 233 00:18:57,804 --> 00:18:59,723 parce que tu travailles au bâtiment 12. 234 00:19:04,228 --> 00:19:07,147 Elle est jalouse parce qu'elle aimerait y travailler. 235 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Allez. 236 00:19:10,234 --> 00:19:11,860 Éteins la télévision. 237 00:19:17,783 --> 00:19:22,287 Après avoir attiré les foules dans la capitale de la patrie, 238 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 la cosmonaute Anastasia Belikova poursuit sa tournée. 239 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 Elle a fait étape dans les capitales de l'URSS. 240 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Elle a été chaleureusement accueillie par les travailleurs soviétiques. 241 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Avec son fiancé cosmonaute, 242 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 elle doit se rendre à Paris 243 00:19:39,263 --> 00:19:42,850 où la presse internationale va saluer son exploit. 244 00:19:58,824 --> 00:20:00,492 Bonjour de Moscou. 245 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 C'est extraordinaire. 246 00:20:10,627 --> 00:20:12,629 Encore mieux que je l'imaginais. 247 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 Allez, souris. 248 00:20:19,344 --> 00:20:20,637 Tout le monde t'attend. 249 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Regarde. 250 00:20:50,167 --> 00:20:52,252 Bienvenue à Paris, Anastasia ! 251 00:21:07,726 --> 00:21:11,480 Ce serait déjà prodigieux de bâtir Zvezda en 15 mois. 252 00:21:11,730 --> 00:21:12,981 Mais en moins d'un an ? 253 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Notre audace a déjà payé, pourquoi jeter l'éponge maintenant ? 254 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Les N-1 peinent à lancer les modules actuels. 255 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Un module plus lourd ne décollera jamais. 256 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Retour à la case départ. 257 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Tu es si pessimiste, Rem. 258 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Je suis réaliste, pas pessimiste. 259 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 Des éléments gonflables ? 260 00:21:34,169 --> 00:21:35,003 On peut... 261 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 utiliser des compartiments gonflables 262 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 pour étendre la zone de vie de l'atterrisseur 263 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 comme dans le sas, avec Leonov. 264 00:21:44,137 --> 00:21:46,139 Si on les gonfle, après l'atterrissage, 265 00:21:46,223 --> 00:21:48,934 on peut garder les protocoles actuels. 266 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Utiliser une tente comme base ? 267 00:21:51,728 --> 00:21:53,355 On ne peut pas faire mieux. 268 00:21:53,897 --> 00:21:56,149 Ce sera une mission de trois personnes : 269 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 deux à la surface et une en orbite. 270 00:21:59,486 --> 00:22:02,072 Il faut les faire rentrer dans le vaisseau 271 00:22:02,155 --> 00:22:05,409 qui a été conçu pour deux passagers, 272 00:22:05,492 --> 00:22:09,663 mais c'est un point de départ, une piste à creuser. 273 00:22:12,666 --> 00:22:14,626 Voilà une idée fascinante. 274 00:22:14,918 --> 00:22:15,836 Mais... 275 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 il se fait tard. 276 00:22:18,881 --> 00:22:20,132 Je vous propose... 277 00:22:22,301 --> 00:22:24,469 qu'on rentre dormir 278 00:22:25,095 --> 00:22:26,889 et qu'on reprenne demain matin. 279 00:24:16,164 --> 00:24:16,999 Change-toi 280 00:24:17,624 --> 00:24:20,002 pour la réception avec la presse. 281 00:24:20,085 --> 00:24:23,755 Tu repars à Moscou demain. Le mariage aura lieu à ton arrivée. 282 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 Les coupures de presse de Moscou sont là. 283 00:24:28,802 --> 00:24:31,555 Hâte-toi. Tu dois faire bonne impression. 284 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 UNE COSMONAUTE A MARCHÉ SUR LA LUNE 285 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 Que fais-tu ? 286 00:25:30,197 --> 00:25:32,824 Rien. J'admire ce flacon de parfum. 287 00:25:32,908 --> 00:25:34,159 Ne le touche pas. 288 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 Pourquoi ? Ce sont des cadeaux. 289 00:25:36,620 --> 00:25:38,080 C'est fait pour ça. 290 00:25:49,258 --> 00:25:50,676 Ils vont remarquer ton parfum 291 00:25:51,844 --> 00:25:54,137 et croire que tu as été séduite 292 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 par le luxe de Paris. 293 00:25:56,807 --> 00:25:58,642 C'est une réalité. 294 00:25:58,976 --> 00:26:00,060 Pense aux micros. 295 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Je mets du parfum ! 296 00:26:03,605 --> 00:26:05,274 Ils s'en fichent, Valya. 297 00:26:06,608 --> 00:26:08,193 On va s'amuser, ce soir. 298 00:26:25,127 --> 00:26:26,461 Colonel Raskova. 299 00:26:36,221 --> 00:26:37,389 Tu vois, Valya ? 300 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Tu t'inquiétais. 301 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Allons à la réception ensemble. 302 00:26:43,687 --> 00:26:44,980 Je dois finir ça. 303 00:26:45,189 --> 00:26:46,231 Allez-y sans moi. 304 00:26:46,315 --> 00:26:49,067 - Je descendrai avec Anastasia. - Je t'attends. 305 00:26:49,610 --> 00:26:50,861 Inutile. Allez-y. 306 00:26:53,655 --> 00:26:54,615 D'accord. 307 00:26:56,241 --> 00:26:57,743 Ne tarde pas trop. 308 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 L'ascenseur est sur écoute ? 309 00:27:05,834 --> 00:27:07,628 Non, colonel. 310 00:27:21,850 --> 00:27:24,269 - Tu m'évites ? - Mon mari est là. 311 00:27:26,855 --> 00:27:28,065 Tu sens bon. 312 00:27:29,691 --> 00:27:30,609 Arrête. 313 00:27:32,277 --> 00:27:33,737 On peut s'éclipser. 314 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 On m'a parlé d'un club qui passe... 315 00:27:36,657 --> 00:27:39,076 Je n'irai nulle part avec toi, Sasha. 316 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 C'est à cause d'Anastasia ? 317 00:27:43,914 --> 00:27:46,166 - Je suis obligé. - Je sais. 318 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Pourquoi tu fais la tête ? 319 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 C'est toi qui es mariée. 320 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 C'est vrai. 321 00:27:58,220 --> 00:28:00,931 Peut-être que c'était ce qu'il nous fallait. 322 00:28:03,141 --> 00:28:04,685 Tu ne le penses pas. 323 00:28:22,035 --> 00:28:25,372 Avec la camarade Belikova, comment ça se passe ? 324 00:28:27,374 --> 00:28:28,208 Très bien. 325 00:28:28,876 --> 00:28:31,128 Pour l'instant, elle n'a pas eu 326 00:28:31,211 --> 00:28:33,922 l'attitude problématique observée sur la Lune. 327 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Prends ton manteau. 328 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Où allons-nous ? - Tu dis parler allemand. 329 00:28:41,054 --> 00:28:43,432 Tu vas enfin mettre tes connaissances à profit. 330 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 En Allemagne ? 331 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Le messager n'a pas encore avoué le nom de la taupe. 332 00:28:49,104 --> 00:28:51,231 Et je commence à me lasser 333 00:28:51,732 --> 00:28:53,567 de l'incompétence de la Stasi. 334 00:28:53,650 --> 00:28:55,277 Et la camarade Belikova ? 335 00:28:55,360 --> 00:28:58,113 Galitzine te remplacera en ton absence. 336 00:28:58,197 --> 00:29:00,157 Viens, on a un avion à prendre. 337 00:29:03,827 --> 00:29:04,786 Mes chers amis... 338 00:29:06,330 --> 00:29:07,164 Mes chers amis... 339 00:29:08,749 --> 00:29:10,209 Mesdames et messieurs, 340 00:29:10,834 --> 00:29:12,961 veuillez remercier avec moi, 341 00:29:13,045 --> 00:29:14,838 Anastasia Belikova, 342 00:29:16,507 --> 00:29:20,135 de nous rejoindre aujourd'hui pour célébrer son incroyable exploit. 343 00:29:20,677 --> 00:29:22,137 La presse du monde entier 344 00:29:22,221 --> 00:29:23,764 s'unit ce soir, ici à Paris, 345 00:29:23,847 --> 00:29:25,098 au peuple français 346 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 afin de rendre hommage 347 00:29:27,351 --> 00:29:30,646 à la première femme à avoir marché sur la Lune. 348 00:29:49,706 --> 00:29:50,916 Quel cirque ! 349 00:29:52,251 --> 00:29:54,169 J'imagine Yana à sa place. 350 00:29:54,962 --> 00:29:56,922 Elle aurait conquis la France. 351 00:29:58,841 --> 00:30:00,092 Coucou, mon chéri. 352 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Alors, ces fiançailles ? Tu es amoureux ? 353 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Tu parles. 354 00:30:08,934 --> 00:30:11,186 Être près d'elle, c'est une torture. 355 00:30:12,479 --> 00:30:13,730 Le mariage, quoi. 356 00:30:55,230 --> 00:30:56,773 Je dois partir. 357 00:30:57,399 --> 00:30:58,567 Pardon. 358 00:31:24,009 --> 00:31:24,885 Ingénieur en chef. 359 00:31:25,511 --> 00:31:27,221 Bonsoir, camarade Nikoulov. 360 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Mes excuses, monsieur. 361 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Je peux entrer ? 362 00:31:37,481 --> 00:31:38,857 Bien sûr, allez-y. 363 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Je suis désolé. Tu attends quelqu'un ? 364 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Non. 365 00:32:15,853 --> 00:32:18,564 Je sais que Fiodorov est... 366 00:32:19,731 --> 00:32:20,607 Il est... 367 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Interdit. 368 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Que puis-je pour vous ? 369 00:32:28,031 --> 00:32:29,741 Pendant Luna 16, 370 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 comment as-tu su que l'antenne était à la portée d'Anastasia ? 371 00:32:34,955 --> 00:32:37,291 J'avais les plans en tête. 372 00:32:37,583 --> 00:32:41,920 Pourtant, l'antenne a été déplacée pendant l'assemblage final. 373 00:32:43,255 --> 00:32:45,966 Je lis les rapports envoyés par Baïkonour. 374 00:32:46,049 --> 00:32:46,842 Ce sont 375 00:32:47,718 --> 00:32:50,596 des documents de plusieurs milliers de pages. 376 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 J'ai beaucoup de temps libre. 377 00:32:53,307 --> 00:32:54,266 Je vois. 378 00:33:00,355 --> 00:33:02,774 C'est une très belle soirée, Sergueï. 379 00:33:04,776 --> 00:33:06,278 Allons nous promener. 380 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Parfois, je regrette d'y être allée. 381 00:34:03,919 --> 00:34:04,753 Pourquoi ? 382 00:34:06,630 --> 00:34:08,382 À la surface de la Lune... 383 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 il n'y a aucun bruit. 384 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Un silence total. 385 00:34:17,516 --> 00:34:20,060 C'était comme si je respirais enfin. 386 00:34:27,067 --> 00:34:28,860 Comme disait mon grand-père : 387 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 quand Dieu veut te maudire, il t'offre le bonheur. 388 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Ça te dit de filer ? 389 00:35:02,477 --> 00:35:04,271 Un peu trop de champagne. 390 00:35:21,830 --> 00:35:23,624 Je la raccompagne à sa chambre. 391 00:36:22,432 --> 00:36:23,392 Où on va ? 392 00:36:24,601 --> 00:36:25,686 Suis-moi ! 393 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Dis-lui de partir. 394 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Merci. Vous pouvez partir. 395 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Tu vas traduire ce qui se dit mot pour mot. 396 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Sans aucune ambiguïté. C'est compris ? 397 00:37:29,541 --> 00:37:30,501 Oui. 398 00:37:44,765 --> 00:37:47,434 A-t-il combattu dans la Grande Guerre patriotique ? 399 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Avez-vous combattu dans la Grande Guerre patriotique ? 400 00:37:56,944 --> 00:37:59,029 J'étais sur le front, à Koursk. 401 00:38:03,200 --> 00:38:05,244 Il était sur le front, à Koursk. 402 00:38:07,120 --> 00:38:09,957 Ce n'est peut-être pas la première fois qu'on se voit. 403 00:38:10,791 --> 00:38:11,625 Elle dit 404 00:38:11,708 --> 00:38:15,712 que ce n'est peut-être pas la première fois que vous vous voyez. 405 00:38:19,258 --> 00:38:21,677 Espérons que vous vous en sortirez mieux. 406 00:38:49,454 --> 00:38:50,289 Monsieur. 407 00:38:56,211 --> 00:38:57,045 Suis-moi. 408 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Qu'est-ce que c'est ? 409 00:39:14,146 --> 00:39:15,355 Les fantômes... 410 00:39:17,566 --> 00:39:19,109 des missions passées. 411 00:39:20,360 --> 00:39:21,570 Voskhod. 412 00:39:24,990 --> 00:39:25,824 Vostok. 413 00:39:28,660 --> 00:39:29,870 Soyouz. 414 00:39:39,338 --> 00:39:41,381 On peut les ramener à la vie. 415 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Comme l'a dit Fiodorov. 416 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 L'immortalité, 417 00:39:49,056 --> 00:39:50,182 Sergueï. 418 00:39:52,017 --> 00:39:54,311 La victoire face à l'ennemi ultime. 419 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 Brejnev et le Comité se préoccupent 420 00:40:01,068 --> 00:40:02,903 des drapeaux sur la Lune 421 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 et de quelques poignées de terre. 422 00:40:06,698 --> 00:40:08,325 Si on tient vraiment 423 00:40:09,284 --> 00:40:12,371 à percer les secrets de l'univers, 424 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 de l'infini et de l'immortalité... 425 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 on doit aller plus loin. 426 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Vénus. 427 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Oui. 428 00:40:31,056 --> 00:40:32,224 Mais Brejnev... 429 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 On le convaincra de voir au-delà de ses sourcils. 430 00:40:37,980 --> 00:40:40,983 En attendant, il nous faut avancer en secret. 431 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Quelques personnes seront dans la confidence. 432 00:40:45,612 --> 00:40:47,030 Comment pouvons-nous... 433 00:40:47,781 --> 00:40:51,368 Un projet de cette envergure nécessite des ressources colossales. 434 00:40:51,451 --> 00:40:53,120 Ils me donneront ce que je veux 435 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 s'ils pensent que c'est pour la Lune. 436 00:40:58,375 --> 00:41:01,295 Il doit y avoir des ingénieurs plus expérimentés 437 00:41:01,378 --> 00:41:04,298 à qui vous pourriez faire appel. Je ne suis pas... 438 00:41:04,381 --> 00:41:06,550 Ne te sous-estime pas, Sergueï. 439 00:41:06,633 --> 00:41:08,135 Tu es animé d'une passion. 440 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Et tu es vif d'esprit. 441 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 Mais avant d'accepter, tu dois bien comprendre 442 00:41:15,309 --> 00:41:19,271 que ça revient à désobéir aux ordres du Comité central 443 00:41:19,354 --> 00:41:22,691 et à détourner des biens publics. 444 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 Les conséquences seraient... 445 00:41:29,406 --> 00:41:30,782 très graves, 446 00:41:30,866 --> 00:41:32,409 si ça se savait. 447 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 On commence quand ? 448 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Maintenant. 449 00:41:50,219 --> 00:41:51,595 C'est là, je crois. 450 00:41:59,728 --> 00:42:00,729 Alors ? 451 00:42:05,817 --> 00:42:06,777 Viens. 452 00:42:10,531 --> 00:42:11,698 J'entends rien. 453 00:42:11,782 --> 00:42:13,075 J'entends rien, désolé. 454 00:42:30,092 --> 00:42:30,926 Stasia. 455 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Tiens. 456 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Ce n'est pas une bonne idée. - Un verre. 457 00:42:50,529 --> 00:42:51,613 Si tu veux partir, 458 00:42:51,697 --> 00:42:54,241 je te raccompagne, Arkadi te bordera. 459 00:43:03,083 --> 00:43:05,127 Valya, tu as vu mon parfum ? 460 00:43:22,352 --> 00:43:23,437 Je me dis... 461 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 que c'est à Yana qu'on aurait dû rendre hommage. 462 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Elle le méritait. 463 00:43:29,109 --> 00:43:30,485 Elle était unique. 464 00:43:33,780 --> 00:43:36,200 C'était flagrant dès le début de l'entraînement. 465 00:43:37,284 --> 00:43:38,327 C'est vraiment... 466 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Écoute. Tu es quelqu'un de bien. 467 00:43:41,830 --> 00:43:43,582 C'est ce qui m'a plu chez toi. 468 00:43:44,583 --> 00:43:46,502 Mais tu n'y pouvais rien. 469 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Recule. Fais-moi de la place. 470 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, c'est pour toi. 471 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 J'essaie de vous parler depuis un moment. 472 00:45:45,162 --> 00:45:48,248 J'aurais préféré ne pas vous aborder en public, 473 00:45:48,707 --> 00:45:50,709 mais vous êtes constamment entourée. 474 00:45:55,923 --> 00:45:57,758 Si vous êtes malheureuse chez vous, 475 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 on peut vous exfiltrer. 476 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Comment ça ? 477 00:46:07,768 --> 00:46:08,602 Les Américains 478 00:46:09,478 --> 00:46:11,188 peuvent vous accueillir. 479 00:46:18,654 --> 00:46:19,738 Non. 480 00:46:20,155 --> 00:46:22,491 Jamais je ne trahirai mon pays. 481 00:46:32,501 --> 00:46:34,211 Si vous changez d'avis. 482 00:46:52,479 --> 00:46:53,313 Ça va ? 483 00:46:53,397 --> 00:46:54,439 Oui. 484 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 J'ai un coup de barre. 485 00:47:10,789 --> 00:47:12,332 Il est temps de rentrer. 486 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 D'accord. 487 00:47:25,179 --> 00:47:28,891 Comment s'appelle la personne qui vous a donné les documents 488 00:47:29,099 --> 00:47:30,767 à remettre aux Américains ? 489 00:47:30,851 --> 00:47:32,811 Combien de fois je dois le répéter ? 490 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Je reconnais avoir récupéré 491 00:47:35,772 --> 00:47:38,108 les documents qui avaient été déposés 492 00:47:38,192 --> 00:47:40,068 au parc de Friedrichshain. 493 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Quand je suis arrivé à Berlin-Ouest, 494 00:47:43,030 --> 00:47:45,407 j'ai jeté l'enveloppe dans une poubelle 495 00:47:46,450 --> 00:47:49,077 sur Bornholmer Strasse. 496 00:47:50,037 --> 00:47:53,165 Sa réponse est la même, mot pour mot. 497 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Il ne varie pas. 498 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Un café ? 499 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Non ? Dommage. 500 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 C'est une jolie ville, Berlin. 501 00:48:12,768 --> 00:48:15,062 La première fois que je suis venue, 502 00:48:15,395 --> 00:48:18,106 je conduisais un T-34 sur Friedrichstrasse. 503 00:48:20,317 --> 00:48:21,485 On roulait lentement, 504 00:48:21,568 --> 00:48:23,904 à cause des corps de nazis partout. 505 00:48:35,249 --> 00:48:37,876 Je pars 10 minutes. S'il ne donne pas de nom, 506 00:48:37,960 --> 00:48:40,546 je lui tirerai une balle dans la tête. 507 00:49:04,486 --> 00:49:09,283 Comment s'appelle la personne qui vous a donné les documents ? 508 00:49:12,494 --> 00:49:14,204 Je ne sais pas. 509 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 J'ai compris quelque chose ce soir. 510 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Tu danses vraiment comme un pied. 511 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Ils sont rentrés. Devons-nous les arrêter ? 512 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Non. 513 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Passe-moi la camarade Ducorneau. 514 00:50:16,433 --> 00:50:17,476 Alors ? 515 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Je l'ai approchée. Belikova ne posera pas de problème. 516 00:50:20,854 --> 00:50:23,065 - Elle est loyale. - Très bien. 517 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Écoutez-moi. 518 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Vous devez parler avant qu'elle revienne. 519 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Je sais de quoi elle est capable. 520 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Je ne sais rien de plus. 521 00:50:50,968 --> 00:50:54,012 Vous devez me dire qui est votre contact 522 00:50:54,096 --> 00:50:55,806 avant qu'elle revienne. 523 00:50:55,889 --> 00:50:57,307 Faites-le pour vous. 524 00:51:06,650 --> 00:51:09,528 Vous êtes quelqu'un de bien. Quelqu'un de bien. 525 00:51:09,611 --> 00:51:13,115 Vous valez mieux que ces salauds de la Stasi. Aidez-moi. 526 00:51:13,365 --> 00:51:15,534 À votre avis, qu'est-ce que je fais ? 527 00:51:15,951 --> 00:51:19,413 - Parlez et je vous aiderai ! - Je ne sais rien de plus. 528 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Donnez-moi le nom. 529 00:51:35,137 --> 00:51:36,847 Je ne le connais pas. 530 00:51:41,268 --> 00:51:42,561 Non. Non. 531 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Donnez-moi le nom ! 532 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Donnez-moi le nom ! 533 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Donnez-moi le nom ! 534 00:52:05,125 --> 00:52:07,961 Il habite Rykestrasse ! 535 00:52:08,795 --> 00:52:11,507 Je ne sais rien d'autre ! 536 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 J'ai dit que je passerais les documents à la frontière, 537 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 que je ne pouvais rien faire entrer dans la Cité des étoiles. 538 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Comment ça, dans la Cité des étoiles ? 539 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 Dans la Cité des étoiles ? 540 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 C'est ce que vous avez dit. 541 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Non, je n'ai pas dit ça. 542 00:52:34,571 --> 00:52:37,699 Que deviez-vous transmettre à la Cité des étoiles ? 543 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Ça ne s'est pas fait, je vous dis ! 544 00:52:41,078 --> 00:52:43,205 Ça ne s'est pas fait ! 545 00:52:43,288 --> 00:52:44,957 Beau travail, camarade. 546 00:52:59,721 --> 00:53:00,722 Je vous le jure, 547 00:53:00,806 --> 00:53:04,393 ils ne m'ont pas dit ce qu'ils voulaient faire passer. 548 00:53:07,145 --> 00:53:09,356 Je vous en prie. Ma femme... 549 00:53:13,402 --> 00:53:18,031 Je vous en supplie. Elle n'est au courant de rien. 550 00:53:21,952 --> 00:53:23,287 Ne vous en faites pas. 551 00:53:25,581 --> 00:53:28,917 Votre femme ne vous reverra pas 552 00:53:29,960 --> 00:53:32,754 avant un bon moment. 553 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Encore une. 554 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Très bien. 555 00:54:08,916 --> 00:54:10,167 Vos vœux. 556 00:54:11,543 --> 00:54:15,631 Très bien écrit. "Fondé sur l'amour, la compréhension et le respect." 557 00:54:21,595 --> 00:54:22,429 Bonjour, papa. 558 00:54:25,557 --> 00:54:26,642 Nastya. 559 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Tu nous as manqué, à la parade sur la place Rouge. 560 00:54:36,443 --> 00:54:37,903 Tiens-toi droite. 561 00:54:41,323 --> 00:54:44,701 Je te présente Alexandre Dmitrievitch Polivanov. 562 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Camarade Belikov, enchanté. 563 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Je vous en prie, appelez-moi Sasha. 564 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Alors, vous épousez ma fille ? 565 00:54:57,714 --> 00:54:58,549 Oui. 566 00:55:12,604 --> 00:55:14,481 Il est temps d'y aller. 567 00:55:14,565 --> 00:55:17,150 Venez, camarade Polivanov. On vous attend. 568 00:55:32,124 --> 00:55:33,458 On n'est pas obligés. 569 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 De quoi ? 570 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 De se marier. 571 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Mais si on refuse... 572 00:55:45,095 --> 00:55:46,346 On refuse. 573 00:55:48,307 --> 00:55:49,141 Sasha, venez. 574 00:56:22,508 --> 00:56:24,718 Voilà mon aigle qui fait son nid. 575 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Chef. 576 00:56:29,765 --> 00:56:31,350 - Ça va ? - Oui. 577 00:56:31,934 --> 00:56:33,310 J'ai le trac. 578 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Tu l'aurais vu à notre mariage. 579 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 J'aimerais te proposer ma datcha 580 00:56:38,232 --> 00:56:40,484 sur le lac Beloïe, pour la lune de miel. 581 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Merci, chef. 582 00:56:41,652 --> 00:56:43,737 Ce sera un court séjour, Sasha. 583 00:56:44,655 --> 00:56:48,075 Tu es attendu à la Cité des étoiles pour ton entraînement. 584 00:56:48,575 --> 00:56:50,827 - Vladimir, tu vas bien ? - Ça va ? 585 00:56:50,911 --> 00:56:51,995 Et ta femme ? 586 00:57:54,141 --> 00:57:57,311 Nous sommes réunis pour célébrer l'union 587 00:57:57,394 --> 00:58:01,190 d'Anastasia Vladimirovna Belikova 588 00:58:01,273 --> 00:58:02,316 et d'Alexandre... 589 00:58:02,983 --> 00:58:05,027 Quand repart-elle en mission ? 590 00:58:06,236 --> 00:58:08,655 Jamais. Elle est... 591 00:58:09,907 --> 00:58:12,242 trop précieuse aux yeux de l'État. 592 00:58:14,536 --> 00:58:16,955 Je n'ai pas la force de le lui annoncer. 593 00:58:18,123 --> 00:58:21,418 Moi, Alexandre Dmitrievitch Polivanov... 594 00:58:24,129 --> 00:58:25,756 en présence de ma famille, 595 00:58:26,256 --> 00:58:29,426 de mes amis et des représentants de l'État soviétique, 596 00:58:29,510 --> 00:58:33,263 je te prends, Anastasia Vladimirovna Belikova, 597 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 comme légitime épouse, 598 00:58:35,307 --> 00:58:38,060 dans une union équilibrée fondée sur l'amour, 599 00:58:39,895 --> 00:58:42,397 la compréhension et le respect. 600 00:58:44,525 --> 00:58:48,820 Camarade Belikova, veuillez prononcer vos vœux. 601 00:59:07,130 --> 00:59:07,965 Moi, 602 00:59:08,882 --> 00:59:11,969 Anastasia Vladimirovna Belikova, 603 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 en présence de ma famille, 604 00:59:15,681 --> 00:59:18,517 de mes amis et des représentants de l'État soviétique, 605 00:59:18,809 --> 00:59:22,688 je te prends, Alexandre Dmitrievitch Polivanov, 606 00:59:23,105 --> 00:59:25,190 comme époux légitime 607 00:59:26,358 --> 00:59:30,737 dans une union équilibrée fondée sur l'amour, 608 00:59:30,988 --> 00:59:34,032 le respect et la compréhension. 609 00:59:42,833 --> 00:59:44,543 Nous sommes menacés. 610 00:59:45,377 --> 00:59:48,630 Le niveau d'alerte a été relevé au niveau 1. 611 00:59:49,089 --> 00:59:51,675 Je veux savoir ce que chaque personne fait 612 00:59:51,758 --> 00:59:53,302 avant qu'elle le fasse, 613 00:59:54,469 --> 00:59:58,849 ce que chaque personne dit avant qu'elle le dise 614 01:00:00,434 --> 01:00:04,146 et ce que chaque personne pense 615 01:00:04,605 --> 01:00:06,523 avant qu'elle le pense. 616 01:00:07,566 --> 01:00:10,235 La Cité des étoiles est en première ligne. 617 01:00:11,195 --> 01:00:12,321 Bien. 618 01:00:13,780 --> 01:00:15,032 Allons-y. 619 01:00:38,805 --> 01:00:40,724 Adaptation : Mona Guirguis 620 01:00:40,807 --> 01:00:42,726 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS