1 00:00:33,659 --> 00:00:36,119 Sei la prima donna che ha messo piede sulla Luna. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Questo ti garantirà protezione. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Essere il primo non ha protetto Gagarin. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 Traiettoria entro i parametri. 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,054 - Dai l'ordine. - Luna 16, 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 avviare la manovra di deorbitazione. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Star City, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 Avvio deorbitazione automatica 9 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 alle 08:07 UTC. 10 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Durata: 122 secondi. 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Star City. 12 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Deorbitazione quasi a metà. 13 00:01:16,702 --> 00:01:17,744 Ricevuto, Luna 16. 14 00:01:26,295 --> 00:01:27,713 Star City, Luna 16. 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Deorbitazione completata. 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,135 Ricevuto, Luna 16. Procedere al distacco. 17 00:01:33,218 --> 00:01:35,137 Distacco fra tre, 18 00:01:35,762 --> 00:01:37,264 due, uno. 19 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Distacco comple... 20 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Siamo ancora agganciati. 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Non si è staccato. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Star City, c'è un guasto nel cavo ombelicale. 23 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 Si trascinano dietro il modulo di servizio. 24 00:01:57,201 --> 00:01:59,620 - Scafo a temperatura critica. - Calma. 25 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Non li abbiamo mandati sulla Luna per perderli ora. 26 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 L'atmosfera brucerà quel cavo. 27 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 O non saranno gli unici a cui serviranno funerali di Stato. 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,545 Non essere ridicolo. 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Lo Stato non pagherebbe i loro funerali. 30 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 - Collegami. - Signore. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Aquile mie, avete la mia parola, 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 quel modulo è fatto con il titanio migliore 33 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 che l'Unione Sovietica abbia mai prodotto. 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Resisterà finché il cavo non si spezzerà. 35 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, assetto nella norma. 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Temperatura dello scafo in calo. 37 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, potete confermare la traiettoria? 38 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Inclinazione maggiore del previsto. 39 00:03:01,181 --> 00:03:02,099 Dove si trovano? 40 00:03:03,517 --> 00:03:04,560 A 300... No. 41 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 A 450 chilometri fuori rotta. 42 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 Altopiano della Siberia centrale, 43 00:03:09,982 --> 00:03:11,275 vicino al lago Bajkal. 44 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Squadra di recupero, avete le coordinate? 45 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Prendiamo un po' d'aria. 46 00:04:39,279 --> 00:04:41,865 Chissà quanto ci metteranno a raggiungerci. 47 00:04:43,867 --> 00:04:46,537 Prendo il razzo di segnalazione dal kit di emergenza. 48 00:04:48,247 --> 00:04:49,122 Valja. 49 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 Che c'è? 50 00:04:51,083 --> 00:04:52,292 La pistola. 51 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Non ti muovere. 52 00:07:18,146 --> 00:07:19,565 Bentornata, compagna. 53 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Ti presento il vicepresidente Tarasov. 54 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Siediti. 55 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Riconosci questa donna? 56 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - No. - Davvero? 57 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 È Anastasia Belikova, 58 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 la prima donna sulla Luna. 59 00:07:47,217 --> 00:07:49,178 A differenza tua, lei sa 60 00:07:49,261 --> 00:07:52,514 come agire nell'interesse dello Stato. 61 00:07:53,682 --> 00:07:56,435 Il nome Anastasia Belikova... 62 00:07:57,227 --> 00:07:59,521 non ti appartiene più, compagna. 63 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Non so cosa dire. 64 00:08:05,569 --> 00:08:07,821 Un blocco che non hai avuto sulla Luna. 65 00:08:09,489 --> 00:08:11,617 Quando il colonnello Raskova ha suggerito 66 00:08:11,700 --> 00:08:15,454 di darti il posto lasciato libero da chi ti ha preceduta, 67 00:08:15,537 --> 00:08:18,207 mi ha assicurato che avresti capito la tua posizione. 68 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Sì, e la capisco tutt'ora. 69 00:08:19,875 --> 00:08:21,043 Eppure eccomi qui, 70 00:08:21,793 --> 00:08:24,421 nel cuore della Siberia, sul retro di un camion. 71 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Se succedesse un'altra cosa simile... 72 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Non succederà, Colonnello. 73 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Lo giuro. 74 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Bene. 75 00:08:41,980 --> 00:08:43,524 Chiarita questa questione, 76 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 da qui raggiungerai l'aerodromo di Ulan-Udė, 77 00:08:46,693 --> 00:08:48,612 dove prenderai un aereo per Star City 78 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 per prepararti a una parata nella Piazza Rossa. 79 00:08:52,157 --> 00:08:54,409 Dopo un breve giro in patria, 80 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 ti manderemo a Parigi 81 00:08:57,454 --> 00:08:59,665 per celebrare il tuo traguardo storico 82 00:08:59,748 --> 00:09:00,916 con la stampa mondiale, 83 00:09:01,458 --> 00:09:04,586 e come simbolo della superiorità morale sovietica. 84 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Tuttavia, c'è un problema che dobbiamo risolvere. 85 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Non puoi essere il modello di donna sovietica 86 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 da nubile. 87 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 Ma è quello che sono. 88 00:09:25,023 --> 00:09:27,276 Ragion per cui ti sposerai 89 00:09:27,359 --> 00:09:28,569 alla fine del giro. 90 00:09:28,652 --> 00:09:29,528 Sposarmi? 91 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 È proprio necessario? 92 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Stai dicendo che non vuoi collaborare? 93 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 No. 94 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 No. 95 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Non lo so... 96 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Dovrò parlare con mio padre... - Tuo padre sarà avvisato. 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Abbiamo già organizzato tutto. 98 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Sarà... un bellissimo matrimonio sovietico. 99 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Congratulazioni. 100 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Posso sapere con chi mi dovrei sposare? 101 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - Scherza? - È giovane, non è brutta 102 00:10:13,488 --> 00:10:17,201 - ed è la donna più famosa del pianeta. - Non per questo devo volerla sposare. 103 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Ogni scapolo nell'Unione Sovietica 104 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 darebbe tutti i suoi rubli per essere al posto tuo. 105 00:10:21,288 --> 00:10:24,750 - Allora chiedete a loro. - Non hai nessun'altra ad aspettarti, no? 106 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Forse ti farebbe bene sistemarti. 107 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Il Comitato Centrale vuole che lei sposi un cosmonauta. 108 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 E che ti piaccia o no, sei l'unico scapolo. 109 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Non è il mio tipo. 110 00:10:36,470 --> 00:10:38,931 - Insomma, è strana. È... - Saša. 111 00:10:39,014 --> 00:10:40,474 Sei un bravo pilota, 112 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 ma c'è un motivo se non hai ancora ricevuto una missione. 113 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Sì, so perché. 114 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Non puoi dare sempre la colpa alla religione 115 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 che i tuoi nonni praticavano 50 anni fa. 116 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - E perché non cresco? - Per te è tutto uno scherzo, 117 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Saša. Devi dimostrare quanto sei serio nei confronti del programma. 118 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Sposando quell'automa? 119 00:10:58,116 --> 00:11:01,537 - Chi è che sta scherzando qui? - Credi voglia passare i miei giorni 120 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 a fare da cupido, con le pressioni che ricevo? 121 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 Credi mi piaccia passare il tempo così? 122 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Ho imparato che, per ottenere ciò che si vuole in questo mondo, 123 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 bisogna fare dei sacrifici. 124 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 - Tu sei pronto a farli? - Sì. 125 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Non è il momento di disattendere gli ordini, credimi. 126 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Seguimi. 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Colonnello Raskova? 128 00:11:55,299 --> 00:11:56,383 Chiudi la porta. 129 00:12:17,362 --> 00:12:20,073 TOP SECRET 130 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 Ci sono stati sviluppi a Berlino? 131 00:12:23,118 --> 00:12:26,038 Credi sia saggio leggere i documenti sulla mia scrivania? 132 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Scusi, Colonnello. Non so... 133 00:12:29,208 --> 00:12:31,001 Non so cosa mi sia saltato in mente. 134 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 La Stasi ha arrestato un uomo che crede sia un corriere americano. 135 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Quello con i progetti della base? 136 00:12:44,014 --> 00:12:45,182 Parlo tedesco, 137 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 - se può essere utile. - Tu mi confondi molto, Irina Vasilievna. 138 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Chiaramente sei ambiziosa, ingegnosa, 139 00:12:51,939 --> 00:12:54,691 disposta a tutto per raggiungere i tuoi scopi. 140 00:12:54,775 --> 00:12:59,029 Una come te potrebbe essere molto utile alla causa, molto utile a me. 141 00:12:59,112 --> 00:13:02,366 Sarei felice di poter aiutare in ogni modo possibile, Colonnello. 142 00:13:04,326 --> 00:13:05,619 Ma fino a un certo punto. 143 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Continua a sorvegliare Valja e Tanja Mironov 144 00:13:12,209 --> 00:13:14,127 quando saranno con la compagna Belikova 145 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 durante il viaggio a Parigi. 146 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 E controlla i nostri nuovi piccioncini. 147 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 Assicurati che Belikova righi dritto. 148 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Si è dimostrata... inaffidabile. 149 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Devi stare all'erta. 150 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Quando lasceremo Star City, saremo vulnerabili alle ingerenze straniere. 151 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Capisco. 152 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Scusi, volevo ringraziarla, compagno Direttore. 153 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 Per cosa, mia cara? 154 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 È lei che mi sta versando il tè. 155 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Sì, ma lei ha mostrato al mondo il valore delle donne sovietiche. 156 00:14:18,525 --> 00:14:19,735 Ha ragione, compagno. 157 00:14:20,277 --> 00:14:22,946 Le ha rese l'invidia del mondo e... 158 00:14:23,030 --> 00:14:25,449 ora le nostre mogli non smettono di parlarne. 159 00:14:28,035 --> 00:14:31,038 Il segretario generale Brežnev sa che è la sua visione unica 160 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 che ci ha permesso di anticipare gli americani, ancora una volta. 161 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 L'abbiamo convocata qui oggi perché lui non vuole accontentarsi. 162 00:14:40,339 --> 00:14:42,174 Questa è musica per le mie orecchie. 163 00:14:42,591 --> 00:14:46,386 Vi ho portato proposte di progetti che esulano dalla missione lunare, 164 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 che resterà comunque una fase 165 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 delle nostre operazioni, ma dobbiamo puntare in alto. 166 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 Dobbiamo insistere, 167 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 se vogliamo battere davvero gli americani. 168 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Ecco, mandare un cosmonauta sovietico... Grazie. 169 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 ...sui pianeti più vicini a noi, 170 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - come Venere... - Compagno, se posso, 171 00:15:04,655 --> 00:15:07,324 forse questo era parzialmente realizzabile 172 00:15:07,950 --> 00:15:10,744 prima che gli americani rubassero i progetti di Zvezda. 173 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 La base lunare 174 00:15:13,038 --> 00:15:15,082 è la priorità del compagno Brežnev. 175 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Questo... 176 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 sarebbe un errore. 177 00:15:20,045 --> 00:15:21,255 Con il dovuto rispetto. 178 00:15:21,338 --> 00:15:24,675 Ma i desideri del compagno Brežnev sono molto chiari. 179 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 Non permetterà agli americani di batterci 180 00:15:26,677 --> 00:15:29,221 con la base lunare usando il nostro progetto. 181 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Cosa mi sta chiedendo? 182 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Vogliamo che lei anticipi il lancio di Zvezda. 183 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Può essere pronto per la Festa delle Forze Aerotrasportate? 184 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Manca solo qualche mese. 185 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Ci serve più di un anno 186 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 per completare la riprogettazione della base lunare. 187 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Senza contare 188 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 che dobbiamo ancora scoprire se c'è acqua sulla superficie lunare. 189 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Qualunque cosa le serva, soldi, risorse, personale, 190 00:15:57,833 --> 00:16:00,169 - chieda e l'avrà, ma non il tempo. - Questo... Scusi, 191 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 ma è un'assurdità. 192 00:16:03,088 --> 00:16:04,298 È un'assurdità. 193 00:16:05,048 --> 00:16:08,135 Voglio battere gli americani come tutti coloro che sono qui, 194 00:16:08,218 --> 00:16:09,928 ma anticipare così tanto un lancio? 195 00:16:12,514 --> 00:16:16,602 Significherebbe mandare questi uomini e queste donne a morire. 196 00:16:20,564 --> 00:16:21,982 Beh, abbiamo piena fiducia 197 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 nella sua capacità 198 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 di riuscirci per il Segretario Generale. 199 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Lei è... 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 la nostra risorsa più preziosa. 201 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Ora, quali sono le ultime novità sul viaggio della compagna Belikova? 202 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Compagno Direttore? 203 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Compagna Belikova. 204 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Ha un momento? 205 00:16:59,603 --> 00:17:01,188 Sembrerebbe di sì. 206 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Io... 207 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 speravo di potermi offrire volontaria per l'equipaggio di Luna 17. 208 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Ti è piaciuta la Luna, immagino. 209 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 È stato il momento più bello della mia vita. 210 00:17:24,336 --> 00:17:26,380 Siamo tutti orgogliosi di te. 211 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Ma adesso devi concentrarti sulla missione che ti attende. 212 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Sei pronta per il giro? 213 00:17:36,974 --> 00:17:38,016 Sinceramente, mi... 214 00:17:38,767 --> 00:17:39,726 spaventa. 215 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov si è goduto il suo momento di gloria. 216 00:17:46,483 --> 00:17:48,944 - Io non sono Leonov. - Lo so. 217 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Tu mi ricordi Jurij. 218 00:17:53,949 --> 00:17:57,035 Anche lui avrebbe potuto tirarsi indietro sulla Vostok 1, ma... 219 00:17:57,703 --> 00:18:00,038 ha rischiato tutto per la missione, come te. 220 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 E come lui, anche tu imparerai ad amare i riflettori. 221 00:18:06,003 --> 00:18:09,006 Lei verrà a Parigi con noi, compagno Direttore? 222 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Mi è... 223 00:18:14,845 --> 00:18:17,431 vietato lasciare l'Unione Sovietica. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Sul serio? - Per la mia sicurezza. 225 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Così dicono. 226 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Fai buon viaggio, compagna Belikova. 227 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Rendici orgogliosi. 228 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Grazie. 229 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Dove vai? 230 00:18:46,001 --> 00:18:49,463 Le persone con cui lavoro partono per un viaggio. 231 00:18:50,339 --> 00:18:51,965 Devo andare con loro. 232 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Ho sentito Natalia parlare al telefono. 233 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 Ha detto che non può parlare quando ci sei tu, 234 00:18:57,804 --> 00:18:59,556 perché lavori nell'edificio 12. 235 00:19:04,228 --> 00:19:06,897 È solo invidiosa perché non ci lavora lei. 236 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Forza. 237 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Puoi spegnere la televisione? 238 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Dopo aver attirato un pubblico senza precedenti 239 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 nella capitale della nostra patria, 240 00:19:22,371 --> 00:19:25,624 la cosmonauta Anastasia Belikova continua il suo giro 241 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 con visite alle capitali delle Repubbliche Socialiste Sovietiche. 242 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Viene accolta calorosamente dappertutto dai lavoratori dell'URSS. 243 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 A breve sposerà un collega cosmonauta 244 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 e i due andranno a Parigi 245 00:19:39,263 --> 00:19:42,850 per festeggiare il suo traguardo con la stampa mondiale. 246 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Bonjour. 247 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Salve! 248 00:19:58,824 --> 00:20:00,033 Saluti da Mosca. 249 00:20:08,500 --> 00:20:09,751 È incredibile. 250 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 È meglio di quanto immaginassi. 251 00:20:17,301 --> 00:20:18,468 Dai, su con la vita. 252 00:20:19,344 --> 00:20:20,637 Si accalcano solo per te. 253 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 Guarda. 254 00:20:26,435 --> 00:20:27,519 Anastasia! 255 00:21:07,726 --> 00:21:11,146 Saremmo fortunati a ultimare Zvezda in 15 mesi. 256 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Come facciamo in molto meno tempo? 257 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Non abbiamo battuto gli americani andandoci cauti. Perché iniziare ora? 258 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Ma l'N1 riesce a malapena a lanciare gli attuali moduli lunari. 259 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Se aggiungiamo qualcosa, il lancio sarà impossibile. 260 00:21:23,158 --> 00:21:25,285 Siamo tornati al punto di partenza. 261 00:21:25,369 --> 00:21:28,872 - Perché sei sempre pessimista, Rem? - Sono realista, non pessimista. 262 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 E i moduli gonfiabili? 263 00:21:34,086 --> 00:21:35,003 Noi... 264 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 possiamo usare scompartimenti gonfiabili 265 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 per ampliare lo spazio abitativo del lander, 266 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 come l'airlock per l'attività extraveicolare di Leonov. 267 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Se li gonfiamo una volta scesi, 268 00:21:45,973 --> 00:21:48,600 possiamo usare gli stessi protocolli di atterraggio. 269 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Vuoi che la base lunare sia una tenda? 270 00:21:51,728 --> 00:21:53,355 Non c'è tempo per nient'altro. 271 00:21:53,897 --> 00:21:56,149 La missione richiederebbe tre persone. 272 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Due sulla superficie e una in orbita. 273 00:21:58,902 --> 00:22:01,238 Bisognerebbe comunque capire come farle entrare 274 00:22:01,321 --> 00:22:04,992 nel velivolo attuale progettato per il lancio con due persone, ma... 275 00:22:05,534 --> 00:22:09,413 si potrebbe iniziare da qui e vedere come proseguire. 276 00:22:12,666 --> 00:22:14,001 Idea interessante. 277 00:22:14,960 --> 00:22:15,878 Ma... 278 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 è tardi. 279 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 Ora... 280 00:22:22,301 --> 00:22:24,219 andiamo a casa, dormiamo 281 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 e ci vediamo domattina. 282 00:24:16,164 --> 00:24:16,999 Si cambierà 283 00:24:17,583 --> 00:24:20,002 per incontrare i membri della stampa mondiale. 284 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 L'aereo per Mosca parte domattina, sarà a Rostov in tempo per le nozze. 285 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 I giornali di Mosca sono lì. 286 00:24:28,468 --> 00:24:30,012 - Compagno... - Non indugi. 287 00:24:30,095 --> 00:24:31,763 Deve fare una buona impressione. 288 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 COSMONAUTA DONNA ATTERRA CON SUCCESSO SULLA LUNA 289 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 Che stai facendo? 290 00:25:30,239 --> 00:25:32,824 Niente. Ammiro questa boccetta di profumo. 291 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Non toccarla. 292 00:25:34,660 --> 00:25:36,036 Perché no? Sono regali. 293 00:25:36,578 --> 00:25:37,663 A che servono sennò? 294 00:25:49,216 --> 00:25:50,425 Te lo sentiranno addosso. 295 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 Penseranno che tu sia stata sedotta 296 00:25:54,847 --> 00:25:56,390 dai lussi di Parigi. 297 00:25:56,807 --> 00:25:58,642 In effetti, mi hanno sedotta. 298 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Potrebbero ascoltarci. 299 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Mi sto mettendo il profumo! 300 00:26:03,605 --> 00:26:05,148 Non importa a nessuno, Valjuš. 301 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Divertiamoci un po' stasera. 302 00:26:25,210 --> 00:26:26,336 Colonnello Raskova. 303 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Visto, Valjuš? 304 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 E tu che avevi paura. 305 00:26:40,976 --> 00:26:42,895 Potremmo andare insieme al ricevimento. 306 00:26:43,729 --> 00:26:44,980 Devo finire qui. 307 00:26:45,063 --> 00:26:46,231 Andate senza di me. 308 00:26:46,315 --> 00:26:49,067 - Scenderò con Anastasia. - No, tesoro, ti aspetto. 309 00:26:49,568 --> 00:26:50,652 Tranquilla, vai. 310 00:26:53,655 --> 00:26:54,615 D'accordo. 311 00:26:56,241 --> 00:26:57,409 Non metterci troppo. 312 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 C'è un microfono nell'ascensore? 313 00:27:05,834 --> 00:27:07,544 No. No, Colonnello. 314 00:27:21,934 --> 00:27:24,144 - Mi eviti? - Sono con mio marito. 315 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Che buon profumo. 316 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Smettila. 317 00:27:32,277 --> 00:27:33,487 Svigniamocela stasera. 318 00:27:34,571 --> 00:27:38,825 - Ho saputo di un locale con musica... - Non verrò da nessuna parte con te, Saša. 319 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Si tratta di Anastasia? 320 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Non avevo scelta. 321 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Lo so. 322 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Allora perché ti arrabbi? 323 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 In realtà, sei tu quella sposata. 324 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Sì, hai ragione. 325 00:27:58,220 --> 00:28:00,681 Forse è quello che serviva a entrambi. 326 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Non dici sul serio. 327 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 La compagna Belikova come si è comportata finora? 328 00:28:27,374 --> 00:28:28,208 Molto bene. 329 00:28:28,876 --> 00:28:33,463 Non ha ancora mostrato comportamenti problematici come ha fatto sulla Luna. 330 00:28:35,215 --> 00:28:36,133 Prendi il cappotto. 331 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Dove andiamo? - Hai detto che parli tedesco. 332 00:28:41,054 --> 00:28:43,265 Puoi renderti utile con la tua istruzione. 333 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 In Germania? 334 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Il corriere non ha ancora detto da chi ha avuto i progetti per la base lunare. 335 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 E sono davvero stufa 336 00:28:51,690 --> 00:28:53,567 dell'incompetenza della Stasi. 337 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 E la compagna Belikova? 338 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Golicyn ti coprirà durante la tua assenza. 339 00:28:58,197 --> 00:28:59,865 Sbrigati, un aereo ci aspetta. 340 00:29:03,827 --> 00:29:04,912 Amici cari... 341 00:29:06,330 --> 00:29:07,164 Amici cari... 342 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Signore e signori, 343 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 ringraziamo tutti insieme 344 00:29:13,045 --> 00:29:14,838 Anastasia Belikova. 345 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 Per aver deciso di festeggiare con noi il suo incredibile traguardo. 346 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 La stampa mondiale 347 00:29:22,221 --> 00:29:24,681 è qui, stasera, con il popolo francese, 348 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 per onorare 349 00:29:27,351 --> 00:29:30,521 la prima donna che ha messo piede sulla Luna. 350 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Merci beaucoup. 351 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Che parapiglia. 352 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Chissà che avrebbe fatto Jana. 353 00:29:54,795 --> 00:29:56,630 Avrebbe conquistato subito la Francia. 354 00:29:58,966 --> 00:30:00,008 Ciao, tesoro. 355 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Come va il fidanzamento? Ti sei già innamorato? 356 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Non direi. 357 00:30:08,976 --> 00:30:11,186 Solo averla intorno è... una tortura. 358 00:30:12,437 --> 00:30:13,564 Figurati sposarla. 359 00:30:23,240 --> 00:30:24,283 Anastasia! 360 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Scusate, devo andare. 361 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Permesso. 362 00:31:23,967 --> 00:31:24,885 Compagno Direttore. 363 00:31:25,469 --> 00:31:27,054 Buonasera, compagno Nikulov. 364 00:31:32,142 --> 00:31:33,393 Mi scusi, capo. 365 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Posso entrare? 366 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Certo, prego. 367 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Beh, ti chiedo scusa. Aspetti qualcuno? 368 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 No. 369 00:32:14,726 --> 00:32:18,188 So che Fëdorov è... 370 00:32:19,690 --> 00:32:20,607 Che lui è... 371 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Proibito. 372 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Come posso aiutarla, capo? 373 00:32:27,990 --> 00:32:29,449 Durante Luna 16, 374 00:32:30,117 --> 00:32:32,244 come facevi a sapere che l'antenna in banda S 375 00:32:32,327 --> 00:32:34,663 sarebbe stata alla portata di Anastasia? 376 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Beh, ho memorizzato i progetti. 377 00:32:37,374 --> 00:32:40,002 Ma abbiamo cambiato la posizione dell'antenna 378 00:32:40,085 --> 00:32:42,546 - durante l'assemblaggio finale. - Sì. 379 00:32:43,172 --> 00:32:45,215 E ho letto i rapporti tecnici 380 00:32:45,299 --> 00:32:46,842 - di Bajkonur. - Sono... 381 00:32:47,634 --> 00:32:50,596 migliaia di pagine di documentazione. È... 382 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Ho molto tempo libero. 383 00:32:53,307 --> 00:32:54,308 Sì. 384 00:32:58,187 --> 00:32:59,062 Sì. 385 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 È una splendida serata, Sergei. 386 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Facciamo due passi? 387 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 A volte, vorrei non essere mai andata lassù. 388 00:34:03,836 --> 00:34:04,753 Che vuoi dire? 389 00:34:06,630 --> 00:34:08,172 Sulla superficie della Luna... 390 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 non ci sono suoni. 391 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Un silenzio tombale. 392 00:34:17,516 --> 00:34:19,726 Mi sembrava di riuscire a respirare. 393 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Mio nonno diceva una cosa. 394 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 "Quando Dio vuole maledirti, ti rende felice." 395 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Vuoi andartene da qui? 396 00:35:02,477 --> 00:35:04,188 Ha bevuto troppo champagne. 397 00:35:21,830 --> 00:35:23,707 La accompagno in camera sua, va bene? 398 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Dove andiamo? 399 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Vieni! 400 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Mandalo via. 401 00:37:18,572 --> 00:37:20,407 Grazie, può andare. 402 00:37:22,910 --> 00:37:26,121 Devi tradurre alla lettera quello che gli dico e le sue risposte. 403 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Non ci possono essere equivoci. Hai capito? 404 00:37:29,541 --> 00:37:30,459 Sì. 405 00:37:44,765 --> 00:37:47,184 Chiedigli se ha combattuto nella Grande Guerra. 406 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Hai combattuto nella Grande Guerra? 407 00:37:56,944 --> 00:37:58,695 Ero al fronte a Kursk. 408 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Era al fronte a Kursk. 409 00:38:07,120 --> 00:38:09,957 Digli che forse ci siamo già visti. 410 00:38:10,791 --> 00:38:15,712 Ha detto che forse vi siete già visti. 411 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Speriamo ti vada meglio questa volta. 412 00:38:49,454 --> 00:38:50,289 Capo. 413 00:38:56,211 --> 00:38:57,045 Vieni. 414 00:39:11,310 --> 00:39:12,269 Cosa sono? 415 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 I fantasmi... 416 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 delle missioni passate. 417 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voschod. 418 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 419 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 420 00:39:39,338 --> 00:39:41,089 Possiamo riportarle in vita. 421 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Come ha detto Fëdorov. 422 00:39:47,095 --> 00:39:49,806 L'immortalità, Sergei. 423 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Vittoria sull'ultimo nemico. 424 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 A Brežnev e al Comitato interessa solo 425 00:40:01,068 --> 00:40:02,903 piantare bandiere sulla Luna, 426 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 litigano per una manciata di terra. 427 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Se davvero... 428 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 vogliamo ampliare la nostra conoscenza dell'universo, 429 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 dell'infinito, dell'immortalità... 430 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 non possiamo fermarci qui. 431 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venere. 432 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Sì. 433 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Ma Brežnev? 434 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Può essere convinto ad allargare i suoi orizzonti al momento giusto. 435 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Nel frattempo, dobbiamo procedere in segreto. 436 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Solo in pochi possono sapere cosa facciamo qui. 437 00:40:45,571 --> 00:40:46,488 Come facciamo... 438 00:40:47,823 --> 00:40:51,326 Un'impresa del genere richiede vaste risorse. 439 00:40:51,410 --> 00:40:53,120 Mi daranno quello che voglio 440 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 finché pensano che sia per la base lunare. 441 00:40:58,375 --> 00:40:59,960 Ci saranno degli ingegneri 442 00:41:00,586 --> 00:41:02,004 più esperti che sarebbe... 443 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 meglio coinvolgere. 444 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Non sono il più adatto. - Non sottovalutarti, Sergei. 445 00:41:06,633 --> 00:41:07,801 Tu hai passione. 446 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 E flessibilità mentale. 447 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 Ma prima di accettare, devi sapere 448 00:41:15,350 --> 00:41:19,354 che disobbedirai agli ordini diretti del Comitato Centrale 449 00:41:19,438 --> 00:41:22,316 e che sottrarrai proprietà allo Stato. 450 00:41:25,652 --> 00:41:27,404 Le conseguenze possono essere... 451 00:41:29,406 --> 00:41:30,782 molto gravi, 452 00:41:30,866 --> 00:41:31,992 se veniamo scoperti. 453 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Quando cominciamo? 454 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Adesso. 455 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Mi sa che ci siamo. 456 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Che avevo detto? 457 00:42:05,943 --> 00:42:06,818 Forza. 458 00:42:09,196 --> 00:42:10,155 Saša! 459 00:42:10,531 --> 00:42:11,490 Non ti sento. 460 00:42:11,573 --> 00:42:12,866 Non ti sento, scusa. 461 00:42:30,050 --> 00:42:30,926 Stasia. 462 00:42:46,066 --> 00:42:46,984 Tieni. 463 00:42:47,860 --> 00:42:50,445 - Saša, non penso sia una buona idea. - Un bicchiere. 464 00:42:50,529 --> 00:42:54,199 Se poi vuoi tornare, ti accompagno, così Arkadij ti rimbocca le coperte. 465 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valja, hai visto il mio profumo? 466 00:43:08,797 --> 00:43:09,631 Valja? 467 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valja? - Continuo a pensare... 468 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 che avremmo dovuto festeggiare Jana stasera. 469 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Se lo meritava. 470 00:43:29,109 --> 00:43:30,319 Era speciale. 471 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Era chiaro fin dall'inizio dell'addestramento. 472 00:43:37,075 --> 00:43:38,243 È come... 473 00:43:38,702 --> 00:43:40,746 Ascolta, tu sei un brav'uomo. 474 00:43:41,830 --> 00:43:43,457 Per questo mi sono innamorata. 475 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Ma non potevi farci nulla. 476 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Indietro, fammi spazio. 477 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, questo è per te. 478 00:45:05,831 --> 00:45:07,916 Ehi! 479 00:45:36,069 --> 00:45:37,070 Bonsoir. 480 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 È tutta la sera che cerco un momento per parlarti. 481 00:45:45,162 --> 00:45:48,040 Di solito non mi approccerei in questo modo, ma... 482 00:45:48,624 --> 00:45:50,709 è difficile avvicinarti senza dare nell'occhio. 483 00:45:55,923 --> 00:45:57,549 Se non sei felice a casa... 484 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 possiamo farti fuggire. 485 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Che cosa intendi? 486 00:46:07,768 --> 00:46:08,602 Gli americani 487 00:46:09,353 --> 00:46:10,812 hanno un posto per te. 488 00:46:18,654 --> 00:46:19,738 No. 489 00:46:20,155 --> 00:46:22,157 Non tradirò mai la mia patria. 490 00:46:32,501 --> 00:46:34,086 Se cambiassi idea. 491 00:46:52,479 --> 00:46:53,313 Tutto bene? 492 00:46:53,397 --> 00:46:54,231 Sì. 493 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Sono solo stanca. 494 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Forse è meglio andare. 495 00:47:13,166 --> 00:47:14,126 Sì. 496 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Come si chiama la persona che ti ha dato i documenti 497 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 da consegnare agli americani? 498 00:47:30,851 --> 00:47:32,436 Quante volte devo ripeterlo? 499 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Ammetto di aver ricevuto 500 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 i documenti tramite una consegna segreta a Volkspark Friedrichshain. 501 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Quando sono arrivato a Berlino Ovest, 502 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 ho gettato la busta in un cassonetto su Bornholmer Strasse. 503 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Ogni volta, dice esattamente la stessa cosa. 504 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Senza cambiare niente. 505 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Caffè? 506 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 No? Peccato. 507 00:48:09,264 --> 00:48:11,183 Berlino è una città veramente bella. 508 00:48:12,684 --> 00:48:15,229 Ricordo la prima volta che sono venuta. 509 00:48:15,312 --> 00:48:18,106 Alla guida di un T-34 lungo Friedrichstrasse. 510 00:48:20,359 --> 00:48:21,485 Si procedeva lentamente, 511 00:48:21,568 --> 00:48:23,987 c'erano cadaveri di nazisti ovunque. 512 00:48:29,034 --> 00:48:29,952 Sì? 513 00:48:35,082 --> 00:48:37,876 Esco dieci minuti. Se nel frattempo non ci dà un nome, 514 00:48:37,960 --> 00:48:40,546 gli sparerò alla testa. 515 00:49:04,403 --> 00:49:09,074 Come si chiama la persona che ti ha dato i documenti? 516 00:49:12,494 --> 00:49:13,954 Io non so niente. 517 00:49:40,689 --> 00:49:42,900 Ho capito una cosa di te stasera. 518 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Sei proprio una pessima ballerina. 519 00:49:57,039 --> 00:49:57,873 Sono tornati. 520 00:49:58,248 --> 00:49:59,875 Dovremmo imprigionarli? 521 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 No. 522 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Passami la compagna Ducorneau. 523 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Allora? 524 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Le ho parlato. Non deve preoccuparsi di Belikova. 525 00:50:20,854 --> 00:50:23,065 - È leale. - Bene. 526 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Ascoltami. 527 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Devi dirmi quello che sai prima che lei torni. 528 00:50:46,630 --> 00:50:50,634 - Ho visto di cosa è capace. - Non posso dirle quello che non so. 529 00:50:50,968 --> 00:50:55,264 Devi dirmi chi ti ha dato i progetti prima che lei torni. 530 00:50:55,889 --> 00:50:57,307 È per il tuo bene. 531 00:51:06,483 --> 00:51:08,277 Lei è una brava persona. 532 00:51:08,360 --> 00:51:09,528 Lei è una brava persona. 533 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Lei è migliore di quei porci della Stasi. 534 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Mi aiuti. - Cosa credi stia cercando di fare? 535 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Dimmi il nome e ti aiuterò! 536 00:51:18,036 --> 00:51:19,413 Non lo so. 537 00:51:32,759 --> 00:51:34,303 Dimmi il nome. 538 00:51:35,137 --> 00:51:36,388 Non lo so. 539 00:51:41,310 --> 00:51:42,561 No. 540 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Dimmi il nome! 541 00:52:00,704 --> 00:52:02,706 Dimmi il nome! 542 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Dimmi il nome! 543 00:52:05,125 --> 00:52:07,961 Vive a Rykestrasse! 544 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Non so nient'altro! 545 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Potevo solo far passare le cose oltre il confine. 546 00:52:14,718 --> 00:52:17,638 Gli ho detto che non potevo far entrare nulla a Star City. 547 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Cosa intendi? Cosa volevano far entrare a Star City? 548 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 A Star City? 549 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 L'hai detto tu. 550 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 No. Non è vero. 551 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Cosa volevano che facessi entrare a Star City? 552 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Le sto dicendo che non è andata così! 553 00:52:41,411 --> 00:52:43,372 Non è andata così! 554 00:52:43,455 --> 00:52:44,748 Brava, compagna. 555 00:52:59,555 --> 00:53:02,850 Non mi hanno detto cosa volevano introdurre di nascosto. 556 00:53:02,933 --> 00:53:03,809 Lo giuro. 557 00:53:05,727 --> 00:53:08,939 La prego, mia moglie... 558 00:53:13,402 --> 00:53:18,031 Per favore, lei non sa niente di tutto ciò. 559 00:53:21,952 --> 00:53:23,287 Sta' tranquillo. 560 00:53:25,455 --> 00:53:28,625 Tua moglie non ti vedrà 561 00:53:30,002 --> 00:53:32,379 per un bel po' di tempo. 562 00:54:04,494 --> 00:54:05,537 Un'altra. 563 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Perfetto. 564 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Le promesse. 565 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Adoro quanto scritto qui. 566 00:54:13,337 --> 00:54:15,631 "Fondata sull'amore, la comprensione e il rispetto." 567 00:54:21,553 --> 00:54:22,429 Ciao, papà. 568 00:54:25,432 --> 00:54:26,350 Nastja. 569 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Ci sei mancato alla parata in Piazza Rossa. 570 00:54:36,443 --> 00:54:37,903 Sta' dritta quando parli. 571 00:54:41,323 --> 00:54:44,284 Lui è Aleksandr Dmitrievič Polivanov. 572 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Compagno Belikov, lieto di conoscerla. 573 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Per favore, mi chiami Saša. 574 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Quindi sposerai la mia Nastja? 575 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 Esatto. 576 00:55:12,604 --> 00:55:13,564 Andiamo nel salone. 577 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Vieni, compagno Polivanov. Devi prendere posto. 578 00:55:32,124 --> 00:55:33,458 Non siamo costretti. 579 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Cosa intendi? 580 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 A sposarci. 581 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Sì, ma se non lo facciamo, noi... 582 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Non lo facciamo. 583 00:55:48,307 --> 00:55:49,141 Saša, vieni. 584 00:56:22,508 --> 00:56:24,301 La mia aquila che nidifica. 585 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Capo. 586 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Ciao. 587 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Stai bene? - Sì, sono solo... 588 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 teso. 589 00:56:33,894 --> 00:56:38,148 - Anche lui lo era alle nostre nozze. - Mi piacerebbe darti la mia dacia 590 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 sul lago Beloye per la luna di miele. 591 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Grazie, capo. 592 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Però dovrà durare poco, Saša. 593 00:56:44,530 --> 00:56:47,741 Dovrai tornare a Star City per iniziare l'addestramento. 594 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Come stai? 595 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Bene, grazie. - Come sta tua moglie? 596 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Siamo qui riuniti per celebrare ufficialmente il matrimonio 597 00:57:57,394 --> 00:58:01,023 tra Anastasia Vladimirovna Belikova 598 00:58:01,523 --> 00:58:04,443 - e Aleksandr Dmitrievič... - Lei quando partirà di nuovo? 599 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 ...Polivanov. 600 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Non partirà. 601 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Lei è... 602 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 troppo preziosa per lo Stato. 603 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Compagno Polivanov, vuoi pronunciare le promesse? 604 00:58:14,536 --> 00:58:16,955 E non ho il coraggio di dirglielo. 605 00:58:18,123 --> 00:58:19,041 Io... 606 00:58:19,583 --> 00:58:21,418 Aleksandr Dmitrievič Polivanov... 607 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 davanti alla mia famiglia, 608 00:58:26,256 --> 00:58:27,216 ai miei amici 609 00:58:27,966 --> 00:58:29,426 e allo Stato sovietico, 610 00:58:29,510 --> 00:58:30,677 prendo te, 611 00:58:30,761 --> 00:58:32,846 Anastasia Vladimirovna Belikova, 612 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 come mia legittima sposa 613 00:58:35,307 --> 00:58:37,809 in questa unione paritaria fondata sull'amore... 614 00:58:39,895 --> 00:58:42,231 la comprensione e il rispetto. 615 00:58:44,441 --> 00:58:46,068 Compagna Belikova, 616 00:58:46,610 --> 00:58:48,570 vuoi pronunciare le promesse? 617 00:59:07,130 --> 00:59:07,965 Io... 618 00:59:08,799 --> 00:59:11,718 Anastasia Vladimirovna Belikova, 619 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 davanti alla mia famiglia, 620 00:59:15,681 --> 00:59:17,683 ai miei amici e allo Stato sovietico, 621 00:59:18,767 --> 00:59:22,604 prendo te, Aleksandr Dmitrievič Polivanov, 622 00:59:23,105 --> 00:59:24,940 come mio legittimo sposo 623 00:59:26,358 --> 00:59:30,737 in questa unione paritaria fondata sull'amore, 624 00:59:30,821 --> 00:59:33,740 il rispetto e la comprensione. 625 00:59:42,833 --> 00:59:44,376 Siamo minacciati. 626 00:59:45,377 --> 00:59:48,338 La sicurezza è stata aumentata al livello uno. 627 00:59:49,173 --> 00:59:51,675 Voglio sapere cosa fa ogni individuo 628 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 prima che agisca. 629 00:59:54,469 --> 00:59:58,557 Voglio sapere cosa dice ogni individuo prima che apra bocca. 630 01:00:00,434 --> 01:00:03,896 Voglio sapere cosa pensa ogni individuo 631 01:00:04,438 --> 01:00:06,148 prima che elabori un pensiero. 632 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Star City è ora in prima linea. 633 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Quindi... 634 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 si comincia. 635 01:00:39,306 --> 01:00:41,225 Sottotitoli: Felice Tedesco 636 01:00:41,308 --> 01:00:43,227 DUBBING BROTHERS