1 00:00:33,617 --> 00:00:35,827 君は月を歩いた初の女性 2 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 守ってもらえる 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,504 ガガーリンは守られなかった 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 軌道は正常 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,136 指示を 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,056 ルナ16号 軌道離脱噴射を 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 こちらルナ16号 8 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 自動軌道離脱噴射の時刻は 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 08:07 UTC 10 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 長さは122秒 11 00:01:13,198 --> 00:01:16,618 スターシティへ 中間点に接近中 12 00:01:16,702 --> 00:01:17,744 了解 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,923 スターシティへ 軌道離脱噴射 完了 14 00:01:30,257 --> 00:01:32,968 了解 分離を実行しろ 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,553 分離開始まで–– 16 00:01:34,636 --> 00:01:37,264 3 2 1… 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 分離 完… 18 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 分離失敗 つながってる 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 接続ボルトの不具合だ 20 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 引きずってる 21 00:01:56,700 --> 00:01:58,285 船体温度が危険域 22 00:01:58,368 --> 00:01:59,620 落ち着け 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 必ず生還させるぞ 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 大気でケーブルは燃え尽きる 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,044 ダメなら大勢の国葬が必要だ 26 00:02:08,127 --> 00:02:09,670 バカ言うな 27 00:02:10,047 --> 00:02:12,674 国は葬式代を払わない 28 00:02:13,008 --> 00:02:14,092 通信機を 29 00:02:21,099 --> 00:02:23,685 私のワシたちよ 保証する 30 00:02:23,769 --> 00:02:28,774 そのカプセルは最高の チタンで造られている 31 00:02:29,441 --> 00:02:32,611 ケーブルが切れるまで 耐えられる 32 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 姿勢修正 完了 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,551 船体温度 低下 34 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 軌道を確認できる? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 計画より急角度 36 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 着地点は? 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… いや… 38 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 コースから450キロ離れてる 39 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 バイカル湖近くの 中央シベリア高原 40 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 回収班 座標は把握した? 41 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 外の空気を 42 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 いつ見つけてくれるのか 43 00:04:43,534 --> 00:04:46,537 信号弾を取ってくる 44 00:04:48,205 --> 00:04:49,122 ヴァーリャ 45 00:04:49,206 --> 00:04:50,374 どうした? 46 00:04:50,999 --> 00:04:52,334 銃を 早く 47 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 動くなよ 48 00:06:23,800 --> 00:06:28,680 スター・シティ 49 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 お帰りなさい 50 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 こちらはタラソフ副首相 51 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 座って 52 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 この女性を? 53 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 知りません 54 00:07:42,796 --> 00:07:46,633 アナスタシア・ベリコワ 月に立った初の女性 55 00:07:47,050 --> 00:07:52,556 あなたと違い 国益のための 振る舞いができる人よ 56 00:07:53,640 --> 00:07:56,643 アナスタシア・ ベリコワという名は–– 57 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 もはや君のものではない 58 00:08:03,192 --> 00:08:05,402 何と言うべきか… 59 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 月面と違って控えめね 60 00:08:09,448 --> 00:08:15,078 ラスコワ大佐が 君の前任者の代役を頼んだ時 61 00:08:15,162 --> 00:08:18,207 君は立場を理解していたかと 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,625 理解しています 63 00:08:19,708 --> 00:08:24,588 では なぜ私は今 シベリアでトラックの中に? 64 00:08:25,339 --> 00:08:27,591 また こんな事態が… 65 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 二度と起きません 66 00:08:30,552 --> 00:08:31,762 誓います 67 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 よろしい 68 00:08:41,730 --> 00:08:43,524 じゃ決まった 69 00:08:43,607 --> 00:08:48,779 ここから飛行場へ移動し スターシティへ向かい 70 00:08:49,112 --> 00:08:51,740 赤の広場でのパレード準備 71 00:08:52,074 --> 00:08:57,037 国内をざっと巡ったら パリへ送り出し 72 00:08:57,454 --> 00:09:00,999 世界の報道陣と 歴史的偉業を祝う 73 00:09:01,333 --> 00:09:04,837 ソ連の道徳的優位性の 象徴としてだ 74 00:09:05,212 --> 00:09:08,674 しかし解決すべき問題が 1つある 75 00:09:10,259 --> 00:09:14,847 独身ではソ連女性の 模範になり得ない 76 00:09:21,061 --> 00:09:23,063 でも私は独身です 77 00:09:24,982 --> 00:09:28,527 だからこの旅の終わりに 結婚するんだ 78 00:09:28,610 --> 00:09:29,528 結婚? 79 00:09:32,614 --> 00:09:34,700 必要ですか? 80 00:09:34,783 --> 00:09:36,994 協力する気がない? 81 00:09:38,579 --> 00:09:39,413 いいえ 82 00:09:40,539 --> 00:09:41,582 違います 83 00:09:45,502 --> 00:09:47,880 でも父と話さないと… 84 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 伝えよう もうすべて手配済みだ 85 00:09:51,425 --> 00:09:55,262 美しいソビエト式の 結婚式になる 86 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 おめでとう 87 00:10:02,561 --> 00:10:05,772 誰と結婚するのか聞いても? 88 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 冗談でしょ? 89 00:10:11,445 --> 00:10:15,824 若くて顔も悪くないし 地球で一番有名な女性だ 90 00:10:15,908 --> 00:10:17,159 でも結婚は… 91 00:10:17,242 --> 00:10:21,205 ソ連の独身男は 全員 君をうらやむ 92 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 じゃ別の人に 93 00:10:22,372 --> 00:10:26,919 決まった相手はいないだろ 落ち着くのもいいぞ 94 00:10:27,002 --> 00:10:29,546 宇宙飛行士が条件なんだ 95 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 不満だろうと 独身は君しかいない 96 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 タイプじゃない 97 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 彼女は変わってる 98 00:10:38,263 --> 00:10:38,931 サーシャ 99 00:10:39,014 --> 00:10:43,644 君は優秀だが されない理由がある 100 00:10:44,645 --> 00:10:45,687 知ってる 101 00:10:45,771 --> 00:10:49,775 君の祖父母の 宗教のせいだけじゃない 102 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 じゃ何だ? 103 00:10:50,943 --> 00:10:53,070 常にふざけてる 104 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 この計画への 真剣さを見せないと 105 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 操り人形と結婚するほうが ふざけてる 106 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 この状況下で私が 仲人役を楽しんでると? 107 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 それが私の望みだと? 108 00:11:09,002 --> 00:11:13,799 目的達成には犠牲が必要と 私は学んだ 109 00:11:14,383 --> 00:11:15,926 その覚悟はあるか? 110 00:11:16,009 --> 00:11:16,760 はい 111 00:11:17,177 --> 00:11:20,764 今は命令に逆らう時じゃない 112 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 来なさい 113 00:11:54,006 --> 00:11:55,215 ラスコワ大佐 114 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 閉めて 115 00:12:17,362 --> 00:12:20,073 “極秘(ドイツ語)” 116 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 ベルリンで進展が? 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 私の書類を勝手に見ないで 118 00:12:25,704 --> 00:12:27,581 すみません 119 00:12:29,208 --> 00:12:30,959 私としたことが… 120 00:12:36,882 --> 00:12:40,719 が 運び屋を拘束した 121 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 設計図を渡した男? 122 00:12:43,972 --> 00:12:46,558 ドイツ語が話せます もし役に… 123 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 あなたって不可解な人ね 124 00:12:49,937 --> 00:12:54,650 野心的で創造力もあり 目的達成に全力を尽くす 125 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 そんな人物は 組織にも私にも有益だわ 126 00:12:59,112 --> 00:13:02,449 お役に立てれば幸いです 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,786 でも限度がある 128 00:13:09,831 --> 00:13:12,125 2人の監視を続けて 129 00:13:12,209 --> 00:13:15,671 彼らはベリコワの パリ訪問に同行する 130 00:13:15,754 --> 00:13:18,340 新婚夫婦も監視して 131 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 規律を守るか見張る 132 00:13:21,927 --> 00:13:25,097 ベリコワは過去にヘマをした 133 00:13:25,180 --> 00:13:26,807 油断しないで 134 00:13:26,890 --> 00:13:31,270 スターシティを出たら 外国の干渉を受けやすい 135 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 分かりました 136 00:14:10,017 --> 00:14:12,394 感謝を申し上げます 137 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 何の? お茶をついでくれたのは君だ 138 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 ソビエト女性の 偉大さを伝えた 139 00:14:18,525 --> 00:14:22,738 そのとおり 今やソビエト女性はの的 140 00:14:22,946 --> 00:14:25,449 妻たちは その話ばかりだ 141 00:14:27,951 --> 00:14:34,499 書記長は君のおかげで アメリカに先んじたとお考えだ 142 00:14:35,584 --> 00:14:39,922 今日は さらに前進すべく 来てもらった 143 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 耳に心地よい言葉 144 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 月任務を超える提案書を お持ちした 145 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 月は作戦の一段階 大きな視野を持つべきだ 146 00:14:51,016 --> 00:14:55,771 アメリカに勝つためには 前進し続けることが必要 147 00:14:55,854 --> 00:14:58,190 我らの宇宙飛行士を… 148 00:14:58,273 --> 00:14:59,024 どうも 149 00:14:59,107 --> 00:15:03,111 最も近い惑星 金星へ送ります 150 00:15:03,195 --> 00:15:07,491 失礼 アメリカが 設計図を盗む前なら–– 151 00:15:07,908 --> 00:15:10,827 この計画も可能だったかも 152 00:15:11,286 --> 00:15:15,082 書記長は月面基地を 最優先事項にした 153 00:15:15,165 --> 00:15:17,960 それは間違ってます 154 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 失礼ながら 155 00:15:21,338 --> 00:15:24,383 書記長の意向は明確だ 156 00:15:24,633 --> 00:15:29,513 基地建設で負けられない しかも我々の設計図で 157 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 何をお望みで? 158 00:15:34,601 --> 00:15:37,855 ズヴェズダの打ち上げを 前倒しに 159 00:15:38,397 --> 00:15:41,149 “空挺部隊の日”に 間に合うか? 160 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 ほんの数ヵ月先だ 161 00:15:44,778 --> 00:15:49,032 月面基地の再設計完了まで 1年以上かかる 162 00:15:49,116 --> 00:15:54,454 しかも月面に水があるかも まだ確認できていない 163 00:15:54,538 --> 00:15:58,709 必要なら金も人も すべて用意する 164 00:15:58,792 --> 00:16:00,169 時間以外なら 165 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 これはバカげてる 166 00:16:03,088 --> 00:16:04,298 バカげてる 167 00:16:04,923 --> 00:16:10,012 私もアメリカには勝ちたいが あまりに急げば–– 168 00:16:12,431 --> 00:16:16,727 大勢の者たちを 死に追いやることに 169 00:16:20,439 --> 00:16:27,196 君の任務遂行能力には 絶対的な信頼を置いている 170 00:16:27,404 --> 00:16:30,866 君は最も重要な人材だからね 171 00:16:33,327 --> 00:16:37,080 次はベリコワ同志の 歴訪行程について 172 00:16:46,507 --> 00:16:47,883 設計主任 173 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 ベリコワ同志 174 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 少しいいですか? 175 00:16:59,561 --> 00:17:01,396 ああ いいとも 176 00:17:11,240 --> 00:17:17,996 実はルナ17号のクルーに 志願しようと考えています 177 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 月が気に入ったんだな 178 00:17:21,708 --> 00:17:24,127 人生で最高の瞬間でした 179 00:17:24,211 --> 00:17:26,755 皆 君を誇りに思ってる 180 00:17:27,756 --> 00:17:31,426 でも今は目の前の任務に 集中したまえ 181 00:17:34,012 --> 00:17:36,014 歴訪の準備はできてる? 182 00:17:36,932 --> 00:17:39,434 正直 気が重いです 183 00:17:42,521 --> 00:17:45,023 レオーノフは晴れ舞台が好き 184 00:17:46,483 --> 00:17:47,943 私は違う 185 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 そうだな 186 00:17:50,070 --> 00:17:51,989 ガガーリンに似てる 187 00:17:53,699 --> 00:17:57,286 彼はボストーク1号で あきらめずに–– 188 00:17:57,578 --> 00:18:00,372 君のように命懸けで挑んだ 189 00:18:00,789 --> 00:18:04,668 君も彼のように 世間の注目が好きになる 190 00:18:06,003 --> 00:18:09,256 設計主任も一緒にパリへ? 191 00:18:12,092 --> 00:18:17,514 私はソ連を離れることを 禁じられてる 192 00:18:21,768 --> 00:18:22,477 そう… 193 00:18:22,561 --> 00:18:24,188 私の安全のため 194 00:18:25,230 --> 00:18:26,732 そう言われた 195 00:18:28,650 --> 00:18:33,280 いい旅を ベリコワ同志 我らの誇りとなれ 196 00:18:33,655 --> 00:18:35,407 ありがとうございます 197 00:18:44,333 --> 00:18:45,918 どこ行くの? 198 00:18:46,001 --> 00:18:51,798 職場の人たちが出張に行くから ママも行くの 199 00:18:51,882 --> 00:18:54,760 ナタリアが電話で話してたの 200 00:18:55,385 --> 00:18:59,598 12号棟で働くママの近くでは 話せないって 201 00:19:04,019 --> 00:19:07,064 ママの仕事が うらやましいのよ 202 00:19:07,814 --> 00:19:08,899 おいで 203 00:19:10,192 --> 00:19:11,735 テレビ消して 204 00:19:17,616 --> 00:19:22,246 母国の首都で かつてない大観衆を集めた後 205 00:19:22,329 --> 00:19:26,375 宇宙飛行士の アナスタシア・ベリコワは 206 00:19:26,458 --> 00:19:30,587 ソ連の各共和国の首都を 巡っており–– 207 00:19:30,671 --> 00:19:35,133 現地の人々から 温かく歓迎されています 208 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 間もなく結婚する同僚と–– 209 00:19:37,678 --> 00:19:42,432 彼女の功績を祝うため パリへ向かいます 210 00:19:55,445 --> 00:19:57,990 ボンジュール やあ! 211 00:19:58,699 --> 00:20:00,826 モスクワから こんにちは 212 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 すごいな 213 00:20:10,586 --> 00:20:12,379 想像以上だ 214 00:20:17,217 --> 00:20:20,637 元気出せよ 君を見るための列だ 215 00:20:20,971 --> 00:20:21,805 ほら 216 00:20:33,233 --> 00:20:34,568 アナスタシア! 217 00:21:07,684 --> 00:21:11,063 15ヵ月で完成しても 御の字なのに 218 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 数ヵ月なんて不可能 219 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 アメリカに勝った理由は 慎重さじゃない 220 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 N-1の推力じゃ 着陸船がやっと 221 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 何か足すのは無理だ 222 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 また振り出しだ 223 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 いつも悲観的だな 224 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 現実主義なだけ 225 00:21:28,956 --> 00:21:30,374 膨張式は? 226 00:21:34,253 --> 00:21:40,551 膨張式モジュールを使って 居住空間を広げるんだ 227 00:21:40,634 --> 00:21:43,512 宇宙遊泳用エアロックと同じ 228 00:21:44,054 --> 00:21:48,642 着陸後に膨らませれば 現行の手順で行ける 229 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 月面基地がテント? 230 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 他に手はない 231 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 任務には3人必要だ 232 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 2名が月面 1名は軌道上 233 00:21:58,902 --> 00:22:05,325 2人乗りの機体に どう3人を収めるかが問題だが 234 00:22:05,409 --> 00:22:09,454 まず これで始めて また次を考えよう 235 00:22:12,541 --> 00:22:14,376 興味深い考えだ 236 00:22:14,710 --> 00:22:17,963 だが 今日はもう遅い 237 00:22:18,589 --> 00:22:20,215 一旦… 238 00:22:22,176 --> 00:22:24,428 家に帰って寝て 239 00:22:24,970 --> 00:22:26,763 明朝 また会おう 240 00:24:16,164 --> 00:24:19,960 報道陣との歓迎会用に 服を着替えて 241 00:24:20,043 --> 00:24:23,755 明朝の飛行機で帰国し 結婚式を行う 242 00:24:25,632 --> 00:24:27,885 モスクワの新聞はそこに 243 00:24:28,719 --> 00:24:31,680 遅れるなよ 印象が大事だ 244 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 “女性初の月面着陸に成功” 245 00:25:28,862 --> 00:25:29,863 何してる? 246 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 別に 香水瓶を眺めてた 247 00:25:32,908 --> 00:25:34,034 触るな 248 00:25:34,535 --> 00:25:37,829 贈り物だから別にいいでしょ 249 00:25:49,216 --> 00:25:50,759 香りでバレるぞ 250 00:25:51,718 --> 00:25:56,390 パリのに 誘惑されたと思われる 251 00:25:56,723 --> 00:25:58,642 誘惑されてるわ 252 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 盗聴されてるかも 253 00:26:01,061 --> 00:26:02,980 私 香水をつけてる 254 00:26:03,522 --> 00:26:05,440 誰も気にしないわ 255 00:26:06,358 --> 00:26:08,360 楽しみましょ 256 00:26:25,043 --> 00:26:26,461 ラスコワ大佐 257 00:26:36,138 --> 00:26:38,974 ほらね 心配しすぎよ 258 00:26:40,642 --> 00:26:42,895 一緒に歓迎会に行こう 259 00:26:43,645 --> 00:26:47,733 吸い終わったら 後からアナスタシアと行く 260 00:26:47,816 --> 00:26:49,067 私も待つわ 261 00:26:49,401 --> 00:26:50,819 先に行って 262 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 分かった 263 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 早く来てよ 264 00:27:02,414 --> 00:27:04,249 エレベーターに盗聴器は? 265 00:27:05,792 --> 00:27:07,753 ありません 266 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 避けてる? 267 00:27:22,976 --> 00:27:24,269 夫がいるのよ 268 00:27:26,855 --> 00:27:28,273 いいにおいだ 269 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 やめて 270 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 今夜 抜け出そう 271 00:27:34,446 --> 00:27:36,573 いいクラブを見つけた 272 00:27:36,657 --> 00:27:38,992 どこにも行かないわ 273 00:27:42,204 --> 00:27:44,873 結婚は仕方なかった 274 00:27:44,957 --> 00:27:46,083 分かってる 275 00:27:46,458 --> 00:27:47,835 じゃ なぜ怒る? 276 00:27:49,086 --> 00:27:50,838 既婚者は君のほうだ 277 00:27:53,674 --> 00:27:54,967 そうね 278 00:27:58,220 --> 00:28:00,764 別れるべきなのかも 279 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 冗談だろ 280 00:28:21,910 --> 00:28:25,289 ベリコワの これまでの様子は? 281 00:28:27,249 --> 00:28:28,208 良好です 282 00:28:28,709 --> 00:28:33,797 月で見せたような 問題行動はありません 283 00:28:35,132 --> 00:28:36,341 上着を着て 284 00:28:38,135 --> 00:28:39,511 どこへ? 285 00:28:39,595 --> 00:28:43,265 ドイツ語を 生かせる時が来たわ 286 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 ドイツへ? 287 00:28:45,017 --> 00:28:48,896 設計図の渡し主を 運び屋は自白してない 288 00:28:48,979 --> 00:28:53,483 シュタージの無能さには うんざりだわ 289 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 ベリコワ同志は? 290 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 ガリツィンが代行してくれる 291 00:28:58,197 --> 00:28:59,990 飛行機に遅れるわ 292 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 〈親愛なる友〉 293 00:29:06,330 --> 00:29:07,748 〈親愛なる友よ〉 294 00:29:08,665 --> 00:29:10,209 〈ご列席の皆さま〉 295 00:29:10,751 --> 00:29:14,838 〈本日 アナスタシア・ ベリコワをお招きし〉 296 00:29:16,423 --> 00:29:20,093 〈彼女の驚くべき偉業を 祝いましょう〉 297 00:29:20,177 --> 00:29:22,054 〈世界中の記者が––〉 298 00:29:22,137 --> 00:29:25,098 〈フランス国民と共に集い〉 299 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 〈月に降り立った––〉 300 00:29:27,309 --> 00:29:30,687 〈初めての女性を 称えるのです〉 301 00:29:32,606 --> 00:29:33,649 〈感謝します〉 302 00:29:40,781 --> 00:29:43,158 アナスタシア こちらを 303 00:29:49,623 --> 00:29:51,083 大騒ぎだな 304 00:29:52,167 --> 00:29:54,211 ヤーナなら どうしたかな 305 00:29:54,920 --> 00:29:56,630 1日でフランス征服 306 00:29:58,882 --> 00:30:00,092 あなた 307 00:30:03,887 --> 00:30:06,181 彼女とは恋に落ちた? 308 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 全然 309 00:30:08,851 --> 00:30:11,728 彼女といるだけで苦痛だ 310 00:30:12,396 --> 00:30:13,480 それが結婚 311 00:30:15,941 --> 00:30:17,484 カメラを見て 312 00:30:21,947 --> 00:30:23,156 パリは楽しい? 313 00:30:23,240 --> 00:30:24,283 アナスタシア! 314 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 マドモアゼル! 315 00:30:55,147 --> 00:30:56,732 ちょっと外へ 316 00:30:57,316 --> 00:30:58,358 失礼 317 00:31:23,926 --> 00:31:24,885 設計主任 318 00:31:25,427 --> 00:31:27,387 こんばんは ニクロフ同志 319 00:31:31,683 --> 00:31:33,393 失礼しました 320 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 入っても? 321 00:31:37,397 --> 00:31:38,732 ええ どうぞ 322 00:31:43,070 --> 00:31:46,240 すまない 客人の予定が? 323 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 いいえ 324 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 分かってます フョードロフの… 325 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 彼の本は… 326 00:32:22,109 --> 00:32:23,235 禁書だ 327 00:32:25,904 --> 00:32:27,614 何のご用で? 328 00:32:27,906 --> 00:32:29,616 ルナ16号の任務で–– 329 00:32:30,075 --> 00:32:34,663 なぜアナスタシアの近くに アンテナがあると? 330 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 設計図を暗記していました 331 00:32:37,374 --> 00:32:41,670 だが最終段階で 位置を変更したんだぞ 332 00:32:41,920 --> 00:32:46,049 バイコヌールからの 報告書を読みました 333 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 でも何千ページにも及ぶ 文書だぞ 334 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 時間なら余るほど 335 00:32:53,223 --> 00:32:54,057 そうか 336 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 そうか 337 00:33:00,272 --> 00:33:02,774 美しい夕べだ セルゲイ 338 00:33:04,735 --> 00:33:06,195 散歩しないか? 339 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 月へ行かなきゃよかった 340 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 どうして? 341 00:34:06,588 --> 00:34:08,382 月面にいると–– 342 00:34:10,926 --> 00:34:12,344 音がしない 343 00:34:13,094 --> 00:34:14,763 静寂だけ 344 00:34:17,349 --> 00:34:19,851 やっと息ができた感覚 345 00:34:27,067 --> 00:34:28,819 祖父が言ってた 346 00:34:30,612 --> 00:34:33,824 “神は人を呪う時 まず幸せにする” 347 00:34:53,177 --> 00:34:54,803 抜け出したい? 348 00:35:02,477 --> 00:35:04,229 シャンパンで酔った 349 00:35:21,455 --> 00:35:23,749 部屋まで送る 350 00:36:22,266 --> 00:36:23,725 どこへ? 351 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 こっち 352 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 彼を外へ 353 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 〈下がって結構です〉 354 00:37:22,868 --> 00:37:26,121 私と彼の言葉を正確に訳して 355 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 ではダメ いいわね? 356 00:37:29,458 --> 00:37:30,250 はい 357 00:37:44,723 --> 00:37:47,434 大祖国戦争で戦ったか聞いて 358 00:37:49,603 --> 00:37:52,773 〈大祖国戦争で戦った?〉 359 00:37:56,818 --> 00:37:59,112 〈クルスクの戦線にいた〉 360 00:38:03,075 --> 00:38:05,160 クルスクの戦線にいたと 361 00:38:07,037 --> 00:38:09,957 では初対面ではないかも 362 00:38:10,666 --> 00:38:15,462 〈あなたとは 初対面じゃないかもと〉 363 00:38:19,132 --> 00:38:21,593 今回は無傷だといいわね 364 00:38:49,413 --> 00:38:50,289 主任 365 00:38:56,336 --> 00:38:57,045 入れ 366 00:39:11,268 --> 00:39:12,352 これは? 367 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 亡霊だ 368 00:39:17,441 --> 00:39:19,026 過去の任務のな 369 00:39:20,319 --> 00:39:21,778 ボスホート 370 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 ボストーク 371 00:39:28,535 --> 00:39:29,661 ソユーズ 372 00:39:39,338 --> 00:39:41,507 だが生き返らせられる 373 00:39:43,008 --> 00:39:44,551 フョードロフは言った 374 00:39:46,803 --> 00:39:50,057 不死だよ セルゲイ 375 00:39:51,934 --> 00:39:54,186 最後の敵の“死”に勝つ 376 00:39:58,774 --> 00:40:02,903 ブレジネフの望みは 月に旗を立てることと 377 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 一握りの土のことだけ 378 00:40:06,657 --> 00:40:12,287 もし宇宙への理解 無限と不死への理解を 379 00:40:12,746 --> 00:40:14,998 真に広げたいのなら–– 380 00:40:17,835 --> 00:40:19,378 そこで止まれない 381 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 金星 382 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 そうだ 383 00:40:30,848 --> 00:40:32,349 でもブレジネフは? 384 00:40:32,432 --> 00:40:35,978 時が来れば 彼の視野を広げられる 385 00:40:37,938 --> 00:40:40,899 それまでは秘密裏に進める 386 00:40:42,484 --> 00:40:45,237 この計画を知るのは数人のみ 387 00:40:45,320 --> 00:40:46,905 一体どうやって… 388 00:40:47,739 --> 00:40:51,243 計画には 膨大な資源が必要です 389 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 月面基地のためと言えば 要求はすべて通る 390 00:40:58,375 --> 00:41:04,173 私なんかより もっと優秀な 技術者がいるはず 391 00:41:04,256 --> 00:41:08,051 自分を過小評価するな 君には情熱がある 392 00:41:09,595 --> 00:41:11,638 そして柔軟な発想力 393 00:41:12,389 --> 00:41:14,975 だが承諾する前に言っておく 394 00:41:15,058 --> 00:41:19,188 君は中央委員会の 命令に背き 395 00:41:19,271 --> 00:41:22,482 国家財産を 流用することになる 396 00:41:25,611 --> 00:41:27,613 もし発覚すれば–– 397 00:41:29,281 --> 00:41:32,159 極めて深刻な結果を招く 398 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 いつ始める? 399 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 今から 400 00:41:50,093 --> 00:41:51,345 ここだ 401 00:41:59,603 --> 00:42:00,896 言ったろ? 402 00:42:01,730 --> 00:42:04,566 “ボー・レーヴ” 403 00:42:09,196 --> 00:42:10,155 サーシャ 404 00:42:10,239 --> 00:42:12,741 聞こえないよ ごめん 405 00:42:30,133 --> 00:42:30,926 アナスタシア 406 00:42:45,941 --> 00:42:46,900 どうぞ 407 00:42:47,734 --> 00:42:49,278 よくないわ 408 00:42:49,361 --> 00:42:50,445 1杯だけ 409 00:42:50,529 --> 00:42:54,324 帰りたいなら送る ネンネすれば? 410 00:43:03,000 --> 00:43:04,960 私の香水 見た? 411 00:43:09,089 --> 00:43:10,174 ヴァーリャ 412 00:43:21,268 --> 00:43:22,186 ヴァーリャ 413 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 考えてた 414 00:43:24,438 --> 00:43:28,650 今夜の主役は ヤーナのはずだった 415 00:43:29,026 --> 00:43:30,485 彼女は特別だ 416 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 最初の訓練で分かった 417 00:43:37,117 --> 00:43:38,327 彼女は… 418 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 あなたはいい人よ 419 00:43:41,747 --> 00:43:43,665 だから好きになった 420 00:43:44,499 --> 00:43:46,502 でも悩む必要はない 421 00:44:50,774 --> 00:44:52,734 ちょっと空けて 422 00:44:53,485 --> 00:44:54,987 君のために踊る 423 00:45:35,944 --> 00:45:36,945 ボンソワール 424 00:45:40,365 --> 00:45:43,619 あなたと話す機会を うかがってた 425 00:45:45,037 --> 00:45:48,498 普段 公の場では 話しかけないけど 426 00:45:48,582 --> 00:45:50,709 近づくのが難しくて 427 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 母国で不幸なら–– 428 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 助け出せるわ 429 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 どういうこと? 430 00:46:07,726 --> 00:46:11,146 アメリカが 場所を用意してくれる 431 00:46:18,529 --> 00:46:22,282 結構よ 祖国を裏切ることはしない 432 00:46:32,459 --> 00:46:34,378 もし気が変わったら 433 00:46:52,437 --> 00:46:53,313 大丈夫? 434 00:46:53,397 --> 00:46:56,191 ええ でも急に疲れた 435 00:47:10,664 --> 00:47:12,249 帰りましょ 436 00:47:13,000 --> 00:47:13,792 ああ 437 00:47:25,053 --> 00:47:27,472 〈誰にもらった?〉 438 00:47:27,556 --> 00:47:30,726 〈アメリカに渡す書類よ〉 439 00:47:30,809 --> 00:47:32,811 〈何度言えばいい?〉 440 00:47:33,562 --> 00:47:35,480 〈すべての書類は〉 441 00:47:35,564 --> 00:47:39,943 〈フリードリヒスハイン公園に 隠してあった〉 442 00:47:40,027 --> 00:47:42,946 〈西ベルリンに行き〉 443 00:47:43,030 --> 00:47:49,077 〈ボルンホルマー通りの ゴミ箱に封筒を入れた〉 444 00:47:50,037 --> 00:47:54,666 まったく同じ内容です 一字一句 同じ 445 00:47:59,588 --> 00:48:00,714 コーヒー? 446 00:48:05,177 --> 00:48:06,762 要らない? 残念 447 00:48:09,223 --> 00:48:11,141 ベルリンは素敵な街 448 00:48:11,642 --> 00:48:13,977 ︿ベルリンは素敵な街﹀ 449 00:48:12,559 --> 00:48:15,145 初めて来た時を思い出す 450 00:48:15,312 --> 00:48:18,106 フリードリヒ通りを 戦車で走った 451 00:48:18,190 --> 00:48:21,401 ︿初めて来た時を 思い出す﹀ 452 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 最初はゆっくりよ ナチスの死体だらけで 453 00:48:24,071 --> 00:48:28,492 ︿フリ︱ドリヒ通りを 戦車で走った﹀ 454 00:48:28,575 --> 00:48:30,202 ︿最初はゆっくり﹀ 455 00:48:29,034 --> 00:48:30,202 何? 456 00:48:32,913 --> 00:48:34,998 〈ナチスの死体だらけで〉 457 00:48:35,082 --> 00:48:40,546 10分で戻る 名前を 言わなきゃ頭を撃ち抜く 458 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 〈あなたに書類を 渡した人の名前は?〉 459 00:49:12,411 --> 00:49:14,496 〈何も知らない〉 460 00:49:40,564 --> 00:49:42,900 今夜 気づいたんだ 461 00:49:44,651 --> 00:49:47,154 君の踊りはひどいね 462 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 2人が帰宿 拘束しますか? 463 00:49:59,958 --> 00:50:03,921 いえ デュクルノー同志に代わって 464 00:50:16,433 --> 00:50:17,476 それで? 465 00:50:17,559 --> 00:50:21,980 ベリコワは心配無用 彼女は忠実です 466 00:50:22,064 --> 00:50:23,065 よろしい 467 00:50:42,501 --> 00:50:43,710 〈よく聞いて〉 468 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 〈彼女が戻る前に話して〉 469 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 〈本当に撃たれる〉 470 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 〈知らないから言えない〉 471 00:50:50,884 --> 00:50:55,472 〈誰にもらったか 彼女が戻る前に教えて〉 472 00:50:55,806 --> 00:50:57,307 〈あなたのためよ〉 473 00:51:06,483 --> 00:51:08,277 〈あなたはいい人だ〉 474 00:51:08,402 --> 00:51:11,989 〈シュタージの 豚どもとは違う〉 475 00:51:12,364 --> 00:51:13,115 〈助けて〉 476 00:51:13,198 --> 00:51:15,409 〈だから言ってるの〉 477 00:51:15,826 --> 00:51:17,953 〈名前を言えば助かる〉 478 00:51:18,036 --> 00:51:19,413 〈知らない〉 479 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 〈名前を言って〉 480 00:51:35,137 --> 00:51:36,847 〈知らない〉 481 00:51:41,143 --> 00:51:42,561 〈やめてくれ〉 482 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 〈名前を言って!〉 483 00:52:00,871 --> 00:52:02,706 〈名前を言って!〉 484 00:52:03,123 --> 00:52:05,042 〈言いなさい!〉 485 00:52:05,125 --> 00:52:07,961 〈彼はリーケ通りに住んでる〉 486 00:52:08,712 --> 00:52:11,507 〈それ以外は知らない〉 487 00:52:11,590 --> 00:52:14,635 〈俺は西側に持ち出すだけ〉 488 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 〈スターシティには 持ち込めないと言った〉 489 00:52:20,265 --> 00:52:24,978 〈スターシティに持ち込むって どういうこと?〉 490 00:52:26,897 --> 00:52:28,857 〈スターシティ?〉 491 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 〈そう言ったわ〉 492 00:52:31,568 --> 00:52:34,279 〈いや 言ってない〉 493 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 〈スターシティに 何を持ち込もうと?〉 494 00:52:38,700 --> 00:52:41,328 〈何も持ち込んでない〉 495 00:52:41,411 --> 00:52:43,121 〈何もしてない!〉 496 00:52:43,205 --> 00:52:44,748 よくやった 497 00:52:59,596 --> 00:53:02,850 〈何を運ぶかは聞いてない〉 498 00:53:02,933 --> 00:53:04,393 〈本当だ〉 499 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 〈お願いだ 妻だけは…〉 500 00:53:13,402 --> 00:53:18,031 〈頼む 妻は何も知らない〉 501 00:53:21,952 --> 00:53:23,287 〈安心して〉 502 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 〈あなたの妻は長い間––〉 503 00:53:30,002 --> 00:53:33,380 〈あなたに会うことはない〉 504 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 もう1枚 505 00:54:06,622 --> 00:54:07,748 そこまで 506 00:54:08,749 --> 00:54:09,917 誓いの言葉だ 507 00:54:11,543 --> 00:54:15,380 ここがいい “愛と理解と尊敬の上に築く” 508 00:54:21,553 --> 00:54:22,429 パパ 509 00:54:25,516 --> 00:54:26,642 ナスチャ 510 00:54:31,772 --> 00:54:34,566 赤の広場に来てほしかった 511 00:54:36,401 --> 00:54:38,779 話す時は背筋を伸ばして 512 00:54:41,198 --> 00:54:44,451 アレクサンドル・ D・ポリワーノフよ 513 00:54:45,369 --> 00:54:47,496 お会いできて光栄です 514 00:54:48,455 --> 00:54:50,666 サーシャと呼んでください 515 00:54:53,418 --> 00:54:55,212 君が娘の夫に? 516 00:54:57,798 --> 00:54:59,132 そうです 517 00:55:12,604 --> 00:55:17,150 会場に行くぞ ポリワーノフ しっかりな 518 00:55:32,040 --> 00:55:34,042 しなくてもいいんだぞ 519 00:55:35,878 --> 00:55:36,962 何のこと? 520 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 結婚だよ 521 00:55:43,218 --> 00:55:45,012 でも しないと… 522 00:55:45,095 --> 00:55:46,180 構わない 523 00:55:48,473 --> 00:55:49,725 サーシャ 524 00:56:22,508 --> 00:56:24,468 ワシの巣作りだな 525 00:56:25,135 --> 00:56:26,053 主任 526 00:56:29,723 --> 00:56:30,599 大丈夫か? 527 00:56:30,682 --> 00:56:32,518 はい 緊張してます 528 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 彼も同じだった 529 00:56:35,312 --> 00:56:40,192 新婚旅行にはベロエ湖畔にある 私の別荘を貸そう 530 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 ありがたい 531 00:56:41,652 --> 00:56:43,779 短期間で頼むよ 532 00:56:44,404 --> 00:56:47,991 スターシティで 訓練を始めないと 533 00:56:48,534 --> 00:56:50,202 やあ 元気か? 534 00:56:50,577 --> 00:56:51,828 奥さんは? 535 00:57:54,016 --> 00:57:57,311 我々は正式な婚姻のため 集いました 536 00:57:57,394 --> 00:58:02,733 アナスタシア・ベリコワと アレクサンドル・ポリワーノフ 537 00:58:02,816 --> 00:58:04,860 彼女は いつまた月へ? 538 00:58:06,153 --> 00:58:08,405 彼女は行かない 539 00:58:09,781 --> 00:58:11,783 国の貴重な財産だ 540 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 ポリワーノフ同志 誓いの言葉を 541 00:58:14,536 --> 00:58:16,955 彼女に伝える勇気がない 542 00:58:17,956 --> 00:58:21,418 私 アレクサンドル・ ポリワーノフは–– 543 00:58:23,962 --> 00:58:29,426 家族 友人 そしてソビエト国家の面前で 544 00:58:29,510 --> 00:58:35,224 アナスタシア・ベリコワを 正式な妻として迎えます 545 00:58:35,307 --> 00:58:37,976 この対等な関係は 愛と–– 546 00:58:39,811 --> 00:58:42,648 理解と尊敬の上に築かれる 547 00:58:44,441 --> 00:58:48,445 ベリコワ同志 誓いの言葉を 548 00:59:07,256 --> 00:59:11,844 私 アナスタシア・ ベリコワは–– 549 00:59:13,095 --> 00:59:18,100 家族 友人 そしてソビエト国家の面前で 550 00:59:18,725 --> 00:59:22,980 アレクサンドル・ ポリワーノフを 551 00:59:23,063 --> 00:59:24,898 正式な夫として迎えます 552 00:59:26,316 --> 00:59:30,779 この対等な関係は 愛と–– 553 00:59:30,904 --> 00:59:33,657 理解と尊敬の上に築かれる 554 00:59:42,791 --> 00:59:44,626 脅威が迫っている 555 00:59:45,377 --> 00:59:48,505 警戒レベルは1に 引き上げられた 556 00:59:49,006 --> 00:59:53,010 誰かが行動する前に その行動を把握したい 557 00:59:54,303 --> 00:59:58,557 何か言う前に 何を言うか把握したい 558 01:00:00,350 --> 01:00:04,354 何を考えているか把握したい 559 01:00:04,438 --> 01:00:06,106 何か考える前に 560 01:00:07,566 --> 01:00:10,068 スターシティは今や最前線 561 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 さあ 562 01:00:13,739 --> 01:00:14,781 始めて 563 01:01:47,374 --> 01:01:50,210 日本語字幕 伊東 武司