1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 자네는 달을 밟은 최초의 여성일세 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 그 사실이 자네를 어느 정도는 지켜 주겠지 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 최초였다는 게 가가린을 지켜 주진 못했죠 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 궤도 진입 수치 정상 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 명령하지 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 루나 16호, 궤도 이탈 분사를 승인한다 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 스타 시티 여기는 루나 16호 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 협정 세계시 8시 7분 자동 분사 시작한다 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 지속 시간, 122초 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 스타 시티 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 분사 절반 지점 통과 중 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 알겠다, 루나 16호 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 스타 시티, 루나 16호다 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 분사 종료 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 알았다, 루나 16호 기체 분리 시행하라 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 분리 개시, 셋, 둘, 하나 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 분리 완… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 아직 붙어 있습니다 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 분리되지 않았어요 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 스타 시티 연결 볼트에 또 결함 발생 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 기계 선이 분리되지 않은 채 끌려온다 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - 선체 온도 임계점 도달 - 다들 진정해 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 달까지 보내 놓고 이제 와서 잃을 수는 없어 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 대기권의 마찰열이 케이블을 태워 끊을 거다 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 안 끊어지면 우리도 장례식 준비해야 할 겁니다 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 실없는 소리 하지 마 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 국가가 우리 장례비를 대 줄 것 같나? 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - 관제 연결해 - 네 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 내 독수리들, 내가 장담한다 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 그 캡슐은 소련이 만든 31 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 가장 완벽한 티타늄으로 제작됐다 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 케이블이 끊어질 때까지 버텨 줄 거야 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 스타 시티 기체 자세 제어 완료 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 선체 온도 하강 중 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 루나 16호 현재 궤적 확인 가능한가? 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 진입 각도가 훨씬 가파릅니다 37 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 예상 낙하지점은? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… 아니 39 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 경로를 450km 벗어납니다 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 바이칼 호수 근처 중앙 시베리아 고원입니다 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 회수 팀 해당 좌표 수신했나? 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 나가서 공기 좀 마시죠 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 구조팀이 오는 데 얼마나 걸릴까요? 44 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 비상 구급함에서 신호탄 꺼내 올게 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - 발랴 - 왜 그래? 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 총 가져와요, 총 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 움직이지 마 48 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 스타 시티 49 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 귀환을 환영하네, 동지 50 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 타라소프 부위원장님을 소개하지 51 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 앉게 52 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 이 여자를 알아보겠나? 53 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - 아니요 - 정말인가? 54 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 이쪽은 아나스타시아 벨리코바 55 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 달을 밟은 최초의 여성이지 56 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 자네와 달리, 무엇이 조국을 위한 최선의 행동인지 이해하는 여자지 57 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 아나스타시아 벨리코바라는 이름은… 58 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 더는 자네 이름이 아닐세, 동지 59 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 무… 무슨 말을 해야 할지 모르겠습니다 60 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 달에서는 그렇게 거침없이 내뱉더니 61 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 라스코바 대령이 빈자리에 자네를 추천했을 때 62 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 자신의 본분을 잘 이해하는 사람이라고 장담했지 63 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 네, 그랬죠 지금도 그렇고요 64 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 그런데 내가 지금 시베리아 한복판 트럭 뒤에 앉아 있지 않나 65 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 한 번만 더 이런 일이 발생하면… 66 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 절대 없을 겁니다 라스코바 대령님 67 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 맹세합니다 68 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 좋아 69 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 이 문제는 해결됐으니 70 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 울란우데 비행장으로 이동한 뒤 스타 시티로 가서 71 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 붉은 광장에서 열릴 퍼레이드를 준비해 72 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 고국 순방을 마친 뒤 73 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 자네를 파리로 보낼 계획이야 74 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 세계 언론과 함께 자네의 역사적 성취를 축하하고 75 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 자네는 소련이 가진 도덕적 우월성의 상징이 되는 거지 76 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 다만 우리가 해결해야 할 문제가 하나 남았네 77 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 독신 여성이 소련 여성상의 78 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 모범이 될 수는 없지 79 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 하지만 전 독신인데요 80 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 그래서 이번 순방 끝에 결혼하게 될 걸세 81 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 결혼요? 82 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 꼭 그래야만 하나요? 83 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 협조하지 않겠다는 건가? 84 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 아니요 85 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 아닙니다 86 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 잘 모르겠네요, 저는… 87 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - 아버지와 얘기를… - 부친께 통보할 거야 88 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 이미 모든 준비를 마쳤어 89 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 아주 아름다운 소비에트식 결혼식이 될 거야 90 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 축하하네 91 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 누구와 결혼하게 되는지 여쭤봐도 될까요? 92 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - 장난하세요? - 젊고 93 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 외모도 나쁘지 않잖아 94 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 게다가 지금 이 지구상에서 가장 유명한 여자라고 95 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - 그렇다고 결혼하고 싶진 않아요 - 소련의 모든 미혼남이 96 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 자네 자리를 차지하려고 전 재산을 바칠 걸세 97 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 그 사람 중에 고르세요 98 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 자네는 딱히 기다려 주는 애인이 있는 것도 아니잖아 99 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 이참에 정착하는 것도 좋을 거야 100 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 중앙 위원회는 영웅적인 우주비행사 커플을 원하거든 101 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 좋든 싫든, 자네가 유일한 미혼 우주비행사야 102 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 제 타입 아니에요 103 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 그 여자, 좀… 이상하다고요, 좀… 104 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 사샤, 자네는 훌륭한 조종사야 105 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 하지만 아직 우주 근처에도 못 가 본 이유가 있지 106 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 네, 그 이유 잘 압니다 107 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 50년 전 자네 조부모님이 믿었던 108 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 종교 핑계만 댈 수는 없어 109 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - 그러면 왜 아직 못 갔나요? - 매사를 장난으로 생각하니까 110 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 사샤, 자네가 이 프로그램에 얼마나 진심인지 증명해야 해 111 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 네? 그 로봇 같은 여자랑 결혼해서요? 112 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 지금 장난치는 사람이 누군데요? 113 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 사샤, 내가 이 압박 속에서 114 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 자네 연애나 도와주며 시간 낭비하고 싶은 줄 알아? 115 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 내가 이렇게 시간을 쓰고 싶을 것 같냐고 116 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 이 세상에서 원하는 걸 손에 넣으려면 117 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 희생해야 한다는 걸 오래전에 깨달았어 118 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - 그럴 준비가 됐나? - 네 119 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 지금은 명령에 토 달 때가 아니야 진심이야 120 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 따라와 121 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 라스코바 대령님? 122 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 문 닫아 123 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 베를린 쪽에 무슨 진전이 있었나요? 124 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 내 책상 위에 있는 기밀 서류를 읽는 게 현명한 짓일까? 125 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 죄송합니다, 대령님 제가 무슨… 126 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 무슨 생각을 했는지 모르겠네요 127 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 슈타지가 미국 측 운반책으로 의심되는 자를 체포했어 128 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 달 기지 설계도를 빼돌린 자요? 129 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 도움이 될지 몰라도 제가 독일어를 합니다 130 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 자네는 참 갈피를 잡기 힘들어 이리나 바실리예브나 131 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 야심도 있고 창의적이고 132 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 목적을 위해서라면 수단과 방법을 가리지 않지 133 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 그런 인물은 우리 조직과 특히 나에게 유용할 수 있어 134 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 대령님을 위해서라면 어떤 일이든 하겠습니다 135 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 하지만 선을 넘진 않겠지 136 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 발랴와 타냐 미로노프가 벨리코바 동지의 137 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 파리 순방에 동행할 때 감시를 계속해 138 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 우리의 신혼부부도 감시하고 139 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 벨리코바가 수칙을 철저히 지키는지 확인해 140 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 전적이 있어서 못 미더워 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 절대 경계를 늦추지 마 142 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 스타 시티 밖으로 나가는 순간 우리는 적들의 공작에 노출된다 143 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 알겠습니다 144 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 실례합니다만 정말 감사합니다, 수석 설계자님 145 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 뭐가 고맙지? 146 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 차를 따라주는 건 자네인데 147 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 네, 하지만 소비에트 여성의 저력을 전 세계에 보여 주셨잖아요 148 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 맞는 말입니다, 동지 149 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 덕분에 소비에트 여성이 전 세계의 부러움을 샀죠 150 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 우리 아내들도 입만 열면 그 소리라니까요 151 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 브레즈네프 서기장님도 동지의 통찰력 덕분에 152 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 우리가 또다시 미국을 앞섰다고 인정하셨어요 153 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 그래서 오늘 당신을 불렀어요 이 기세를 이어가길 원하시거든요 154 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 반가운 소리네요 155 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 달 탐사 이후 프로젝트 제안서를 복사해 왔습니다 156 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 달 기지는 우리 작전의 한 단계죠 우린 더 큰 꿈을 꿔야 합니다 157 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 미국을 상대로 158 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 완전한 승리를 거두려면 계속 나아가야 합니다 159 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 이제 소비에트 우주비행사를… 고마워요 160 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 인접한 행성으로 보내야죠 161 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - 즉 금성으로… - 동지, 잠깐 162 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 미국에서 당신의 즈베즈다 설계도를 163 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 훔쳐 가기 전이었다면 가능했을 수도 있죠 164 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 이제 브레즈네프 서기장님의 최우선 과제는 달 기지입니다 165 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 그건… 166 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 실수하시는 겁니다 167 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 외람된 말씀입니다만 168 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 하지만 서기장님의 뜻은 확고합니다 169 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 미국이 우리 설계도로 달 기지를 먼저 세우는 꼴은 못 보시죠 170 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 원하시는 게 뭐죠? 171 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 즈베즈다 발사 일정을 앞당기세요 172 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 공수부대의 날 축하 행사에 맞춰 준비할 수 있겠나요? 173 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 그건 불과 몇 달 후입니다 174 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 달 기지 재설계를 175 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 완료하려면 1년은 더 걸릴 겁니다 176 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 게다가 달 표면에 177 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 물이 존재하는지조차 아직 확인되지 않았어요 178 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 임무 완수를 위해 필요한 건 뭐든 말하세요, 돈, 자원, 인력 179 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 뭐든 지원해 주겠습니다 180 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - 이건… - 시간만 못 줘요 181 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 실례지만, 동지 이건 말도 안 됩니다 182 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 말도 안 돼요 183 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 여기 있는 그 누구보다 미국을 이기고 싶습니다만 184 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 이렇게 일찍 발사한다고요? 185 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 그건 비행사들을 사지로 내모는 일입니다 186 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 우린 서기장님을 위해 당신이 해낼 거라 187 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 굳게 믿고 있습니다 188 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 당신은 189 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 우리의 가장 소중한 자산입니다 190 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 자, 벨리코바 동지의 순방 일정은 어떻게 되어 가죠? 191 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 수석 설계자님? 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 벨리코바 동지 193 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 시간 괜찮으신가요? 194 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 그런 것 같네 195 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 저는… 196 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 루나 17호의 대원으로 자원하고 싶습니다 197 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 우주가 꽤 마음에 들었나 보군? 198 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 인생 최고의 순간이었습니다 199 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 우리 모두 자네를 자랑스럽게 생각하네 200 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 하지만 지금은 눈앞에 주어진 임무에 집중해야 해 201 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 순방 준비는 다 됐나? 202 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 솔직히 말씀드리자면 두렵습니다 203 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 레오노프 동지는 세간의 주목을 즐겼지 204 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 저는 그런 사람이 아니에요 205 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 나도 알아 206 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 자네를 보면 유리가 생각나 207 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 우리도 보스토크 1호 때 포기할 수 있었지만 208 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 조국을 위해 자네처럼 목숨을 걸었지 209 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 자네도 결국엔 대중 앞에 서는 걸 좋아하게 될 거야 210 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 설계자님도 파리에 함께 가시나요? 211 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 난… 212 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 소련 밖으로 나가는 게 금지된 몸이야 213 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - 정말입니까? - 내 안전을 위해서… 214 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 뭐, 그들 말로는 그렇다네 215 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 잘 다녀오게, 벨리코바 동지 216 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 우리 모두의 자랑이 되어 줘 217 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 감사합니다 218 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 어디 가요? 219 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 같이 일하는 사람들이 여행을 떠나거든 220 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 그래서 나도 가야 해 221 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 나탈리아가 통화하는 거 들었어요 222 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 12동에서 일하는 사람 옆에서는 말조심해야 한대요 223 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 그건 자기가 거기서 일하지 못해서 질투하는 거야 224 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 자 225 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 텔레비전 좀 끌래? 226 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 조국의 수도에서 227 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 전례 없는 인파를 모은 후 228 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 아나스타시아 벨리코바 우주비행사는 229 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 각 소비에트 사회주의 공화국 수도 순방을 이어가고 있습니다 230 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 벨리코바는 소련의 노동자들로부터 열렬한 환영을 받고 있습니다 231 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 동료 우주비행사와 곧 결혼을 앞두고 있으며 232 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 두 사람은 파리로 가서 233 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 세계 언론과 함께 승리를 축하할 예정입니다 234 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 '봉주르' 235 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 안녕하세요! 236 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 모스크바에서 인사 전합니다 237 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 진짜 끝내주네 238 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 상상했던 것보다 훨씬 멋져 239 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 자, 기운 좀 내요 240 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 사람들이 다 당신을 보려고 줄을 섰잖아요 241 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 아나스타시아! 242 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 즈베즈다 기지는 15개월 만에 끝내기도 버겁습니다 243 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 그 짧은 시간 안에 어떻게 만들라는 겁니까? 244 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 우리가 몸 사려서 미국을 이겼나? 뭘 새삼스럽게 그래요? 245 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 N-1로켓은 달 착륙선 하나 띄울 추진력도 간당간당합니다 246 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 무게를 조금만 더 늘리면 발사할 수 없어요 247 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 다시 제자리걸음이군요 248 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 왜 매사에 그렇게 부정적이에요? 249 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 현실 직시는 부정적인 게 아니에요 250 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - 난 그저… - 확장 방식은요? 251 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 그러니까, 어… 252 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 팽창식 구획을 사용해서 253 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 레오노프가 우주 유영 때 썼던 에어락처럼 254 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 착륙선의 거주 공간을 부풀려서 확장하는 거죠 255 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 착륙 후에 부풀린다면 256 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 기존의 착륙 수칙을 그대로 쓸 수 있습니다 257 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 달 기지를 텐트로 만들겠다고? 258 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 다른 걸 시도할 시간이 없잖아요 259 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 이 임무에는 세 사람이 필요할 겁니다 260 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 두 명은 표면에 한 명은 궤도에 남아야 하죠 261 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 원래 두 명으로 설계된 기체에 262 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 어떻게 세 명을 태울지가 숙제겠지만 263 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 여기서 시작해서 다음 단계를 고민해도 되죠 264 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 흥미로운 아이디어군 265 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 하지만 시간이 늦었어 266 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 그러니… 267 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 집에 가, 잠도 좀 자고 268 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 내일 아침에 다시 만나지 269 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 세계 기자단을 만나기 위해 리셉션 의상으로 갈아입어야 해요 270 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 모스크바행 비행기가 내일 아침 출발하니 271 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 로스토프에 도착해서 결혼식을 치를 수 있어요 272 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 모스크바에서 온 보도 자료들은 저기 뒀어요 273 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - 칼린스키 동지, 저는… - 지체하지 마세요 274 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 반드시 좋은 인상을 남겨야 해요 275 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - 뭐 하는 거야? - 아니야 276 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 그냥 향수병이 예뻐서 구경 좀 했어 277 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 손대지 마 278 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 왜? 선물이잖아 쓰라고 준 거 아니야? 279 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 다들 그 향을 눈치챌 거야 280 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 당신이 파리의 사치에 281 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 넘어갔다고 생각하겠지 282 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 나 파리의 사치에 넘어간 거 맞는데? 283 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 도청하고 있을지도 몰라 284 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 나 향수 뿌리고 있어요! 285 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 아무도 신경 안 써 발류시 286 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 오늘 밤만큼은 좀 즐기자 287 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 라스코바 대령님 288 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 봤지, 발류시? 289 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 괜한 걱정이었잖아 290 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 같이 리셉션장에 내려갔으면 해서 291 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 이걸 끝내야 해서 292 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 먼저 내려가 293 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - 아나스타시아와 내려갈게 - 아니야, 나 기다릴게 294 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 괜찮아, 먼저 가 295 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 알겠어 296 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 너무 늦지 마 297 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 엘리베이터에 도청 장치 있나? 298 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 아니요, 대령님 299 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 날 피하는 거야? 300 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 남편과 있잖아 301 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 냄새 좋다 302 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 그만해 303 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 오늘 밤에 우리끼리 어디 가자 304 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 근처에 음악 틀어 주는 클럽이 있다는데… 305 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 당신과 아무 데도 안 가, 사샤 306 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 아나스타시아 때문이야? 307 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 난 선택권이 없었어 308 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 알아 309 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 그런데 왜 화가 났어? 310 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 실제로 결혼한 건 당신이면서 311 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 그래, 맞아 312 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 이게 우리 둘에게 필요했던 건지도 모르지 313 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 진심 아니잖아 314 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 벨리코바 동지는 이번 순방에서 어땠나? 315 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 모범적이었습니다 316 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 달에서 보여 준 불온한 징후는 여전히 보이지 않습니다 317 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 코트 입어 318 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - 어디 가는 건가요? - 독일어 할 줄 안다며 319 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 드디어 자네가 받은 교육을 제대로 써먹을 때가 됐어 320 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 독일에 가나요? 321 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 운반책이 설계도를 누구에게 받았는지 입을 안 열어 322 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 난 슈타지의 무능함에 아주 질려 버렸거든 323 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 벨리코바 동지는 어쩌고요? 324 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 갈리친이 자네 대신 감시할 거야 325 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 서둘러, 비행기 시간이 촉박해 326 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 친애하는 내빈 여러분 327 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 내빈 여러분 328 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 신사 숙녀 여러분 329 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 저와 함께 330 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 아나스타시아 벨리코바의 331 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 역사적 승리를 축하하기 위해 모여 주셔서 감사합니다 332 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 전 세계의 언론이 333 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 프랑스 국민과 함께 이곳에서 334 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 달을 밟은 첫 여인에게 335 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 경의를 표하러 와 주셨습니다 336 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 쇼들을 하고 있네 337 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 야나였다면 어떻게 했을까? 338 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 하루 만에 프랑스를 정복했겠지 339 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 안녕, 자기야 340 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 약혼은 어떻게 되어 가? 사랑에 빠졌어? 341 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 그럴 리가 342 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - 같이 있는 것조차… - 여기 보세요! 343 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 고문이야 344 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 결혼이라니 345 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 아나스타시아! 346 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 미안해요, 나가야겠어요 347 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 실례합니다 348 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - 수석 설계자님 - 좋은 밤일세, 니쿨로프 동지 349 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 죄송합니다, 설계자님 350 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 들어가도 되겠나? 351 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 그럼요, 들어오세요 352 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 이런, 미… 미안하네 손님이 오기로 했나? 353 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 아닙니다 354 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 저도 압니다 표도로프는… 355 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 그러니까… 356 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 금지된 인물이지 357 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 어떻게 도와드릴까요? 358 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 루나 16호 임무 때 359 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 어떻게 S-밴드가 아나스타시아의 손에 닿는 위치에 있는 걸 알았지? 360 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 그야 설계도를 외웠으니까요 361 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 하지만 최종 조립 단계에서 안테나 위치를 옮겼어 362 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 네 363 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 바이코누르에 올라온 엔지니어링 보고서들을 읽었습니다 364 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 수천 페이지에 달하는 방대한 문서인데, 그걸… 365 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 남는 게 시간뿐이라서요 366 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 그렇군 367 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 그래 368 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 날씨가 참 좋군, 세르게이 369 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 산책이라도 할까? 370 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 가끔은 우주에 아예 가지 않았기를 바라요 371 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 무슨 뜻이죠? 372 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 달 표면에 서 있으면… 373 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 아무 소리도 안 들려요 374 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 정적뿐이죠 375 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 겨우 숨통이 터지는 느낌이었어요 376 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 할아버지가 자주 말씀하셨죠 377 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 신은 저주하고 싶을 때 행복하게 만든다고요 378 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 여기서 나갈까요? 379 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 샴페인을 너무 많이 마셨나 봐요 380 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 방까지 잘 데려다줄게요 381 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 어디 가는 거죠? 382 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 이쪽이에요! 383 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 나가도 좋다고 전해 384 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 고마워요, 가 보셔도 됩니다 385 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 내가 하는 말을 단어 하나까지 정확히 전하고 386 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 저자의 말도 그대로 옮겨 387 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 애매한 표현은 안 돼 알겠나? 388 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 네 389 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 대조국전쟁에 참전했는지 물어봐 390 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 대조국전쟁에 참전했나요? 391 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 쿠르스크 전선에 있었다 392 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 쿠르스크 전선에 있었대요 393 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 우리가 구면일 수도 있다고 전해 394 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 이분께서 구면일 수도 있다고 하십니다 395 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 이번엔 자네 운이 좀 더 좋길 바라지 396 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 설계자님 397 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 어서 와 398 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 이게 다 뭐죠? 399 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 유령들 400 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 지난 임무들의 흔적이야 401 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 보스호트 402 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 보스토크 403 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 소유스 404 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 하지만 다시 생명을 불어넣을 수 있어 405 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 표도로프가 말했던 것처럼 406 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 불멸이라네, 세르게이 407 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 최후의 적을 상대로 승리를 거두는 거야 408 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 브레즈네프와 위원회는 409 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 달에 깃발 꽂는 데만 혈안이 되어 있어 410 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 고작 흙 몇 줌 두고 싸우고 있다고 411 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 우리가 진정으로… 412 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 우주를 손에 넣고 싶다면… 413 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 그 영원과 불멸을 원한다면… 414 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 여기서 멈춰서는 안 돼 415 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 금성 416 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 그래 417 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 하지만 서기장님은요? 418 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 때가 되면 그분도 더 큰 걸 보게 될 거야 419 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 그때까진 우리끼리 비밀을 지켜야 하네 420 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 극소수의 인원만 이 일을 알 수 있어 421 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 하지만 대체 어떻게… 422 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 이런 일에는 엄청난 자원이 필요할 겁니다 423 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 저들은 내가 원하는 건 뭐든 줄 거야 424 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 그게 달 기지를 위한 거라고 믿는다면 말이지 425 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 저보다 훨씬 유능한 선배 엔지니어들이… 426 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 많이 있을 텐데요 427 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - 저는 적임자가 아닙니다 - 자신을 과소평가하지 말게 428 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 자네에겐 열정이 있어 429 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 그리고 유연한 사고방식도 430 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 하지만 승낙하기 전에 431 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 중앙위원회의 직속 명령을 어기고 국가 자산을 유용하게 될 것을 432 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 잘 알아두길 바라네 433 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 발각된다면… 434 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 대가는 가혹할 거야 435 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 언제 시작합니까? 436 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 지금 당장 437 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 여기인 것 같아요 438 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 내가 뭐랬어요? 439 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 "보 레브" 440 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 가죠 441 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - 사샤! 사샤! - 안 들려요 442 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 하나도 안 들려요, 미안해요 443 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 아나스타시아 444 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 여기예요 445 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - 사샤, 이건 아닌 것 같아요 - 딱 한 잔만 446 00:42:50,529 --> 00:42:52,239 마시고 나서 가고 싶으면 데려다줄게요 447 00:42:52,322 --> 00:42:54,700 아르카디가 당신 이불까지 덮어 줄 수 있도록 448 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 발랴, 내 향수 못 봤어? 449 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 발랴? 450 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - 발랴 - 자꾸 그런 생각이 들어 451 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 오늘 밤 축하받아야 할 사람은 야나였어 452 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 그럴 자격이 있었어 453 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 야나는 특별했어 454 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 훈련을 시작한 순간부터 우리 모두 알았어 455 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 마치… 456 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 있지, 당신은 좋은 사람이야 457 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 내가 당신을 사랑하게 된 이유야 458 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 하지만 당신이 할 수 있는 일은 없었어 459 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 다들 비켜요, 자리 좀 만들어요 460 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 아나스타시아 이건 당신을 위한 거예요 461 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 자! 자! 462 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 밤새 당신과 대화할 기회만 엿보고 있었어요 463 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 대중 앞에서 이렇게 접근하진 않는데 464 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 눈에 띄지 않고 당신에게 다가가기가 워낙 힘들어서요 465 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 고국에서의 삶이 행복하지 않다면… 466 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 우리가 당신을 빼내 줄 수 있어요 467 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 무슨 말씀이세요? 468 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 미국은 당신을 위한 자리를 마련해 뒀습니다 469 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 아니요 470 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 저는 조국을 절대 배신하지 않을 겁니다 471 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 생각 바뀌면 연락해요 472 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - 괜찮아요? - 네, 갑자기 피곤해졌어요 473 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 이제 가야겠어요 474 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 그래요 475 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 미국 측에 넘기라고 서류를 준 사람 476 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 그 사람 이름이 뭐죠? 477 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 몇 번을 말해야겠어? 478 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 이미 인정했잖아 479 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 프리드리히스하인 인민 공원 약속 지점에서 회수했다니까 480 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 서베를린에 도착해서는 481 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 보른홀머 거리에 있는 쓰레기통에 봉투를 버렸어 482 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 토씨 하나 안 틀리고 같은 말을 반복하네요 483 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 오차가 없습니다 484 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 커피 마시겠나? 485 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 싫다면 어쩔 수 없지 486 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 베를린은 참 아름다운 도시야 487 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 여기 처음 왔을 때가 생생해 488 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 T-34 전차를 타고 프리드리히 거리로 들어왔지 489 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 여기 처음 왔을 때가 생생해 490 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 처음에는 길이 막혔지 491 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 길바닥에 나치 시체가 널려 있었으니까 492 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 T-34 전차를 타고 프리드리히 거리로 들어왔지 493 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - 처음에는 길이 막혔지 - 뭐야? 494 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 길에 나치 시체가 널려 있었어 495 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 10분 후에 올게 496 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 그때까지 입을 안 열면 바로 머리통에 구멍을 낼 거야 497 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 서류를 준 사람 이름이 뭐예요? 498 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 난 아무것도 몰라 499 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 사실… 오늘 밤 당신에 관해 깨달은 게 있어요 500 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 당신 춤 실력이 정말 꽝이에요 501 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 돌아왔습니다 바로 구금할까요? 502 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 아니 503 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 뒤코르노 동지랑 얘기해야겠어 504 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 어떻게 됐지? 505 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 접근에 성공했습니다 벨리코바 동지는 걱정 없습니다 506 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - 충성심이 대단해요 - 다행이군 507 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 잘 들어요 508 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 그분이 돌아오시기 전에 아는 걸 빨리 말해야 해요 509 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 그 여자가 어떤 사람인지 난 봤어요 510 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 모르는 걸 어떻게 말하겠어? 511 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 그 설계도를 누가 줬는지 돌아오기 전에 말해야 한다고요 512 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 당신을 위한 일이에요 513 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 당신은 좋은 사람이군 514 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 좋은 사람이야 515 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 저 슈타지 돼지 놈들보다 훨씬 나은 사람이야 516 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - 날 도와줘 - 지금 그러고 있잖아요! 517 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 이름을 대면 도와주겠다고요! 518 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 난 몰라 519 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 이름을 대요 520 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 모른다고 521 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 안 돼, 안 돼 522 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 이름을 대라고요! 523 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 이름을 대요! 524 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 이름을 대요! 525 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 뤼케 거리에 사는 사람이야! 526 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 아는 건 그게 전부야! 527 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 난 그저 국경 너머로 물건을 옮기기만 했어 528 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 스타 시티 안으로 밀반입은 도울 수 없다고 말했다고 529 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 스타 시티 안으로 반입한다니요? 530 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 스타 시티 안으로? 531 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 방금 그렇게 말했죠 532 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 아니, 그런 말 안 했어 533 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 스타 시티 안으로 뭘 들여보내려고 했죠? 534 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 말했잖아, 그런 일 없었다고! 535 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 그런 일 없었어! 536 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 수고했어, 동지 537 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 뭘 밀반입하려고 했는지 말 안 했어 538 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 맹세해 539 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 제발, 내 아내는… 540 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 부탁이야 아내는 이런 일을 몰라 541 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 걱정하지 마 542 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 당신 아내는 아주 오랫동안 543 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 당신 얼굴 볼 일 없을 테니까 544 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 한 장 더요 545 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 좋아요 546 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 서약서입니다 547 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 이 부분이 특히 마음에 들어요 548 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 '사랑과 존경으로 맺어진 부부' 549 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 오셨네요, 아빠 550 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 나스탸 551 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 붉은 광장 퍼레이드 때 못 뵀어요 552 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 말할 때는 허리를 곧게 펴고 서야지 553 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 이쪽은 알렉산드르 드미트리예비치 폴리바노프예요 554 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 벨리코프 동지 뵙게 되어 영광입니다 555 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 사샤라고 불러 주세요 556 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 자네가 내 딸 나스탸와 결혼한다고? 557 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 그렇습니다 558 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 연회장으로 가야겠군 559 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 자, 폴리바노프 동지 가서 자리에 서야지 560 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 꼭 안 해도 돼요, 알죠? 561 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 무슨 말이에요? 562 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 결혼 말이에요 563 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 하지만 안 하면, 우린… 564 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 그러면 안 하는 거죠 565 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 사샤, 어서 오게 566 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 곧 둥지를 틀 내 독수리로군 567 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 설계자님 568 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 사샤 569 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - 괜찮나? - 네, 그냥… 570 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 좀 긴장돼서요 571 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 이 사람도 우리 결혼식 때 딱 그랬지 572 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 자네들 신혼여행에 573 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 벨로예 호수에 있는 내 별장을 내주겠네 574 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 감사합니다, 설계자님 575 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 다만 짧은 휴가가 될 걸세 576 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 훈련을 시작하려면 곧 스타 시티로 복귀해야 하니까 577 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 블라디미르, 잘 있었나? 578 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - 잘 지냈죠? - 아내는 잘 있고? 579 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 이제 아나스타시아 블라디미로브나 벨리코바와 580 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 알렉산드르 드미트리예비치 폴리바노프의 공식 혼인 등록을 581 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - 시작하려고 합니다 - 언제 다시 우주로 간대요? 582 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 안 갈 거야 583 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 아나스타시아는… 584 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 국가에 너무나 소중한 자산이니까 585 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 폴리바노프 동지 혼인 서약을 낭독해 주시죠 586 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 그런데 차마 말할 용기가 안 나 587 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 나, 알렉산드르 드미트리예비치 폴리바노프는… 588 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 가족과 친구 589 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 소련 공화국이 지켜보는 가운데 590 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 아나스타시아 블라디미로브나 벨리코바를 591 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 법적인 아내로 맞이하며 592 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 사랑과 이해, 존중을 바탕으로 한… 593 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 평등한 결합을 서약합니다 594 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 벨리코바 동지 서약을 낭독해 주시죠 595 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 나, 아나스타시아 블라디미로브나 벨리코바는 596 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 가족과 친구 597 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 소련 공화국이 지켜보는 가운데 598 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 알렉산드르 드미트리예비치 폴리바노프를 599 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 법적인 남편으로 맞이하며 600 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 사랑과 존중, 이해를 바탕으로 한 평등한 결합을 서약합니다 601 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 현재 우리는 위협받고 있다 602 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 보안 등급을 1급으로 격상한다 603 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 이제부터 모든 사람이 행동하기 전 내가 먼저 알아야 한다 604 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 모든 사람이 말하기 전 무슨 말을 할지 먼저 알아야 한다 605 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 모든 사람이 생각하기 전 내가 먼저 알아야 한단 말이다 606 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 스타 시티는 이제 최전방이다 607 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 그럼… 608 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 시작하지 609 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 자막: 김지연