1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Awak wanita pertama yang berjalan di bulan. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Itu akan beri awak perlindungan. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Jadi yang pertama tak melindungi Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajektori selaras dengan parameter misi. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Beri arahan. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, kamu boleh mulakan pembakaran keluar orbit. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Star City, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Pembakaran keluar orbit automatik, bermula pada 08:07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Tempoh masa, 122 saat. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Star City. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Pembakaran keluar orbit mencapai separuh. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Terima, Luna 16. 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Star City, Luna 16. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Pembakaran keluar orbit selesai. 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Terima, Luna 16. Teruskan dengan pemisahan. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Pemisahan dimulakan dalam tiga, dua, satu. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Pemisahan sele… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Masih bersambung. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Ia tak memecut. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Star City, ada satu lagi bolt umbilikal yang rosak. 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Mereka bawa modul perkhidmatan di belakang. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Dinding kapal berada pada suhu kritikal. - Tenang. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Kita tak hantar mereka ke bulan hanya untuk hilang mereka sekarang. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Atmosfera akan membakar kabel itu. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Jika tidak, bukan mereka saja perlukan pengebumian negara. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Jangan mengarut. 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Kerajaan takkan bayar untuk pengebumian kita. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Sambungkan komunikasi kepada saya. - Tuan. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Helang, percayalah, 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 kapsul itu diperbuat daripada titanium terbaik 31 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 yang pernah dihasilkan oleh Kesatuan Soviet. 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Ia akan bertahan sampai kabel itu putus. 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, atitud dibetulkan. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Suhu dinding kapal menurun. 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, boleh sahkan trajektori? 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Masuk dengan lebih menegak daripada yang dirancang. 37 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Apa kedudukan mereka? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 Tiga ratus… Tak. 39 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Empat ratus lima puluh kilometer tersasar dari laluan. 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Dataran tinggi Siberia tengah berhampiran Tasik Baikal. 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Pasukan pencari dan penyelamat, kamu dah dapat koordinat? 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Mari dapatkan udara. 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Entah berapa lama masa mereka ambil untuk jumpa kita? 44 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Saya akan ambil suar isyarat dari kit kecemasan. 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valya. - Kenapa? 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Ambil senjata itu. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Jangan bergerak. 48 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Selamat pulang, komrad. 49 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Saya nak kenalkan Timbalan Pengerusi Tarasov. 50 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Duduk. 51 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Awak kenal wanita ini? 52 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Tak. - Serius? 53 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Dia Anastasia Belikova, 54 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 wanita pertama di bulan. 55 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Tak macam awak, dia tahu cara bertindak demi kepentingan terbaik negara. 56 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Nama Anastasia Belikova… 57 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 bukan lagi nama awak, komrad. 58 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Saya… tak tahu… nak cakap apa. 59 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Halangan yang awak tak dapat di bulan. 60 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Semasa Kolonel Raskova cadangkan awak gantikan tempat dalam misi 61 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 ditinggalkan pendahulu awak, dia beri jaminan awak akan faham kedudukan awak. 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Betul, saya faham. 63 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Tapi, saya berada di sini, di belakang trak jauh di dalam Siberia. 64 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Jika sesuatu seperti itu akan berlaku lagi… 65 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Ia takkan berulang, Kolonel Raskova. 66 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Saya janji. 67 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Bagus. 68 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Jadi, ia dah selesai. 69 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Awak akan ke lapangan terbang kecil Ulan-Ude dan terbang ke Star City, 70 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 bersedia untuk berarak di Dataran Merah. 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Selepas lawatan ringkas di tanah air kita, 72 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 kami rancang nak hantar awak ke Paris 73 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 untuk raikan pencapaian bersejarah awak dengan media dunia, 74 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 dan sebagai simbol kepimpinan moral Soviet. 75 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Tapi, ada satu isu yang kita perlu selesaikan. 76 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Awak tak boleh jadi contoh teladan wanita Soviet 77 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 sebagai wanita bujang. 78 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Tapi, saya memang masih bujang. 79 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Sebab itulah awak akan berkahwin di akhir jelajah itu nanti. 80 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Berkahwin? 81 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Perlu buat begitu? 82 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Maksudnya awak tak nak bekerjasama? 83 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Tak. 84 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Bukan. 85 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Entahlah… saya… 86 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Saya perlu bercakap dengan ayah saya… - Ayah awak akan dimaklumkan. 87 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Kami dah buat persediaan. 88 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Ia akan jadi perkahwinan Soviet yang indah. 89 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Tahniah. 90 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Boleh saya tahu saya akan berkahwin dengan siapa? 91 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - Biar betul? - Dia muda, 92 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 wajahnya agak cantik, 93 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 dan dia wanita paling terkenal di dunia. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Tak bermaksud saya nak kahwini dia. - Setiap lelaki bujang di Kesatuan Soviet 95 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 sanggup beri apa saja untuk gantikan tempat awak. 96 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Suruhlah mereka. 97 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 Bukannya ada sesiapa yang menunggu awak, bukan? 98 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Mungkin bagus jika awak berkahwin. 99 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Jawatankuasa Pusat nak dia kahwini angkasawan. 100 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Suka atau tak, awak saja yang masih bujang. 101 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Saya tak minat dia. 102 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Dia aneh. Dia… 103 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasha. Awak juruterbang yang bagus, 104 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 tapi ada sebab awak belum ditugaskan untuk sebarang misi. 105 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Ya, saya tahu sebabnya. 106 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Awak tak boleh salahkan semua masalah awak kepada agama 107 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 yang datuk nenek awak dah anuti sejak 50 tahun lalu. 108 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Jadi, kenapa saya belum ke angkasa? - Sebab awak tak serius, 109 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasha. Awak perlu buktikan awak serius tentang program ini. 110 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Apa? Dengan kahwini robot itu? 111 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Siapa yang sedang buat lawak sekarang? 112 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Sasha, awak rasa saya nak luangkan masa 113 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 jadi perantara jodoh dengan tekanan yang saya hadapi? 114 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Awak rasa saya nak habiskan masa begini? 115 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Dah lama saya belajar untuk dapat apa kita nak di dunia 116 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 kita perlu berkorban. 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Awak sedia untuk berkorban? - Ya. 118 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Sekarang bukan masa sesuai untuk langgar arahan, percayalah. 119 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Ikut saya. 120 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Kolonel Raskova? 121 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Tutup pintu. 122 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Ada perkembangan di Berlin? 123 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Awak rasa ia bijak untuk baca fail di meja saya? 124 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Maaf, kolonel. Saya tak tahu… 125 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Saya tak tahu apa yang saya fikir. 126 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Stasi tahan seorang lelaki yang mereka rasa utusan Amerika. 127 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Lelaki yang bawa pelan pangkalan bulan? 128 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Saya boleh berbahasa Jerman, jika itu membantu. 129 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Awak buat saya sangat keliru, Irina Vasilievna. 130 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Jelas sekali awak bercita-cita tinggi, kreatif, 131 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 sanggup buat apa saja yang perlu untuk capai matlamat. 132 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Seseorang seperti awak sepatutnya berguna untuk perkhidmatan, untuk saya. 133 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Saya gembira berkhidmat untuk awak dengan apa juga cara, kolonel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Tapi, pada tahap tertentu saja. 135 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Terus awasi Valya dan Tanya Mironov 136 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 semasa mereka iringi Komrad Belikova semasa jelajahnya ke Paris. 137 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 Awasi juga pasangan bercinta kita. 138 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Pastikan Belikova ikut protokol. 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Dia terbukti tak boleh diharap. 140 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Awak juga perlu berhati-hati. 141 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Apabila kita tinggalkan Star City, kita terdedah kepada campur tangan asing. 142 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Saya faham. 143 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Maaf, tapi, terima kasih, Ketua Pereka. 144 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 Untuk apa? 145 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Awak yang tuangkan teh untuk saya. 146 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Ya, tapi awak tunjuk kehebatan wanita Soviet kepada dunia. 147 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Betul cakap dia, komrad. 148 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 Awak buat wanita Soviet dicemburui di seluruh dunia, 149 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 dan sekarang, isteri kami asyik bercakap tentangnya. 150 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Setiausaha Agung Brezhnev tahu visi unik awak 151 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 yang membolehkan kita terus mendahului Amerika, sekali lagi. 152 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Jadi, kami bawa awak ke sini hari ini kerana dia nak kemajuan itu diteruskan. 153 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Saya suka apa yang saya dengar. 154 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Saya bawakan salinan usul untuk projek melangkaui misi bulan 155 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 yang masih dalam fasa satu operasi kita, tapi, kita perlu berfikiran jauh. 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Kita perlu terus mencuba 157 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 jika kita memang nak capai kejayaan melebihi Amerika. 158 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Menghantar angkasawan Soviet… Terima kasih… 159 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 ke planet paling dekat, 160 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - ke Zuhrah… - Komrad, maaf, 161 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 mungkin ada antaranya tak mustahil direalisasikan 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 sebelum Amerika curi pelan awak untuk Zvezda. 163 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Pangkalan bulan dah jadi keutamaan Komrad Brezhnev. 164 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Ini… 165 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 mungkin satu kesilapan. 166 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Jangan tersinggung. 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Tapi, keinginan Komrad Brezhnev sangat jelas. 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Dia takkan biar Amerika kalahkan kita ke pangkalan bulan dengan rekaan kita. 169 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Apa awak nak daripada saya? 170 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Kami nak awak percepatkan pelancaran Zvezda. 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Ia boleh sedia sebelum sambutan Hari Askar Payung Terjun? 172 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Itu hanya tinggal beberapa bulan. 173 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Kami perlukan masa lebih setahun 174 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 daripada lengkapkan rekaan semula untuk pangkalan bulan. 175 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Selain itu, 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 kita masih belum tahu jika ada air di permukaan bulan. 177 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Apa saja awak perlu untuk selesaikannya. Duit, sumber, tenaga kerja. 178 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Beritahu saja, awak akan dapat. 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Ini… - Melainkan masa. 180 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Maaf, komrad, tapi, ini mengarut. 181 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Ini mengarut. 182 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Saya pun nak kalahkan Amerika macam orang lain 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 di meja ini, tapi, lancarkannya secepat ini? 184 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Awak akan hantar mereka kepada kematian. 185 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Kami sangat yakin dengan kebolehan awak 186 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 untuk realisasikannya demi Setiausaha Agung. 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Awak 188 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 sumber kami yang paling berharga. 189 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Apa rancangan terbaharu dengan jelajah Komrad Belikova? 190 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Ketua Pereka? 191 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Komrad Belikova. 192 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Awak ada masa? 193 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Nampaknya ada. 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Saya… 195 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 harap saya boleh calonkan diri sebagai kru Luna 17. 196 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Nampaknya awak suka berada di bulan. 197 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Ia saat terbaik hidup saya. 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Kami semua bangga dengan awak. 199 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Tapi, buat masa ini, awak perlu fokus pada misi yang menanti. 200 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Awak dah sedia untuk jelajah itu? 201 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Sebenarnya, saya takut tentangnya. 202 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov berseronok di matahari. 203 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Saya bukan Leonov. 204 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Saya tahu. 205 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Awak mengingatkan saya kepada Yuri. 206 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Dia juga berpeluang batalkan misi Vostok 1, 207 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 tapi risikokan segalanya untuk misi, sama macam awak. 208 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Macam dia, awak akan belajar suka perhatian orang ramai. 209 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Awak akan ikut kami ke Paris, Ketua Pereka? 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Saya… 211 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 dilarang keluar dari Kesatuan Soviet. 212 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Serius? - Untuk keselamatan saya… 213 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 atau begitulah yang mereka cakap. 214 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Berseronoklah, Komrad Belikova. 215 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Buat kami bangga. 216 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Terima kasih. 217 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Mak nak ke mana? 218 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Majikan mak ada jelajah. 219 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Jadi, mak pun perlu ikut. 220 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Saya dengar Natalia bercakap di telefon. 221 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Katanya dia tak boleh bercakap dengan mak sebab mak bekerja di bangunan 12. 222 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Dia cemburu sebab dia tak bekerja di sana. 223 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Ayuh. 224 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Boleh tolong matikan televisyen? 225 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Selepas menarik begitu ramai orang 226 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 di ibu negara tanah air kita, 227 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 Angkasawan Anastasia Belikova teruskan jelajahnya 228 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 dengan lawatan ke ibu kota Republik Sosialis Soviet. 229 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Dia disambut mesra oleh kakitangan USSR. 230 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Bakal mengahwini rakan angkasawannya, 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 mereka berdua akan ke Paris 232 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 untuk meraikan pencapaiannya bersama media dunia. 233 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Helo. 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Helo! 235 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Salam dari Moscow. 236 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Ini memang hebat. 237 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Ia lebih bagus daripada yang saya bayangkan. 238 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Ayuh, cerialah. 239 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Mereka berbaris hanya untuk jumpa awak. Lihatlah. 240 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia! 241 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Kita pasti bertuah jika dapat bina Zvezda dalam 15 bulan. 242 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Bagaimana nak buat dengan masa lebih singkat? 243 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Kita tak kalahkan Amerika dengan sikap berhati-hati. Kenapa mulakan sekarang? 244 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Tapi N-1 hampir tak cukup daya dorongan untuk lancarkan modul bulan semasa. 245 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Jika tambah apa-apa padanya, tak mungkin boleh lancarkannya. 246 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Kita kembali kepada titik asal. 247 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Kenapa awak asyik berfikiran negatif, Rem? 248 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Realisme bukan sikap negatif. 249 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Saya cuma… - Bagaimana dengan boleh kembung? 250 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Kita… 251 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Kita guna ruang boleh kembung 252 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 untuk luaskan ruang kediaman pendarat bulan, 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 seperti kunci udara untuk jejak angkasa Leonov. 254 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Jika kita kembungkannya selepas mendarat, 255 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 kita masih boleh guna protokol pendaratan yang sama. 256 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Nak pangkalan bulan jadi macam khemah? 257 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Tiada masa untuk buat yang lain. 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Misi ini perlukan tiga orang. 259 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dua di permukaan dan seorang lagi di orbit. 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Awak masih perlu fikir cara muatkan mereka 261 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 dalam kapal angkasa sekarang yang dibina untuk lancarkan dua orang, 262 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 tapi awak boleh mulakan dengan ini dan lihat keadaannya nanti. 263 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Idea yang menarik. 264 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Tapi, sekarang sudah lewat. 265 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Mari… 266 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 pulang, tidur, 267 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 dan jumpa semula pagi esok. 268 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Awak akan salin pakaian untuk majlis sambutan bertemu anggota media dunia. 269 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 Pesawat pulang ke Moscow awal pagi esok, 270 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 jadi, sempat sampai ke Rostov untuk majlis perkahwinan. 271 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Potongan akhbar dari Moscow ada di situ. 272 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Komrad Kalinsky, saya… - Jangan buang masa. 273 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 Awak perlu beri tanggapan yang bagus. 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Apa yang awak buat? - Tak buat apa-apa. 275 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Cuma mengagumi botol minyak wangi ini. 276 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Jangan sentuh. 277 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Kenapa tak boleh? Ia hadiah. Ia untuk apa lagi? 278 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Mereka akan menghidunya pada awak. 279 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Mereka akan fikir awak telah tergoda 280 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 oleh kemewahan Paris. 281 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Saya memang digoda oleh kemewahan Paris. 282 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Mereka mungkin mendengar. 283 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Saya pakai minyak wangi! 284 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Tiada sesiapa peduli, Valyush. 285 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Marilah berseronok malam ini. 286 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Kolonel Raskova. 287 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Nampak, Valyush? 288 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Awak risau. 289 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Saya fikir kita boleh ke majlis sambutan bersama-sama. 290 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Saya perlu habiskan ini. 291 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Pergilah dahulu. 292 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Saya akan turun dengan Anastasia. - Tak apa, sayang, saya tunggu. 293 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Tak apa. Pergilah. 294 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Baiklah. 295 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Jangan terlalu lama. 296 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Kita ada pepijat dalam lif? 297 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Tiada, Kolonel. 298 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Awak mengelak daripada saya? 299 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Saya bersama suami. 300 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Awak berbau wangi. 301 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Hentikannya. 302 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Mari ke tempat lain malam ini. 303 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Ada sebuah kelab, ia tak jauh, yang mainkan muzik… 304 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Saya takkan ke mana-mana dengan awak, Sasha. 305 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Sebab Anastasia? 306 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Saya tiada pilihan. 307 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Saya tahu. 308 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Jadi, kenapa awak marah? 309 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Awak yang dah berkahwin. 310 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Ya, betul cakap awak. 311 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Mungkin ini yang kita berdua perlukan. 312 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Awak tak maksudkannya. 313 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Bagaimana keadaan Komrad Belikova sepanjang jelajah? 314 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Sangat baik. 315 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Dia masih tak tunjukkan kelakuan bermasalah seperti di bulan. 316 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Ambil kot awak. 317 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Kita nak ke mana? - Awak cakap boleh berbahasa Jerman. 318 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Akhirnya awak boleh manfaatkan pendidikan itu. 319 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Jerman? 320 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Utusan itu masih belum mengaku siapa beri dia pelan pangkalan bulan itu. 321 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Saya dah bosan dengan Stasi yang tak cekap. 322 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Komrad Belikova pula? 323 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galytzin boleh, jalankan tugas awak sepanjang ketiadaan awak. 324 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Cepat, kita perlu naik pesawat. 325 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Kawan-kawan… 326 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 tersayang… 327 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Para hadirin, 328 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 mari sertai saya untuk ucap terima kasih 329 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 kepada Anastasia Belikova 330 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 kerana sertai kita untuk raikan pencapaian mengagumkannya. 331 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 Media dari seluruh dunia 332 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 bersatu dengan rakyat Perancis di sini malam ini 333 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 untuk memberi penghormatan 334 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 kepada wanita pertama yang berjalan di bulan. 335 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Kecohnya. 336 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Saya terfikir cara Yana kendalikan ini. 337 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Dia akan kuasai Perancis dalam sehari. 338 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Helo, sayang. 339 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Bagaimana dengan pertunangan itu? Dah dilamun cinta? 340 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Langsung tak. 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Berada dekat dengan dia… - Pandang sini! 342 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …menyeksakan. 343 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Perkahwinan pun sama. 344 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia! 345 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Maaf. Saya perlu beredar. 346 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Maaf. 347 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Ketua Pereka. - Selamat malam, Komrad Nikulov. 348 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Maaf, ketua. 349 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Boleh saya masuk? 350 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Silakan. 351 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Maaf. Awak tunggu sesiapa? 352 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Tak. 353 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Saya tahu Fyodorov, 354 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Adakah… 355 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Dilarang. 356 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Bagaimana saya boleh bantu, ketua? 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Semasa Luna 16, 358 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 bagaimana awak tahu antena jalur-S itu boleh dicapai oleh Anastasia? 359 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Saya hafal pelan itu. 360 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Tapi, kami alih kedudukan antena itu semasa pemasangan akhir. 361 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Ya, 362 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 dan saya baca laporan kejuruteraan dari Baikonur. 363 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Dokumentasi dengan beribu halaman. Itu… 364 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Saya ada banyak masa. 365 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Ya. 366 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Ya. 367 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Malam yang indah, Sergei. 368 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Nak pergi bersiar-siar? 369 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Kadangkala saya harap saya tak naik ke bulan. 370 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Apa maksud awak? 371 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Apabila di permukaan… 372 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 Tiada bunyi. 373 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Senyap saja. 374 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Rasa macam akhirnya saya boleh bernafas. 375 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Datuk saya pernah cakap… 376 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 apabila Tuhan nak sumpah kita, Tuhan buat kita gembira. 377 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Awak nak pergi dari sini? 378 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Champagne buat dia pening. 379 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Saya akan pastikan dia masuk ke biliknya, okey? 380 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Kita nak ke mana? 381 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Arah sini! 382 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Suruh dia pergi. 383 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Terima kasih. Awak boleh pergi. 384 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 Saya nak awak terjemahkan apa yang saya cakap 385 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 dan apa yang dia jawab. 386 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Tak boleh ada perubahan. Faham? 387 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Ya. 388 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Tanya jika dia berjuang dalam Perang Patriotik Agung. 389 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Awak berjuang dalam Perang Patriotik Agung? 390 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Saya barisan hadapan di Kursk. 391 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Dia barisan hadapan di Kursk. 392 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Beritahu dia ini mungkin bukan kali pertama kami berjumpa. 393 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Dia kata ini mungkin bukan kali pertama kamu berjumpa. 394 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Mari berharap keadaan jadi lebih baik untuk awak kali ini. 395 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Ketua. 396 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Ayuh. 397 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Apa ini? 398 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Hantu… 399 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 misi lalu. 400 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voskhod. 401 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 402 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Soyuz. 403 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Tapi, kita boleh hidupkannya semula. 404 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Sama macam Fyodorov cakap. 405 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Keabadian, Sergei. 406 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Kemenangan ke atas musuh akhir. 407 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 Brezhnev dan jawatankuasa, 408 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 hanya pentingkan tentang pacakkan bendera di bulan, 409 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 berebut segenggam tanah. 410 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Jika kita benar-benar… 411 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 nak luaskan penguasaan pada alam semesta… 412 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 pada infiniti, pada keabadian… 413 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 kita tak boleh berhenti setakat itu. 414 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Zuhrah. 415 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Ya. 416 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Tapi, Brezhnev? 417 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Boleh dipujuk untuk berfikir lebih jauh apabila tiba masanya. 418 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Buat masa sekarang, kita perlu teruskan secara rahsia. 419 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Hanya beberapa orang terpilih boleh tahu apa kita buat di sini. 420 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Bagaimana kita nak… 421 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Usaha begini perlukan sumber yang besar. 422 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 Mereka akan beri apa saja saya nak 423 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 asalkan mereka fikir ia untuk pangkalan bulan. 424 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Pasti ada jurutera senior yang awak… 425 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 nak bekerjasama. 426 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Saya bukan pilihan yang tepat. - Jangan pandang rendah diri awak, Sergei. 427 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Awak ada minat. 428 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Serta, minda yang terbuka. 429 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Tapi, sebelum awak setuju, 430 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 awak perlu faham yang awak akan melanggar arahan terus dari Jawatankuasa Pusat 431 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 dan salah guna harta negara. 432 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Akibatnya boleh jadi… 433 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 agak teruk jika terdedah. 434 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Bila kita nak mulakan? 435 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Sekarang. 436 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Rasanya ini tempatnya. 437 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Apa saya cakap? 438 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Ayuh. 439 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Sasha! - Saya tak dengar. 440 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Saya tak dengar, maaf. 441 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 442 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Ambillah. 443 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasha, saya rasa ini idea yang teruk. - Satu minuman. 444 00:42:50,529 --> 00:42:52,239 Jika awak nak balik, saya akan hantar 445 00:42:52,322 --> 00:42:54,700 supaya Arkady boleh tidurkan awak malam ini. 446 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valya, nampak minyak wangi saya? 447 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valya? 448 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valya? - Saya asyik fikir… 449 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 Yana yang sepatutnya diraikan di sini malam ini. 450 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Dia layak diraikan. 451 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Dia istimewa. 452 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Kami memang tahu, dari awal kami mulakan latihan. 453 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Macam… 454 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Dengar, awak orang yang baik. 455 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Sebab itulah saya jatuh cinta pada awak. 456 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Tapi, tiada apa awak boleh buat. 457 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Berundur. Beri ruang. 458 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, ini untuk awak. 459 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hei! 460 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Saya cari masa untuk bercakap dengan awak sepanjang malam. 461 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Biasanya saya takkan mendekati di tempat awam begini, 462 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 tapi, susah nak dekat dengan awak tanpa dilihat. 463 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Jika awak tak gembira di negara awak… 464 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 kami boleh bawa awak keluar. 465 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Apa maksud awak? 466 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Orang Amerika ada tempat untuk awak. 467 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Tak. 468 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Saya takkan khianati negara sendiri. 469 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Jika awak ubah fikiran. 470 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Awak okey? - Ya. Tiba-tiba saya penat. 471 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Rasanya dah sampai masa untuk balik. 472 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Ya. 473 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Siapa nama orang yang beri awak dokumen 474 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 untuk dibawa kepada orang Amerika? 475 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Berapa kali saya nak cakap? 476 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Saya mengaku yang saya 477 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 dapat dokumen daripada serahan rahsia di Volkspark Friedrichshain. 478 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Apabila saya sampai ke Berlin Barat 479 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 saya campak sampulnya dalam tong sampah di Bornholmer Strasse. 480 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Dia cakap perkara sama berkali-kali, dengan tepat. 481 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Tiada perubahan. 482 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kopi? 483 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Tak nak? Malangnya. 484 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlin bandar indah. 485 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Saya ingat kali pertama saya datang 486 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 memandu T-34 di Friedrichstrasse. 487 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Saya ingat kali pertama saya datang. 488 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Pandu perlahan pada mulanya, 489 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 dengan mayat Nazi bergelimpangan di merata-rata tempat. 490 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Saya memandu T-34 di Friedrichstrasse. 491 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Pandu perlahan pada mulanya… - Ya? 492 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …dengan mayat Nazi bergelimpangan. 493 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Saya beri masa sepuluh minit. 494 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Jika dia masih tak beri nama, saya perlu tembak kepalanya. 495 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Siapa nama orang yang beri awak dokumen itu? 496 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Saya tak tahu apa-apa. 497 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Saya sedar sesuatu tentang awak malam ini. 498 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Awak penari yang teruk. 499 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Mereka dah pulang. Kita patut tahan mereka sekarang? 500 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Jangan. 501 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Saya nak bercakap dengan Komrad Ducorneau. 502 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Jadi? 503 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Saya mendekati dia. Tak perlu risau tentang Belikova. 504 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Dia setia. - Bagus. 505 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Dengar. 506 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Awak perlu beritahu apa awak tahu sebelum dia kembali. 507 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Saya pernah lihat apa dia mampu buat. 508 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Saya tak boleh beritahu apa yang saya tak tahu. 509 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Awak perlu beritahu siapa beri pelan itu sebelum dia kembali. 510 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Ia untuk kebaikan awak. 511 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Awak orang yang baik. 512 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Awak orang yang baik. 513 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Awak lebih bagus daripada khinzir Stasi. 514 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Tolong saya. - Awak rasa apa saya sedang buat? 515 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Beritahu nama dan saya akan bantu awak! 516 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Saya tak tahu. 517 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Beritahu saya nama dia. 518 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Saya tak tahu. 519 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Jangan. 520 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Beritahu saya nama dia! 521 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Beritahu saya nama dia! 522 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Beritahu saya nama dia! 523 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Dia tinggal di Rykestrasse! 524 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Itu saja yang saya tahu! 525 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Saya hanya boleh bawa sampai ke sempadan. 526 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Saya beritahu dia saya tak boleh bantu bawa masuk apa-apa ke Star City. 527 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Apa maksud awak tak boleh bantu bawa apa-apa ke Star City? 528 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …ke Star City? 529 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Itu yang awak cakap. 530 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Tak. Saya tak cakap begitu. 531 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Apa yang mereka nak awak bawa masuk ke Star City? 532 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Saya dah cakap, itu tak berlaku! 533 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Ia tak pernah berlaku! 534 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Syabas, komrad. 535 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Mereka tak pernah beritahu apa yang mereka nak seludup. 536 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Saya sumpah. 537 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Tolonglah, isteri saya… 538 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Tolonglah, dia tak tahu semua ini… 539 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Jangan risau. 540 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Isteri awak takkan jumpa awak 541 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 untuk jangka masa yang lama. 542 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Satu lagi. 543 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Dah cukup. 544 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Ikrar awak. 545 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Saya suka ayat ini. 546 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "Dibina berdasarkan cinta, memahami, menghormati." 547 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Helo, ayah. 548 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastya. 549 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Kami tak sempat jumpa ayah semasa perarakan di Dataran Merah. 550 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Kamu patut berdiri tegak semasa bercakap. 551 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Ini Aleksandr Dmitrievich Polivanov. 552 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Komrad Belikov, selamat berkenalan. 553 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Panggil saya Sasha. 554 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Awak akan kahwini Nastya saya? 555 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Betul. 556 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Kita patut berjalan ke dewan. 557 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Ayuh, Komrad Polivanov. Masa untuk ke tempat awak. 558 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Kita tak perlu lakukannya. 559 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Apa maksud awak? 560 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Berkahwin. 561 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Ya, tapi, jika kita tak berkahwin, kita… 562 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Kita tak berkahwin. 563 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasha, ayuh. 564 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Itu pun kesayangan saya. 565 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Ketua. 566 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Hai. 567 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Awak okey? - Ya. Cuma… 568 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 gementar. 569 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Dia pun begitu dulu. 570 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 Saya nak tawarkan dacha saya 571 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 di Tasik Beloye untuk bulan madu. 572 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Terima kasih, ketua. 573 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Tapi, sekejap saja, Sasha. 574 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Awak perlu kembali ke Star City untuk latihan awak. 575 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Apa khabar? 576 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Apa khabar? - Isteri awak sihat? 577 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Kita berkumpul di sini untuk daftarkan secara rasmi perkahwinan 578 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 antara Anastasia Vladimirovna Belikova 579 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - dan Aleksandr Dmitrievich Polivanov. - Bila dia akan ke angkasa lagi? 580 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Dia takkan ke sana lagi. 581 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Dia… 582 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 terlalu berharga untuk negara. 583 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Komrad Polivanov, boleh baca ikrar awak? 584 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Saya tak sampai hati nak beritahu dia. 585 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Saya, Aleksandr Dmitrievich Polivanov… 586 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 di hadapan keluarga, 587 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 kawan-kawan dan negara Soviet, 588 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 menerima awak, Anastasia Vladimirovna Belikova, 589 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 sebagai isteri yang sah 590 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 dalam penyatuan saksama berdasarkan cinta… 591 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 saling memahami dan menghormati. 592 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Komrad Belikova, boleh baca ikrar awak? 593 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Saya, Anastasia Vladimirovna Belikova, 594 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 di hadapan keluarga, 595 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 rakan-rakan dan negara Soviet, menerima awak, 596 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksandr Dmitrievich Polivanov, 597 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 sebagai suami yang sah 598 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 dalam penyatuan saksama berdasarkan cinta, saling menghormati dan memahami. 599 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Kita dalam bahaya. 600 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Status keselamatan telah ditingkatkan kepada tahap satu. 601 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Saya nak tahu apa yang setiap orang buat sebelum mereka lakukannya. 602 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Saya nak tahu apa yang setiap orang cakap sebelum mereka katakannya. 603 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Saya nak tahu apa yang setiap orang fikir sebelum mereka fikirkannya. 604 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Star City berada di barisan hadapan sekarang. 605 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Jadi… 606 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 mari mulakan. 607 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid