1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Je bent de eerste vrouw op de maan. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Dan zullen ze je niks maken. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Gagarin had daar anders niks aan. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,387 - De koers valt binnen de parameters. - Geef het bevel. 5 00:00:53,470 --> 00:00:58,016 - Luna 16, start de motoren. - Star City, Luna 16. 6 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 De motoren worden om 8.07 uur UTC automatisch gestart voor ontbranding… 7 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 …voor een duur van 122 seconden. 8 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Star City. Bijna op de helft van de ontbrandingsduur. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Begrepen. 10 00:01:26,295 --> 00:01:29,923 Star City, Luna 16. De ontbranding is voltooid. 11 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Begrepen. Ga over tot de ontkoppeling. 12 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Ontkoppeling start over drie, twee, één. 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Ontkoppeling vol… 14 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Geen ontkoppeling. Hij is niet losgekomen. 15 00:01:52,112 --> 00:01:56,617 - Er is nog een kapotte verbindingsbout. - De servicemodule wordt meegesleept. 16 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Het pantser is verhit. - Rustig blijven. 17 00:01:59,703 --> 00:02:04,917 Ze zijn al zo ver gekomen. Die kabel brandt straks vanzelf door. 18 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 En anders krijgen wij ook een staatsbegrafenis. 19 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 Doe niet zo mal. De staat zou daar nooit voor betalen. 20 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 De radio, graag. 21 00:02:21,266 --> 00:02:26,522 Adelaars, ik beloof jullie dat die module van het sterkste titanium gemaakt is… 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 …dat we ooit geproduceerd hebben. 23 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Hij zal intact blijven tot de kabel doorbreekt. 24 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, positie gecorrigeerd. 25 00:02:54,007 --> 00:02:58,011 - Pantsertemperatuur gaat omlaag. - Luna 16, wat is jullie koers? 26 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Hoek is kleiner dan gepland. 27 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Waar zitten ze? 28 00:03:03,517 --> 00:03:08,105 Driehonderd… Nee, 450 kilometer uit de koers. 29 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Het Midden-Siberisch Bergland nabij het Baikalmeer. 30 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Bergingsteam, hebben jullie de coördinaten? 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Even wat frisse lucht. 32 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Hoelang zou 't duren voor ze hier zijn? 33 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Ik pak het seinpistool wel. 34 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valja. - Wat is er? 35 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Pak het pistool. 36 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Geen beweging. 37 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Welkom thuis. 38 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Dit is vicevoorzitter Tarasov. 39 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Ga zitten. 40 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Ken je deze vrouw? 41 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Nee. - Nee? 42 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Dit is Anastasia Belikova, de eerste vrouw op de maan. 43 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 In tegenstelling tot jou weet zij wel hoe ze in het staatsbelang moet handelen. 44 00:07:53,682 --> 00:07:59,354 De naam Anastasia Belikova is niet meer van jou, kameraad. 45 00:08:03,317 --> 00:08:07,654 - Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Daar had je op de maan geen last van. 46 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Toen kolonel Raskova jou voorstelde als plaatsvervanger… 47 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 …van je voorganger, verzekerde ze me ervan dat jij je plek wel kende. 48 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Ja, dat is ook zo. 49 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 En toch zit ik hier achter in een truck, diep in het hart van Siberië. 50 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - Als je dit ooit weer doet… - Zal niet gebeuren, kolonel Raskova. 51 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Dat zweer ik. 52 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Mooi. 53 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Dat is dan geregeld. 54 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Je vliegt straks vanaf het vliegveld van Oelan-Oede naar Star City… 55 00:08:49,196 --> 00:08:54,409 …om je voor te bereiden op een parade. Na een korte tournee door ons vaderland… 56 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 …sturen we je naar Parijs… 57 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 …om je historische prestatie te vieren met de wereldpers… 58 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 …en als symbool van onze morele superioriteit. 59 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Maar er is nog wel een euvel dat we moeten verhelpen. 60 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 Je kunt niet het toonbeeld van de Sovjetvrouw zijn als alleenstaande. 61 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Maar dat ben ik nu eenmaal. 62 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 En daarom ga je aan het einde van de tournee trouwen. 63 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Trouwen? 64 00:09:32,698 --> 00:09:36,994 - Is dat nou echt nodig? - Zeg je dat je er niet aan wil meewerken? 65 00:09:45,627 --> 00:09:49,715 - Ik weet 't niet… Ik moet m'n vader… - Die wordt op de hoogte gesteld. 66 00:09:49,798 --> 00:09:55,262 We hebben alles al geregeld. Het wordt een prachtige Sovjetbruiloft. 67 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Gefeliciteerd. 68 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Mag ik vragen met wie ik dan moet trouwen? 69 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - Meen je dit? - Ze is jong, niet onaantrekkelijk… 70 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 …en de beroemdste vrouw ter wereld. 71 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - En wat dan nog? - Iedere andere vrijgezel… 72 00:10:18,911 --> 00:10:22,289 - …zou graag in jouw schoenen staan. - Vraag hen dan. 73 00:10:22,372 --> 00:10:27,085 Er is toch geen andere vrouw in het spel? Misschien is het tijd om je te settelen. 74 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Ze willen dat ze met 'n kosmonaut trouwt. 75 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 En jij bent toevallig de enige die nog vrijgezel is. 76 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Ze is m'n type niet. 77 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Ik bedoel… Ze is een rare. 78 00:10:38,347 --> 00:10:43,310 Je bent een goeie piloot, maar je bent niet voor niks nog niet op missie geweest. 79 00:10:44,686 --> 00:10:47,856 - Ik weet wel waarom. - Je kunt niet alles wijten… 80 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 …aan de religie van je grootouders. 81 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Wat is 't dan? - Je neemt niets serieus. 82 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Je moet bewijzen dat je het ruimteprogramma serieus neemt. 83 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 Door met die robot te trouwen? Dat is toch een lachertje? 84 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Denk je soms dat ik het leuk vind om voor koppelaar te spelen? 85 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Ik heb wel wat beters te doen. 86 00:11:09,002 --> 00:11:13,799 Ik heb lang geleden geleerd dat je offers moet brengen om vooruit te komen. 87 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 Ben je daartoe bereid? 88 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Dit is echt niet het moment om tegen bevelen in te gaan. 89 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Meekomen. 90 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Kolonel Raskova? - Doe de deur dicht. 91 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Is er in Berlijn iets gebeurd? 92 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Is 't slim om de dossiers op m'n bureau te lezen? 93 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Het spijt me. Ik weet niet… 94 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Ik weet niet wat me bezielde. 95 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 De Stasi heeft een Amerikaanse koerier opgepakt. 96 00:12:41,053 --> 00:12:46,558 Die met de bouwtekeningen voor de maanbasis? Ik spreek Duits, als dat helpt. 97 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Je bent me een raadsel, Irina Vasiljevna. 98 00:12:49,937 --> 00:12:54,650 Je bent ambitieus, creatief en haalt alles uit de kast om je doelen te bereiken. 99 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Zo iemand kunnen we heel goed gebruiken, en ik persoonlijk ook. 100 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Ik ben u graag van dienst, kolonel. 101 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Tot op zekere hoogte. 102 00:13:09,915 --> 00:13:15,879 Blijf Valja en Tanja Mironov afluisteren als ze met Belikova meegaan naar Parijs. 103 00:13:15,963 --> 00:13:21,051 En onze nieuwe tortelduifjes ook. Belikova moet zich aan de regels houden. 104 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Dat heeft ze in het verleden weleens verzaakt. 105 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 En wees alert. 106 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Zodra we Star City verlaten, is er risico op inmenging van buitenaf. 107 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Ik snap het. 108 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Ik wil u bedanken, hoofdconstructeur. 109 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Waarvoor dan, lieve kind? Jij schenkt me m'n thee in. 110 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Nu weet iedereen hoe sterk Sovjetvrouwen zijn. 111 00:14:18,525 --> 00:14:22,112 Ze heeft gelijk. De hele wereld kijkt nu tegen hen op… 112 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 …en onze vrouwen kunnen er niet over ophouden. 113 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Secretaris-generaal Brezjnev weet dat we dankzij uw visie… 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 …de Amerikanen eens te meer een stap voor zijn gebleven. 115 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 U bent hier vandaag aanwezig omdat hij graag op dezelfde voet doorgaat. 116 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Nou, dat hoor ik graag. 117 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Ik heb m'n voorstellen voor toekomstige projecten meegenomen… 118 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 …die verder gaan dan de maanmissie, omdat we grootser moeten denken. 119 00:14:51,016 --> 00:14:55,771 We moeten de grenzen blijven verleggen als we de Amerikanen echt willen verslaan. 120 00:14:55,854 --> 00:15:02,194 Goed, als we een kosmonaut… Dank u… naar de dichtstbijzijnde planeten sturen… 121 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - …naar Venus… - Kameraad… 122 00:15:04,655 --> 00:15:10,118 …dit was misschien mogelijk geweest voordat de bouwtekeningen gestolen waren. 123 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 De maanbasis staat bij kameraad Brezjnev bovenaan de agenda. 124 00:15:15,165 --> 00:15:17,960 Dat… zou onverstandig zijn. 125 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Met alle respect. 126 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Maar kameraad Brezjnev is onvermurwbaar. 127 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 De Amerikanen mogen geen maanbasis bouwen aan de hand van ons eigen ontwerp. 128 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Wat willen jullie van me? 129 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 U moet de lanceerdatum van Zvezda naar voren halen. 130 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Is de Dag van de Parachutist een mogelijkheid? 131 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Dat is over een paar maanden al. 132 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 We hebben nog zeker een jaar nodig voor de nieuwe ontwerpen. 133 00:15:49,116 --> 00:15:54,454 En we weten ook nog niet eens of er water op het maanoppervlak te vinden is. 134 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 We zullen kosten noch moeite sparen. 135 00:15:57,833 --> 00:16:01,879 - U roept maar. Als 't maar op tijd af is. - Een bespottelijke eis. 136 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Werkelijk waar. 137 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Ik wil de Amerikanen net zo graag de loef afsteken, maar zo'n vroege lancering? 138 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Die mannen en vrouwen zouden ten dode opgeschreven staan. 139 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Nou, we zijn er heilig van overtuigd dat u in staat bent… 140 00:16:25,027 --> 00:16:28,405 …om dit voor elkaar te krijgen. U bent… 141 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 …ons kostbaarste instrument. 142 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Goed, hoe ziet de planning van kameraad Belikova's tournee eruit? 143 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Hoofdconstructeur? 144 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Kameraad Belikova. 145 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Heeft u even? 146 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Toevallig wel, ja. 147 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Ik… 148 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 …hoopte dat ik me als vrijwilliger kon opgeven voor Luna 17. 149 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Dus het beviel je daarboven wel? 150 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Het was het mooiste moment uit m'n leven. 151 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 We zijn allemaal apetrots op je. 152 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Maar je moet je nu op je huidige missie concentreren. 153 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Ben je klaar voor je tournee? 154 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Eerlijk gezegd zie ik er nogal tegenop. 155 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov genoot volop van alle aandacht. 156 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 - Ik ben Leonov niet. - Weet ik. 157 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Je doet me aan Joeri denken. 158 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Hij had ook de boel kunnen afblazen… 159 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 …maar zette net als jij alles op het spel voor de missie. 160 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Je zult het ook leren waarderen om in de schijnwerpers te staan. 161 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Gaat u mee naar Parijs, hoofdconstructeur? 162 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Ik… 163 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 …mag de Sovjet-Unie niet verlaten. 164 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Echt waar? - Voor m'n eigen veiligheid… 165 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 …beweren ze. 166 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Fijne reis, kameraad Belikova. 167 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 - Maak er wat van. - Dank u. 168 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Waar ga je heen? 169 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Nou, de mensen waar ik mee samenwerk gaan op reis. 170 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Dus ik moet mee. 171 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Natalia zei wat over jou aan de telefoon. 172 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Ze moet bij jou op haar woorden letten omdat je in gebouw 12 werkt. 173 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Ach, ze is gewoon jaloers dat zij daar niet werkt. 174 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Kom. 175 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Zet jij de tv uit? 176 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Ze trok ongekend veel publiek naar onze hoofdstad… 177 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 …en nu vervolgt kosmonaut Anastasia Belikova haar tournee… 178 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 …in de hoofdsteden van de Socialistische Sovjetrepublieken. 179 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Ze wordt overal warm onthaald door de arbeiders van de Sovjet-Unie. 180 00:19:35,217 --> 00:19:39,179 Samen met haar aanstaande, ook een kosmonaut, gaat ze naar Parijs… 181 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 …om haar prestatie te vieren met de wereldpers. 182 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 183 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Groetjes uit Moskou. 184 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Dit is fantastisch. 185 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Nog leuker dan verwacht. 186 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Ach, kop op. 187 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Ze staan voor je in de rij. Kijk dan. 188 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia. 189 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Het zou al een wonder zijn als Zvezda in 15 maanden af was. 190 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Dit is een onmogelijke opgave. 191 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 We hebben de Amerikanen niet verslagen door het rustig aan te doen. 192 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 De N1 kan de huidige maanmodules al amper lanceren… 193 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 …laat staan als we die zwaarder maken. 194 00:21:23,158 --> 00:21:26,870 - We zijn terug bij af. - Je bent altijd zo pessimistisch, Rem. 195 00:21:26,954 --> 00:21:30,958 - Realistisch, niet pessimistisch. Ik… - En opblaasbare modules? 196 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 We… 197 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 We gebruiken opblaasbare kamers voor meer woonruimte in de maanlander… 198 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 …net als bij de luchtsluis voor Leonov. 199 00:21:44,137 --> 00:21:48,559 Als we die pas later opblazen, kunnen we dezelfde landingsprocedures inzetten. 200 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Een tent als maanbasis? 201 00:21:51,562 --> 00:21:56,149 Anders redden we het niet. Voor de missie zijn er drie mensen nodig. 202 00:21:56,233 --> 00:22:01,113 Twee op het oppervlak en één in het schip. Dan moet je alsnog uitvogelen hoe je ze… 203 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 …in het huidige schip krijgt dat voor twee personen gebouwd is… 204 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 …maar dit is wel een goed uitgangspunt. 205 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Interessant idee. 206 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Maar het is al laat. 207 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Laten we… 208 00:22:22,301 --> 00:22:26,597 …naar huis gaan om te slapen en dit morgen weer oppakken. 209 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Je gaat je verkleden voor het feest met de wereldpers. 210 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 Je vliegt morgen terug, zodat je op tijd bent voor de bruiloft. 211 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 De krantenartikelen liggen daar. 212 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 - Kameraad Kalinski… - Vlug. Je moet 'n goede indruk maken. 213 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Wat doe je? - Niks. 214 00:25:30,781 --> 00:25:33,909 - Dit mooie parfumflesje bewonderen. - Niet aankomen. 215 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Waarom niet? Het zijn toch cadeautjes? 216 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Dat ruiken ze heus wel. 217 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Straks denken ze dat je betoverd bent… 218 00:25:54,763 --> 00:25:58,642 - …door de weelde van Parijs. - Dat is ook zo. 219 00:25:58,725 --> 00:26:02,980 - Misschien luisteren ze wel mee. - Ik doe parfum op. 220 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Niemand maalt erom. 221 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Laten we het ervan nemen. 222 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Kolonel Raskova. 223 00:26:36,305 --> 00:26:38,974 Zie je wel? En jij je maar zorgen maken. 224 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Ik kom jullie ophalen voor het feest. 225 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Ik moet dit afmaken. Ga maar vast. 226 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Ik ga wel met Anastasia mee. - Ik wacht wel. 227 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Nee, joh. 228 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Goed dan. 229 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Wel zo komen. 230 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Kunnen we de lift afluisteren? 231 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Nee, kolonel. 232 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 - Je ontloopt me. - M'n man is er. 233 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Je ruikt lekker. 234 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Hou op. 235 00:27:32,277 --> 00:27:36,573 Laten we ertussenuit piepen. Ik heb een club gevonden waar ze… 236 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Ik ga helemaal nergens mee naartoe. 237 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Gaat dit om Anastasia? 238 00:27:43,747 --> 00:27:45,958 - Ik had geen keus. - Dat weet ik. 239 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Wat is er dan? 240 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Jíj bent getrouwd. 241 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Ja, dat klopt. 242 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Misschien is dit juist iets goeds. 243 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Dat meen je niet. 244 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Hoe doet kameraad Belikova het tot nu toe? 245 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Heel goed. 246 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Ze heeft nog niet hetzelfde problematische gedrag vertoond als op de maan. 247 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Pak je jas. 248 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Waar gaan we heen? - Jij spreekt toch Duits? 249 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Daar moeten we even goed gebruik van maken. 250 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Duitsland? 251 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 De koerier moet nog bekennen van wie hij de tekeningen heeft. 252 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 En ik ben het geklungel van de Stasi helemaal zat. 253 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 En kameraad Belikova dan? 254 00:28:55,194 --> 00:28:59,948 Galitsin kan het wel even overnemen. Opschieten, het vliegtuig vertrekt zo. 255 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Lieve vrienden… 256 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 …en vriendinnen… 257 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Dames en heren… 258 00:29:10,959 --> 00:29:14,880 …laten we samen Anastasia Belikova hartelijk bedanken… 259 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 …dat ze hiernaartoe is gekomen om haar prestatie te vieren. 260 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 Er zijn journalisten van over de hele wereld naar Frankrijk gekomen… 261 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 …om eer te betuigen… 262 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 …aan de eerste vrouw die voet gezet heeft op de maan. 263 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Wat een poppenkast. 264 00:29:52,251 --> 00:29:56,922 - Hoe was Jana dit afgegaan? - Zij had ze in 'n mum van tijd ingepakt. 265 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Dag, schat. 266 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Hoe is 't met de verloving? Al verliefd? 267 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Niet echt. 268 00:30:08,433 --> 00:30:11,186 Het is een marteling om bij haar te zijn. 269 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Dat is het huwelijk. 270 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia. 271 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Sorry, ik moet gaan. 272 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Pardon. 273 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Hoofdconstructeur. - Goedenavond, kameraad Nikulov. 274 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Neem me niet kwalijk. 275 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Mag ik binnenkomen? 276 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Natuurlijk. 277 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Het spijt me. Krijg je soms bezoek? 278 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Ik weet dat Fjodorov… 279 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Dat hij… 280 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Verboden is. 281 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Hoe kan ik u helpen, baas? 282 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Bij Luna 16… 283 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 …hoe wist je dat de antenne binnen handbereik van Anastasia was? 284 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Ik kende de bouwtekeningen uit m'n hoofd. 285 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Maar we hebben de antenne uiteindelijk ergens anders gemonteerd. 286 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Ja, en ik lees de technische rapporten uit Bajkonoer. 287 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Dat zijn duizenden bladzijdes aan documenten. Dat is… 288 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Ik heb veel vrije tijd. 289 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Het is een prachtige avond, Sergei. 290 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Stukje wandelen? 291 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Soms heb ik spijt van m'n reis. 292 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Hoe bedoel je? 293 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Als je daarboven bent… 294 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 …is er geen geluid… 295 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 …maar absolute stilte. 296 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Het was alsof ik eindelijk adem kon halen. 297 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 M'n opa zei altijd: 298 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 als God je wil verdoemen, maakt hij je gelukkig. 299 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Zullen we ervandoor gaan? 300 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Iets te veel gedronken. 301 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Ik breng 'r wel naar haar kamer, oké? 302 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Waar gaan we heen? 303 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Deze kant op. 304 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Hij mag gaan. 305 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Bedankt. U mag gaan. 306 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Je moet alles wat we zeggen woord voor woord vertalen. 307 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Geen ruimte voor interpretatie. Begrepen? 308 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Heeft hij in de Grote Oorlog gevochten? 309 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Heeft u in de Grote Vaderlandse Oorlog gevochten? 310 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Aan het front in Koersk. 311 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Aan het front in Koersk. 312 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Misschien hebben we elkaar eerder ontmoet. 313 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Ze zegt dat jullie elkaar misschien wel eerder hebben ontmoet. 314 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Hopelijk loopt 't nu beter af. 315 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Baas. 316 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Vlug. 317 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Wat is dit? 318 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 De resten… 319 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 …van oude missies. 320 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voschod. 321 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 322 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojoez. 323 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Wij blazen ze nieuw leven in. 324 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Precies zoals Fjodorov zei. 325 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Onsterfelijkheid, Sergei. 326 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 De overwinning op de grote vijand. 327 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 Brezjnev en het Comité zijn alleen maar op de maan gefocust… 328 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 …de zeggenschap over een beetje stof. 329 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Als we werkelijk… 330 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 …onze greep op het universum willen verstevigen… 331 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 …op de eeuwige roem… 332 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 …moeten we verder gaan. 333 00:40:25,509 --> 00:40:27,636 Venus. 334 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Maar Brezjnev dan? 335 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Als de tijd rijp is, zullen we hem de ogen wel openen. 336 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Tot dan moeten we in het geheim te werk gaan. 337 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 We moeten onze kring klein houden. 338 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Maar hoe… 339 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Voor zo'n immense onderneming is er veel geld nodig. 340 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 We moeten gewoon doen alsof het voor de maanbasis bestemd is. 341 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Er zijn vast meer ervaren ingenieurs met wie u liever zou samenwerken. 342 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Niet met mij. - Onderschat jezelf niet. 343 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Je bent gedreven. 344 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 En scherpzinnig. 345 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Voor je toezegt… 346 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 …besef wel dat je hiermee de bevelen van het Centraal Comité in de wind slaat… 347 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 …en fraude pleegt met staatsbezit. 348 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 De gevolgen kunnen… 349 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 …desastreus zijn, als dit naar buiten komt. 350 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Wanneer beginnen we? 351 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Nu. 352 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Hier is 't. 353 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Wat zei ik nou? 354 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Kom op. 355 00:42:08,987 --> 00:42:12,741 - Sasha. - Ik kan je niet verstaan. Sorry. 356 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasia. 357 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Hier. 358 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Dit is geen goed idee. - Eén drankje. 359 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 En als je dat wilt, breng ik je terug, zodat Arkady je in kan stoppen. 360 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valja, heb je m'n parfum gezien? 361 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valja? 362 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valja? - Het laat me niet los… 363 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 …dat Jana hier had moeten staan. 364 00:43:27,357 --> 00:43:30,194 Zij had het verdiend. Ze was buitengewoon. 365 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 En dat hadden we van begin af aan al door. 366 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Het is… 367 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Luister, je bent een goed mens. 368 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Daarom viel ik op je. 369 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Maar je stond machteloos. 370 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Achteruit. Maak eens wat ruimte. 371 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Dit is voor jou, Stasia. 372 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Ik wilde je al de hele avond spreken. 373 00:45:45,162 --> 00:45:50,709 Ik zou je anders niet in het openbaar benaderen, maar ik zie geen andere keus. 374 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Als het thuis niet bevalt… 375 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 …kunnen we je helpen. 376 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Hoe bedoel je? 377 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 De Amerikanen hebben een plekje voor je. 378 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Ik zal m'n land nooit verraden. 379 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Voor het geval dat. 380 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Gaat het? - Ja. De vermoeidheid overvalt me ineens. 381 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Het is tijd om te gaan. 382 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Wat is de naam van de persoon die u de papieren gaf… 383 00:47:28,974 --> 00:47:32,895 - …om door te spelen aan de Amerikanen? - Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 384 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Ik geef toe dat ik… 385 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 …de papieren uit een dode brievenbus in Volkspark Friedrichshain gehaald heb. 386 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Toen ik in West-Berlijn aankwam… 387 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 …gooide ik de envelop in een vuilnisbak aan de Bornholmer Strasse. 388 00:47:50,037 --> 00:47:54,666 Hij zegt weer precies hetzelfde. Hij wijkt niet van z'n verhaal af. 389 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Koffie? 390 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Nee? Zonde. 391 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Mooie stad, Berlijn. 392 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Toen ik hier voor het eerst kwam… 393 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 …reed ik in 'n T-34 door Friedrichstrasse. 394 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Toen ik hier voor het eerst kwam… 395 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 Wel langzaam, want er lagen overal lijken van de nazi's. 396 00:48:24,071 --> 00:48:30,702 Ik reed in een T-34 door Friedrichstrasse. Wel langzaam… 397 00:48:32,996 --> 00:48:36,625 - …er lagen overal lijken van de nazi's. - Ik ben even weg. 398 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Als we straks nog geen naam hebben, jaag ik een kogel door z'n kop. 399 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Wat is de naam van de persoon die u de papieren gegeven heeft? 400 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Ik weet het niet. 401 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Ik ben iets over je te weten gekomen. 402 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Je kunt voor geen meter dansen. 403 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Ze zijn terug. Zullen we ze nu oppakken? 404 00:49:59,958 --> 00:50:03,921 Nee. Ik moet eerst kameraad Ducorneau spreken. 405 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 En? 406 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Ik heb 'r benaderd. Met Belikova zit het wel goed. 407 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Ze is loyaal. - Mooi. 408 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Luister. 409 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Vertel me alles wat u weet, voor ze terugkomt. 410 00:50:46,630 --> 00:50:50,634 - Ik weet waartoe ze in staat is. - Maar ik kan u niets vertellen. 411 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 U moet zeggen van wie u de bouwtekeningen gekregen heeft, voor ze terugkomt. 412 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Voor uw eigen bestwil. 413 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 U bent een goed mens. 414 00:51:08,235 --> 00:51:11,822 U bent een goed mens. U bent beter dan die Stasi-zwijnen. 415 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Help me. - Waar denkt u dat ik mee bezig ben? 416 00:51:15,951 --> 00:51:19,329 - Geef me de naam, dan help ik u. - Die weet ik niet. 417 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Geef me de naam. 418 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Die weet ik niet. 419 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Nee. 420 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Geef me de naam. 421 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Geef me de naam. 422 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Geef me de naam. 423 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Hij woont aan de Rykestrasse. 424 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Meer weet ik niet. 425 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Ik kon alleen spullen de grens over smokkelen. 426 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Ik zei tegen hem dat ik niets Star City in kon krijgen. 427 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Hoe bedoelt u dat u geen spullen Star City in kon smokkelen? 428 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 Star City in smokkelen? 429 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Dat zei u toch net? 430 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Nee. Dat zei ik niet. 431 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Wat moest u dan Star City in smokkelen? 432 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Ik zei toch dat dat niet gelukt was? 433 00:52:41,078 --> 00:52:45,290 - Zover is het nooit gekomen. - Goed gedaan, kameraad. 434 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Ze hebben nooit gezegd om welke smokkelwaar het ging. 435 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Dat zweer ik. 436 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Alstublieft, mijn vrouw… 437 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Alstublieft, zij weet hier niets van af. 438 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Geen zorgen. 439 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Het zal heel lang duren voor uw vrouw… 440 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 …u weer ziet. 441 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Nog eentje. 442 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Zo is 't goed. 443 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Jullie geloftes. 444 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 Dit vind ik mooi. 'Gebaseerd op liefde, begrip, respect.' 445 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Hallo, papa. 446 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastia. 447 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 We misten je bij de parade op het Rode Plein. 448 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Rug recht als je praat. 449 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Dit is Aleksandr Dmitrievitsj Polivanov. 450 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Het is een eer u te ontmoeten. 451 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 En noemt u me toch Sasha. 452 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Dus jij wordt Nastia's man? 453 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Dat klopt. 454 00:55:12,604 --> 00:55:17,150 We moeten naar de zaal. Kom, kameraad Polivanov. Tijd om te gaan. 455 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Dit hoeft allemaal niet, hè? 456 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Wat bedoel je? 457 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Trouwen. 458 00:55:43,302 --> 00:55:46,096 - Maar als we 't niet doen… - Dan doen we 't niet. 459 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Kom, Sasha. 460 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 M'n nestelende adelaar. 461 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Baas. 462 00:56:29,765 --> 00:56:32,893 - Gaat het? - Ja. Gewoon nerveus. 463 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Hij was precies zo. 464 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Voor je huwelijksreis mag je gebruikmaken van m'n datsja aan het Belojemeer. 465 00:56:40,567 --> 00:56:43,612 - Bedankt, baas. - Maar je mag niet lang wegblijven. 466 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Je moet terug naar Star City om aan je training te beginnen. 467 00:56:48,575 --> 00:56:51,703 - Vladimir. Alles goed? En met je vrouw? - Hoe gaat het? 468 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 We zijn hier bijeengekomen voor de huwelijksvoltrekking… 469 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 …tussen Anastasia Vladimirovna Belikova… 470 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - …en Aleksandr… - Wanneer gaat ze weer de ruimte in? 471 00:58:06,236 --> 00:58:08,405 Nooit. Ze heeft… 472 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 …te veel waarde voor de staat. 473 00:58:11,867 --> 00:58:16,496 - Wil je je geloftes opzeggen? - En dat durf ik haar niet te vertellen. 474 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Ik, Aleksandr Dmitrievitsj Polivanov… 475 00:58:23,962 --> 00:58:29,426 …ten overstaan van mijn familie, vrienden en de Sovjetstaat… 476 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 …neem jou, Anastasia Vladimirovna Belikova… 477 00:58:33,472 --> 00:58:37,684 …tot mijn wettige echtgenote in deze verbintenis die gebaseerd is op liefde… 478 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 …begrip en respect. 479 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Kameraad Belikova, wil jij je geloftes opzeggen? 480 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Ik, Anastasia Vladimirovna Belikova… 481 00:59:13,095 --> 00:59:19,268 …ten overstaan van mijn familie, vrienden en de Sovjetstaat, neem jou… 482 00:59:19,351 --> 00:59:24,773 …Aleksandr Dmitrievitsj Polivanov, tot mijn wettige echtgenoot… 483 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 …in deze verbintenis die gebaseerd is op liefde, respect en begrip. 484 00:59:42,833 --> 00:59:48,172 Er is sprake van een noodsituatie. Beveiligingsniveau 1 is nu van kracht. 485 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Ik wil kennis hebben van iedere actie voordat die plaatsvindt. 486 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Ik wil kennis hebben van ieder woord voordat het gezegd is. 487 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Ik wil kennis hebben van iedere gedachte voordat die gestalte heeft gekregen. 488 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Star City vormt nu de frontlinie. 489 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Dus… 490 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 …aan de slag. 491 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Vertaling: Jenneke Takens