1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Ты первая женщина, ступившая на Луну. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Это даст тебе какую-то защиту. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Первенство не спасло Гагарина. 4 00:00:50,425 --> 00:00:53,387 - Траектория в пределах параметров. - Отдайте приказ. 5 00:00:53,470 --> 00:00:58,016 - «Луна-16», включите тормозной импульс. - Звездный городок, это «Луна-16». 6 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Автоматический тормозной импульс включен в 08:07 по всемирному времени. 7 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Длительность — 122 секунды. 8 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Звездный городок. Тормозной импульс на половинной отметке. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Принято, «Луна-16». 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Звездный городок. 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Тормозной импульс завершен. 12 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Вас понял, «Луна-16». Приступайте к разделению. 13 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Начинаю разделение через три, две, одну. 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Разделение заве… 15 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Модуль всё еще на месте. Не отстрелился. 16 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Звездный городок, у нас неисправный пупочный болт. 17 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Они тащат служебный модуль. 18 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Критическая температура корпуса. - Тише. 19 00:01:59,703 --> 00:02:04,917 Мы послали их на Луну не для того, чтобы потерять. Трос сгорит в атмосфере. 20 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Если нет, госпохороны понадобятся не только им. 21 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 Не смешите. Государство не оплатит наши похороны. 22 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Микрофон. - Да. 23 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Мои орлы, клянусь: 24 00:02:23,769 --> 00:02:28,774 капсула изготовлена из лучшего титана, когда-либо произведенного СССР. 25 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Она продержится до отрыва троса. 26 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Положение выправилось. 27 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Температура корпуса падает. 28 00:02:55,634 --> 00:02:59,847 - «Луна-16», подтвердите траекторию. - Угол входа круче, чем планировали. 29 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Где они окажутся? 30 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 Триста… Нет… 31 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Отклонение от курса на 450 километров. 32 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Среднесибирское плоскогорье возле озера Байкал. 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Поисковая группа, у вас есть координаты? 34 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Давай-ка подышим. 35 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Кто знает, когда они доберутся. 36 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Возьму сигнальную ракету из аварийного набора. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Валя. - Что такое? 38 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Бери пистолет. Пистолет. 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Не двигайся. 40 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОДОК 41 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 С возвращением, товарищ. 42 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Это заместитель председателя Тарасов. 43 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Сядьте. 44 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Вы узнаёте эту женщину? 45 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Нет. - Правда? 46 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Это Анастасия Беликова, первая женщина на Луне. 47 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 В отличие от вас она умеет действовать в интересах государства. 48 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Имя «Анастасия Беликова» 49 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 больше не принадлежит вам, товарищ. 50 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Я… Я не… Я не знаю, что сказать. 51 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 А на Луне вы не стеснялись. 52 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Предлагая вас на место вашей предшественницы, полковник Раскова 53 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 заверила меня, что вы поймете ваше положение. 54 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Да, я поняла. Я понимаю. 55 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Но всё же я здесь, в сибирской глуши, сижу в кузове грузовика. 56 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Если подобное повторится… 57 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Не повторится, полковник. 58 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Клянусь. 59 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Хорошо. 60 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 С этим разобрались. 61 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Отсюда вы поедете на аэродром Улан-Удэ, откуда полетите в Звездный городок 62 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 на подготовку к параду на Красной площади. 63 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 После недолгой поездки по нашей родине 64 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 вы отправитесь в Париж, 65 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 дабы мировая пресса отметила ваше историческое достижение 66 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 и как символ советского морального превосходства. 67 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Однако мы должны решить одну проблему. 68 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Вы не можете быть образцовой советской женщиной, 69 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 будучи незамужней. 70 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Но я незамужняя женщина. 71 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Поэтому по завершении поездки вы выйдете замуж. 72 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Замуж? 73 00:09:32,698 --> 00:09:36,994 - Это необходимо? - То есть вы отказываетесь сотрудничать? 74 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Нет. 75 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Нет, нет. 76 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Я не знаю… Я… 77 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Надо поговорить с отцом… - Ему сообщат. 78 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Мы уже всё подготовили. 79 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Это будет чудесная советская свадьба. 80 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Поздравляю. 81 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Можно спросить, за кого я должна выйти? 82 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - Шутите? - Молодая, красивая 83 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 и самая известная женщина на планете. 84 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Не значит, что я хочу жениться. - Холостяки СССР 85 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 отдали бы последний рубль за это. 86 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Им и предложите. 87 00:10:22,372 --> 00:10:27,085 Тебя ведь никто другой не ждет, не так ли? Неплохо будет остепениться. 88 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 ЦК хочет, чтобы она вышла за космонавта. 89 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Нравится тебе или нет, но ты единственный холостяк. 90 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Она не в моём вкусе. 91 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 То есть она… Она странная. Она… 92 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Саша. Ты хороший пилот, 93 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 но тебя неслучайно пока не приписали к полетам. 94 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Да, я знаю почему. 95 00:10:45,771 --> 00:10:50,234 Не вини в своих проблемах религию, исповедуемую твоей родней 50 лет назад. 96 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Так почему я не летал? - Ты шутник, Саша. 97 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Ты должен доказать, что серьезно относишься к программе. 98 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Женившись на этом роботе? 99 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Кто здесь шутит? 100 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Думаешь, я хочу заниматься сводничеством в этой стрессовой ситуации? 101 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Думаешь, так я хочу проводить время? 102 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Уже давно я понял: чтобы получить желаемое в этом мире, 103 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 нужно чем-то жертвовать. 104 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Ты готов сделать это? - Да. 105 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Сейчас не время противиться приказам, поверь мне. 106 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Идите за мной. 107 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Полковник Раскова? - Закройте дверь. 108 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 В Берлине что-то произошло? 109 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 По-вашему, умно читать документы на моём столе? 110 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Простите, полковник. Не знаю… 111 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Не знаю, о чём я думала. 112 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Штази задержало человека, предположительно, курьера США. 113 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Который вынес планы лунной базы? 114 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Я владею немецким, если это поможет. 115 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Я не могу вас разгадать, Ирина Васильевна. 116 00:12:49,937 --> 00:12:54,650 Вы явно амбициозны, изобретательны, готовы сделать всё для достижения целей. 117 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Такой человек мог бы очень пригодиться на службе, пригодиться мне. 118 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Я рада быть вам хоть как-то полезной, полковник. 119 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Но не до конца. 120 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Продолжайте слежку за Валей и Таней Мироновыми. 121 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Они сопроводят товарища Беликову во время ее поездки в Париж. 122 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 И проследите за будущими молодоженами. 123 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Беликова должна следовать протоколу. 124 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Она показала себя ненадежной. 125 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 И сохраняйте бдительность. 126 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Вне Звездного городка мы уязвимы перед иностранным вмешательством. 127 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Я понимаю. 128 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Простите, спасибо, главный конструктор. 129 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 За что, дитя мое? 130 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Это вы наливаете мне чай. 131 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Вы показали миру, из чего сделаны советские женщины. 132 00:14:18,525 --> 00:14:22,112 Верно, товарищ. Теперь советским женщинам завидует весь мир, 133 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 и наши жёны без конца твердят об этом. 134 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Генсек Брежнев знает, что именно ваше уникальное видение 135 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 позволило нам снова опередить американцев. 136 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Сегодня мы пригласили вас сюда, поскольку он хочет продолжить процесс. 137 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Что ж, приятно слышать. 138 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Я принес копии моих предложений по проектам вне рамок полета на Луну, 139 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 по-прежнему остающегося первым этапом наших операций. Но надо мыслить шире. 140 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Надо прорываться вперед, 141 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 если мы правда хотим одержать победу над американцами. 142 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Отправка советского космонавта… Спасибо. 143 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 …на ближайшие соседние планеты, 144 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - на Венеру… - Позвольте, 145 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 может, что-то из этого могло быть осуществимо, 146 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 не укради американцы ваши планы «Звезды». 147 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Лунная база стала главным приоритетом товарища Брежнева. 148 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Это… 149 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 будет ошибкой. 150 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 При всём уважении. 151 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Но пожелания товарища Брежнева предельно ясны. 152 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Он не позволит американцам обойти нас с помощью наших же наработок. 153 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Чего вы от меня хотите? 154 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Ускорьте запуск «Звезды». 155 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Можно подготовить ее к празднованию Дня ВДВ? 156 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Это через пару месяцев. 157 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 До завершения перепроектирования лунной базы еще больше года. 158 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Не говоря о том, 159 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 что нам еще предстоит выяснить, есть ли вода на поверхности Луны. 160 00:15:54,538 --> 00:15:58,917 Всё, что нужно для выполнения задачи. Деньги, ресурсы, люди. Только скажите. 161 00:15:59,001 --> 00:16:01,879 - Это… Простите, но это абсурд. - Только не время. 162 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Абсурд. 163 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Я хочу обойти американцев, как и любой здесь, но столь ранний запуск? 164 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Вы пошлете этих мужчин и женщин на смерть. 165 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Ну, мы безгранично верим в ваши способности 166 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 выполнить задачу генерального секретаря. 167 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Вы являетесь 168 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 нашим ценнейшим ресурсом. 169 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Итак, каковы актуальные планы поездки товарища Беликовой? 170 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Главный конструктор? 171 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Товарищ Беликова. 172 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 У вас есть минутка? 173 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Кажется, да. 174 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Я хотела… 175 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 предложить свою кандидатуру для экипажа «Луны-17». 176 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Полагаю, тебе там понравилось? 177 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Лучший момент моей жизни. 178 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Мы все гордимся тобой. 179 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Но сейчас ты должна сосредоточиться на поставленной задаче. 180 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Ты готова к поездке? 181 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Если честно, я боюсь ее. 182 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Леонову нравилось быть в центре внимания. 183 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Я не Леонов. 184 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Я знаю. 185 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Ты напоминаешь мне Юрия. 186 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Он тоже мог прервать полет на «Востоке-1», 187 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 но рискнул всем ради него, как и ты. 188 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 И, как и он, ты со временем полюбишь общественное внимание. 189 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Вы поедете с нами в Париж, главный конструктор? 190 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Мне… 191 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 запрещено покидать Советский Союз. 192 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Правда? - Ради моей безопасности… 193 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Как они говорят. 194 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Хорошей поездки, товарищ Беликова. 195 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Будьте нашей гордостью. 196 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Спасибо. 197 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Куда ты едешь? 198 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Ну, люди, с которыми я работаю, отправляются в поездку. 199 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 И я должна поехать. 200 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Наталья говорила по телефону, 201 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 что рядом с тобой нельзя болтать, так как ты работаешь в здании 12. 202 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Она завидует, потому что сама там не работает. 203 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Пойдем. 204 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Выключишь телевизор? 205 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Собрав рекордное количество людей в столице нашей родины, 206 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 космонавтка Анастасия Беликова продолжает свою поездку 207 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 с посещением столиц Советских Социалистических Республик. 208 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Повсюду ее тепло приветствуют рабочие СССР. 209 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Вскоре она выйдет замуж за коллегу-космонавта 210 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 и оба отправятся в Париж, 211 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 чтобы мировая пресса отпраздновала ее достижения. 212 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Бонжур! 213 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Здравствуйте! 214 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Привет из Москвы. 215 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Потрясающе. 216 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Лучше, чем я себе представлял. 217 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Гляди веселей. 218 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Ради тебя очередь собралась. Смотри. 219 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Анастасия! 220 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Завершить постройку «Звезды» за 15 месяцев уже будет удачей. 221 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Как это сделать в разы быстрее? 222 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Мы обошли американцев не благодаря осторожности. К чему начинать? 223 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Но «Н-1» едва хватает тяги на запуск нынешних модулей. 224 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Добавим что-то еще — не взлетит. 225 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Мы вернулись к началу. 226 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Постоянный негатив обязателен, Рем? 227 00:21:26,954 --> 00:21:30,958 - Реализм — это не негатив. Я лишь… - Надувные конструкции. 228 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Мы… 229 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 Мы используем надувные отсеки для расширения жилого пространства модуля, 230 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 как шлюз для выхода Леонова в космос. 231 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Если надуем его после посадки, 232 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 можно не менять посадочные протоколы. 233 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Лунная база в виде палатки? 234 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 На другое времени нет. 235 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Для полета нужны три человека. 236 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Два на поверхности, и один остается на орбите. 237 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Еще нужно выяснить, как вместить их 238 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 в нынешний аппарат, изначально рассчитанный на двоих, 239 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 но можно начать с этого и посмотреть, что дальше. 240 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Захватывающая идея. 241 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Но уже ночь. 242 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Давайте… 243 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 …пойдем домой, поспим 244 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 и снова встретимся утром. 245 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Переоденьтесь для встречи с представителями прессы. 246 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 Самолет в Москву рано утром, чтобы вы успели в Ростов к свадьбе. 247 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Подборка московских изданий там. 248 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 - Товарищ Калинский… - Поспешите. Вы должны впечатлить их. 249 00:25:28,862 --> 00:25:32,824 - Что делаешь? - Ничего. Любуюсь флаконом духов. 250 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Не трогай это. 251 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Почему? Это подарки. Для чего еще они? 252 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Они почувствуют запах. 253 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Решат, что ты соблазнилась 254 00:25:54,763 --> 00:25:58,642 - роскошью Парижа. - Так и есть. Соблазнилась. 255 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Они могут подслушивать. 256 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Я душусь! 257 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Всем плевать, Валюш. 258 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Давай сегодня повеселимся. 259 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Полковник Раскова. 260 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Видишь, Валюш? 261 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 А ты волновался. 262 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Я думал, мы вместе пойдем вниз. 263 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Мне надо закончить. Идите без меня. 264 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Я спущусь с Анастасией. - Нет, я подожду. 265 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Ничего. Идите. 266 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Ладно. 267 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Не задерживайся. 268 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 В лифте есть устройство? 269 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Нет. Нет, полковник. 270 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Избегаешь меня? 271 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Я с мужем. 272 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Вкусно пахнешь. 273 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Прекрати. 274 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Давай сбежим. 275 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Недалеко есть клуб, там музыка… 276 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Я никуда с тобой не пойду, Саша. 277 00:27:42,329 --> 00:27:44,873 Из-за Анастасии? У меня не было выбора. 278 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 - Я это знаю. - Тогда чего расстраиваешься? 279 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Это ты у нас замужем. 280 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Да, ты прав. 281 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Может, нам обоим это нужно. 282 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Ты же несерьезно. 283 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Как справляется в поездке товарищ Беликова? 284 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Отлично. 285 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Проблемного поведения, бывшего у нее на Луне, не проявляет. 286 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Берите пальто. 287 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Куда едем? - Вы же вроде немецким владеете. 288 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Наконец сможете применить свое образование. 289 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Германия? 290 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Курьер еще не признался, кто дал ему планы лунной базы. 291 00:28:49,104 --> 00:28:55,110 - А я устала от некомпетентности Штази. - А как же товарищ Беликова? 292 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Галицын исполнит ваши обязанности, пока вас нет. 293 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Быстрее, у нас самолет. 294 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Друзья… 295 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 дорогие друзья… 296 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Дамы и господа, 297 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 давайте вместе поблагодарим 298 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Анастасию Беликову за то, 299 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 что она вместе с нами празднует свое невероятное достижение. 300 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 Пресса со всего мира вместе с народом Франции собралась сегодня здесь, 301 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 чтобы почтить 302 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 первую женщину, ступившую на Луну. 303 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Ну и цирк. 304 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Как бы Яна с этим справилась? 305 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Завоевала бы Францию за день. 306 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Привет, милый. 307 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Как помолвка? Уже влюбился? 308 00:30:07,349 --> 00:30:10,102 - Едва ли. Быть с ней рядом… - Сюда! 309 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …мучение. 310 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Таков брак. 311 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Анастасия! 312 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Простите. Я отойду. 313 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Извините. 314 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Главный конструктор. - Добрый вечер, товарищ Никулов. 315 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Прошу прощения, шеф. 316 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Можно войти? 317 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Прошу! 318 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Вы уж меня извините. Вы кого-то ждете? 319 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Нет. 320 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Я… я знаю, что Фёдоров… 321 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Он… 322 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Запрещен. 323 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Чем могу помочь, шеф? 324 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Во время полета «Луны-16» 325 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 как ты понял, что S-диапазонная антенна будет в пределах досягаемости Анастасии? 326 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Ну, я запомнил чертежи. 327 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Но мы перенесли антенну во время финальной сборки. 328 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Да, и я читаю отчеты инженеров из Байконура. 329 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Это тысячи страниц документации. Это… 330 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 У меня полно свободного времени. 331 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Да. 332 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Да. 333 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Чудесный вечер, Сергей. 334 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Давай прогуляемся. 335 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Иногда я жалею, что полетела. 336 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 В каком смысле? 337 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 На поверхности Луны… 338 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 …нет звуков. 339 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Только тишина. 340 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Я наконец смогла дышать. 341 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Мой дед говаривал… 342 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 …если Бог хочет проклясть тебя, он тебя осчастливит. 343 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Хочешь сбежать отсюда? 344 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Шампанское дало в голову. 345 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Я провожу ее до номера, хорошо? 346 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Куда мы идем? 347 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Сюда! 348 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Отошлите его. 349 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Спасибо. Можете идти. 350 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 В точности переведите мои слова и его слова. 351 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Никакой двусмысленности. Понимаете? 352 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Да. 353 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Спросите, сражался ли он в ВОВ? 354 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Вы сражались в Великой Отечественной войне? 355 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Я был на фронте под Курском. 356 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Он был под Курском. 357 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Скажите: может, это не первая наша встреча. 358 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Она говорит, возможно, это не первая ваша встреча. 359 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Может, теперь повезет больше. 360 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Шеф. 361 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Пойдем. 362 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Что это? 363 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Призраки… 364 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 …прошлых полетов. 365 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 «Восход». 366 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 «Восток». 367 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 «Союз». 368 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Но их можно возродить. 369 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Как и говорил Фёдоров. 370 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Бессмертие, Сергей. 371 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Победа над последним врагом. 372 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 Брежнев и комитет — 373 00:40:00,192 --> 00:40:05,364 им лишь бы флаги на Луне устанавливать и грызться из-за пригоршней грунта. 374 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Если мы действительно… 375 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 хотим расширить наше понимание Вселенной, 376 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 бесконечности, бессмертия… 377 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 …нельзя останавливаться. 378 00:40:25,509 --> 00:40:27,636 - Венера. - Да. 379 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 А Брежнев? 380 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 В нужный момент его можно убедить взглянуть дальше своих бровей. 381 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 А пока нужно действовать тайно. 382 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Лишь избранные могут знать, чем мы занимаемся. 383 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Как мы вообще… 384 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Подобные начинания требуют огромных ресурсов. 385 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Ну, мне дадут всё необходимое, если сочтут, что это для лунной базы. 386 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Должно быть, вы захотите задействовать более опытных инженеров. 387 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Я не очевидный выбор. - Не недооценивай себя. 388 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Ты энтузиаст. 389 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 С гибким умом. 390 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Но сначала 391 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 ты должен понять, что будешь нарушать прямые приказы Центрального комитета 392 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 и незаконно растрачивать госсобственность. 393 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Последствия могут быть… 394 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 …весьма плачевными, если это вскроется. 395 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Когда начнем? 396 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Сейчас. 397 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Вроде тут. 398 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Что я говорил? 399 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 ПРЕКРАСНЫЙ СОН 400 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Пошли. 401 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Саша! Саша! - Я тебя не слышу. 402 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Не слышу, прости. 403 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Стася. 404 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Держи. 405 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Саша, думаю, это плохая идея. - Один бокал. 406 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Если захочешь уйти, я отведу, а Аркадий подоткнет тебе одеяло. 407 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Валя, не видел мои духи? 408 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Валя? 409 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Валя? - Я всё думаю… 410 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 Это Яну должны были чествовать сегодня. 411 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Она это заслужила. 412 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Она была особенной. 413 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 И мы знали это с самого начала подготовки. 414 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Это как… 415 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Послушай, ты хороший человек. 416 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Поэтому я в тебя влюбилась. 417 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Но ты ничего не мог сделать. 418 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Чуть назад. Освободи место. 419 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Анастасия, это для тебя. 420 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Эй! Эй! 421 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Я весь вечер искала шанс поговорить с вами. 422 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Обычно я не подхожу вот так на людях, 423 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 но к вам трудно приблизиться незаметно. 424 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Если дома вы несчастливы… 425 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 …мы можем вас вытащить. 426 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 В каком смысле? 427 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 У американцев есть для вас место. 428 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Нет. 429 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Я никогда не предам мою страну. 430 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Вдруг передумаете. 431 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Всё хорошо? - Да. Вдруг усталость накатила. 432 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Думаю, пора уходить. 433 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Да. 434 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Как зовут человека, передавшего вам документы 435 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 для американцев? 436 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Сколько раз повторять? 437 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Я признаю, что получил 438 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 все документы через слепую доставку в народном парке Фридрихсхайн. 439 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Когда я приехал в Западный Берлин, 440 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 то бросил конверт в мусорную урну на Борнхольмерштрассе. 441 00:47:50,037 --> 00:47:54,666 Он каждый раз повторяет одно и то же. Без отклонений. 442 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Кофе? 443 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Нет? Жаль. 444 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Чудесный город — Берлин. 445 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Помню, как впервые 446 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 я ехала по Фридрихштрассе на танке T-34. 447 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Я помню, как… 448 00:48:20,317 --> 00:48:23,987 Сначала медленно, ведь всюду валялись трупы нацистов. 449 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Я ехала на танке T-34 по Фридрихштрассе. 450 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Сначала медленно… - Да? 451 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …ведь всюду валялись трупы. 452 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Я скоро. 453 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Если к моему приходу он не назовет имя, я выстрелю ему в голову. 454 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Как зовут человека, передавшего вам документы? 455 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Я ничего не знаю. 456 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Я узнал о тебе что-то новое. 457 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Ты ужасно танцуешь. 458 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Они вернулись. Задержать их сейчас? 459 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Нет. 460 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Дайте мне товарища Дюкорно. 461 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Ну и? 462 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Я обратилась к ней. Насчет Беликовой не волнуйтесь. 463 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Она верна. - Хорошо. 464 00:50:42,626 --> 00:50:46,547 Слушай. Скажи мне, что знаешь, пока она не вернулась. 465 00:50:46,630 --> 00:50:50,634 - Я видела, на что она способна. - Я не могу сказать то, чего не знаю. 466 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Скажи, кто дал тебе чертежи, пока она не вернулась. 467 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Это для твоего же блага. 468 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Ты хороший человек. 469 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Ты хороший человек. 470 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Лучше, чем эти свиньи из Штази. 471 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Помоги мне. - А что, по-твоему, я делаю? 472 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Назови имя, и я помогу тебе! 473 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Я его не знаю. 474 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Скажи мне имя. 475 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Я его не знаю. 476 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Нет. Нет. 477 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Назови имя! 478 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Назови имя! 479 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Скажи мне имя! 480 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Он живет на Рикештрассе! 481 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Больше я ничего не знаю! 482 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Я мог только переправить вещи через границу. 483 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Я сказал ему, что не смогу ничего доставить в Звездный городок. 484 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Доставить что-то в Звездный городок? В смысле? 485 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …в Звездный городок? 486 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Так ты сказал. 487 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Нет. Не говорил. Нет. 488 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Что ты должен был доставить в Звездный городок? 489 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Говорю же, этого не было! 490 00:52:41,078 --> 00:52:45,290 - Этого не было! - Отлично, товарищ. 491 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Мне не говорили, что они хотят ввезти. 492 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Клянусь. 493 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Прошу, моя жена… 494 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Пожалуйста, она ничего не знала об этом… 495 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Не волнуйся. 496 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Твоя жена еще долго 497 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 тебя не увидит. 498 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 И еще. 499 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Отлично. 500 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Ваши клятвы. 501 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 Тут отменно вышло. «Основанный на любви, понимании, уважении». 502 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Здравствуй, папа. 503 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Настя. 504 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Жаль, тебя не было на параде на Красной площади. 505 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Стой прямо, когда говоришь. 506 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Это Александр Дмитриевич Поливанов. 507 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Товарищ Беликов, рад знакомству. 508 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 И, пожалуйста, зовите меня Сашей. 509 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Значит, женишься на моей Насте? 510 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Да. 511 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Нужно идти на церемонию. 512 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Идем, товарищ Поливанов. Пора занять место. 513 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Мы не обязаны это делать. 514 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 О чём ты? 515 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Жениться. 516 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Да, но если не поженимся… 517 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 То не поженимся. 518 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Саша, идем. 519 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Вот мой гнездящийся орел. 520 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Шеф. 521 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Приветствую. 522 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Порядок? - Да. Просто… 523 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 нервничаю. 524 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Как и он в нашу свадьбу. 525 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Хочу предложить вам свою дачу на Белом озере для медового месяца. 526 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Спасибо, шеф. 527 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Но он будет недолгим, Саша. 528 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Тебе надо вернуться в Звездный городок и начать подготовку. 529 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Владимир. Как дела? 530 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Как поживаешь? - Как супруга? 531 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Мы собрались, чтобы зарегистрировать брак 532 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 между Анастасией Владимировной Беликовой 533 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - и Александром Дмитриевичем Поливановым. - Когда она снова полетит? 534 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Она не полетит. 535 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Она… 536 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 …слишком важна для государства. 537 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Товарищ Поливанов, скажете клятву? 538 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 А мне не хватает духу сказать ей. 539 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Я, Александр Дмитриевич Поливанов… 540 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 …перед лицом моей семьи, 541 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 друзей и Советского государства 542 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 беру тебя, Анастасию Владимировну Беликову, 543 00:58:33,472 --> 00:58:37,684 в свои законные жёны в этом справедливом союзе, основанном на любви… 544 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 …понимании и уважении. 545 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Товарищ Беликова, произнесете клятву? 546 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Я, Анастасия Владимировна Беликова, 547 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 перед лицом своей семьи, 548 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 друзей и Советского государства беру тебя, 549 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Александра Дмитриевича Поливанова, 550 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 в свои законные мужья 551 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 в этом справедливом союзе, основанном на любви, понимании и уважении. 552 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Мы под угрозой. 553 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Уровень безопасности повышен до первого. 554 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Я хочу знать, что все делают, до того, как они это сделают. 555 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Я хочу знать, что все говорят, до того, как они это скажут. 556 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Я хочу знать, что все думают, до того, как они это подумают. 557 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Звездный городок — на линии фронта. 558 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Так что… 559 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 …приступим. 560 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Перевод субтитров: Яна Смирнова