1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Si prvá žena na Mesiaci. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 To ti dá nejakú ochranu. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Byť prvý neochránilo Gagarina. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajektória spĺňa parametre misie. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Vydajte rozkaz. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, môžete začať manéver vstupu do atmosféry. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Hviezdne mestečko, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Automatický návrat z obežnej dráhy o 8:07 koordinovaného svetového času. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Trvanie, 122 sekúnd. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Hviezdne mestečko. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Návrat z obežnej dráhy je v polovici. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Rozumiem, Luna 16. 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Hviezdne mestečko, Luna 16. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Návrat dokončený. 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Rozumiem, Luna 16. Pokračujte s oddelením. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Oddelenie sa začína o tri, dva, jeden. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Oddelenie dokon… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Stále pripojený. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Neoddelil sa. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Hviezdne mestečko, máme ďalší chybný pripevňovací kábel. 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Servisný modul ťahajú za sebou. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Trup má kritickú teplotu. - Pokoj. Pokoj. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Neboli na Mesiaci, aby sme ich teraz stratili. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Ten kábel zhorí v atmosfére. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Ak nie, nebudú jediní, kto bude mať štátny pohreb. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Nebuď smiešny. 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Štát by im pohreby nezaplatil. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Prepnite ma. - Pane. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Orly moje, máte moje slovo, 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 tá kapsula je ukutá z najlepšieho titanu, 31 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 aký Sovietsky zväz vyrobil. 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Vydrží, kým sa kábel nepretrhne. 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Hviezdne mestečko, výška upravená. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Teplota trupu klesá. 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, môžete potvrdiť trajektóriu? 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Idete strmšie, než sme plánovali. 37 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Kde pristanú? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 Asi 300… Nie. 39 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 Asi 450 kilometrov mimo kurz. 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Stredosibírska plošina pri jazere Bajkal. 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Návratový tím, máte tie súradnice? 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Poďme na vzduch. 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Ktovie, kedy po nás prídu? 44 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Idem po svetlicu do pohotovostnej súpravy. 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Vaľa. - Čo to je? 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Vezmi zbraň. Vezmi zbraň. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Nehýb sa. 48 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 HVIEZDNE MESTEČKO 49 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Vitajte doma, súdružka. 50 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Predstavujem vám zástupcu predsedu Tarasova. 51 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sadnite si. 52 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Spoznávate túto ženu? 53 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Nie. - Naozaj? 54 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Ona je Anastasija Belikovová. 55 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Prvá žena na Mesiaci. 56 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Na rozdiel do vás vie, ako sa správať v najlepšom záujme štátu. 57 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Meno Anastasija Belikovová… 58 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 už viac nepatrí vám, súdružka. 59 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Ja… neviem… neviem, čo povedať. 60 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Na Mesiaci ste takto neváhali. 61 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Keď plukovníčka Raskovová navrhla vás ako náhradu 62 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 za vašu predchodkyňu, uisťovala ma, že svoju pozíciu chápete. 63 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Áno, chápala. Chápem. 64 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 A napriek tomu som tu, v strede Sibíri vzadu nákladiaka. 65 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Ak by sa takéto niečo stalo znova… 66 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Nestane, plukovníčka Raskovová. 67 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Prisahám. 68 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Dobre. 69 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Tak, to by sme mali. 70 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Odtiaľto pôjdete na letisko v Ulan-Ude, odkiaľ poletíte do Hviezdneho mestečka, 71 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 aby ste sa pripravili na sprievod po Červenom námestí. 72 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Po krátkom turné po našej domovine 73 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 vás plánujeme poslať do Paríža, 74 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 aby ste svoj historický úspech oslávili so svetovou tlačou 75 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 a ako symbol sovietskej morálnej nadradenosti. 76 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Ale predtým musíme ešte vyriešiť jeden problém. 77 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Nemôžete byť príkladom sovietskej ženskosti 78 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 ako slobodná žena. 79 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Ale ja som slobodná žena. 80 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 A preto sa na konci cesty vydáte. 81 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Vydám? 82 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Je to nutné? 83 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Takže nie ste ochotná spolupracovať? 84 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Nie. 85 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Nie, nie. 86 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Neviem, ja… 87 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Môj otec, musím sa s ním… - Vášho otca informujeme. 88 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Už sme všetko zariadili. 89 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Bude to… krásna sovietska svadba. 90 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Gratulujem. 91 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Môžem sa spýtať, koho si mám vziať? 92 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - Žartujete? - Je mladá, 93 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 nevyzerá najhoršie 94 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 a je to najslávnejšia žena planéty. 95 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Len preto si ju nevezmem. - Každý starý mládenec vo Zväze 96 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 by dal posledný rubeľ, aby bol na vašom mieste. 97 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Tak im to ponúknite. 98 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 Veď na vás nikto nečaká, nie? 99 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Môže vám prospieť, keď sa usadíte. 100 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Ústredný výbor chce, aby ste si vzali kozmonautku. 101 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 A či sa vám to páči, alebo nie, ako jediný nie ste ženatý. 102 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Nie je môj typ. 103 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Je… je divná. Ona… 104 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Saša. Ste dobrý pilot, 105 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 ale je dôvod, prečo vás ešte nepridelili na misiu. 106 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Viem prečo. 107 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Nemôžete všetko zvaľovať na náboženstvo, 108 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 ktoré praktikovali vaši starí rodičia pred 50 rokmi. 109 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Tak prečo? - Lebo všetko je pre vás žart, 110 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 musíte dokázať, ako vážne tento program beriete. 111 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Tým, že si vezmem robotku? 112 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Kto to tu neberie vážne? 113 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Myslíte, že chcem tráviť čas 114 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 hrou na dohadzovača? A pod týmto tlakom? 115 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Myslíte, že takto chcem tráviť čas? 116 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Už dávno viem, že aby ste v tomto svete získali, čo chcete, 117 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 musíte niečo obetovať. 118 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Ste na to pripravený? - Áno. 119 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Teraz nie je čas odmietať rozkazy, verte mi. 120 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Poďte za mnou. 121 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Plukovníčka Raskovová? 122 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Zatvorte dvere. 123 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Situácia v Berlíne sa nejako vyvinula? 124 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Myslíte, že je múdre, čítať spisy na mojom stole? 125 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Prepáčte, plukovníčka. Neviem… 126 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Neviem, čo som si myslela. 127 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Nemecká tajná služba zatkla muža, ktorého považujú za amerického kuriéra. 128 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Ktorý vyniesol plány lunárnej základne? 129 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Viem po nemecky, ak to pomôže. 130 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Som z vás zmätená, Irena Vasiljevna. 131 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Ste zjavne ambiciózna, kreatívna, 132 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 urobíte, čo treba, aby ste dosiahli svoje ciele. 133 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Niekto taký by mohol byť veľmi užitočný službe aj mne. 134 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Rada pomôžem, ako môžem, plukovníčka. 135 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Len do istej miery. 136 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Odpočúvajte Vaľu a Taňu Mironových, 137 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 keď budú sprevádzať súdružku Belikovovú na jej ceste do Paríža. 138 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 A monitorujte naše nové holubičky. 139 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 A nech Belikovová dodrží protokol. 140 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Dokázala, že je nespoľahlivá. 141 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Vy musíte byť v strehu. 142 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Keď opustíme Hviezdne mestečko, budeme zraniteľní voči cudziemu zásahu. 143 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Rozumiem. 144 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Ďakujem vám, hlavný konštruktér. 145 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 Za čo, dieťa moje? 146 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 To vy mi nalievate čaj. 147 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Áno, ale ukázali ste svetu, aké sú sovietske ženy. 148 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Má pravdu, súdruh. 149 00:14:20,277 --> 00:14:25,449 Sovietske ženy nám závidí celý svet a naše manželky teraz o tom nezavrú hubu. 150 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Generálny tajomník Brežnev vie, že len vaša vízia 151 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 nám dovolila byť opäť raz popredu pred Američanmi. 152 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Dnes sme vás sem doviedli, lebo chce, aby ten pokrok pokračoval. 153 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 To rád počujem. 154 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Priniesol som vám kópie návrhov projektov aj mimo lunárnu misiu, 155 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 čo bude len jedna fáza našich operácií, lebo musíme myslieť vo veľkom. 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Musíme ísť vpred, 157 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 ak chceme skutočne vyhrať nad Američanmi. 158 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Takže, vyslať sovietskeho kozmonauta… Ďakujem… 159 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 k najbližším planétam, 160 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - k Venuši… - Súdruh, ak smiem, 161 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 toto možno bolo možné, predtým, než Američania 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 ukradli vaše plány na Zvezdu. 163 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Lunárna základňa sa stala najvyššou prioritou súdruha Brežneva. 164 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Toto… 165 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 by bola chyba. 166 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 S úctou. 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Ale priania súdruha Brežneva sú jasné. 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Američania nás nemôžu predbehnúť so základňou pomocou nášho návrhu. 169 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Čo odo mňa žiadate? 170 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Chceme, aby ste urýchlili štart Zvezdy. 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Stihnete to do osláv Dňa výsadkárov? 172 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 To je o pár mesiacov. 173 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Chýba nám rok, 174 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 aby sme upravili návrh lunárnej základne. 175 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Nehovoriac o tom, 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 že ešte musíme zistiť, či je vôbec na povrchu Mesiaca voda. 177 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Čokoľvek, čo k tomu potrebujete. Peniaze, zdroje, ľudí. 178 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Dostanete to. 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Toto… - Len nie čas. 180 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Prepáčte, súdruh, toto je absurdné. 181 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Absurdné. 182 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Chcem poraziť Američanov rovnako, 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 ako ktokoľvek pri tomto stole, ale štart tak skoro? 184 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Pošlete tých mužov a ženy na istú smrť. 185 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Máme úplnú dôveru vo vašu schopnosť 186 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 toto generálnemu tajomníkovi splniť. 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ste 188 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 náš najvzácnejší zdroj. 189 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Takže, aké sú najnovšie plány pre turné súdružky Belikovovej? 190 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Konštruktér? 191 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Súdružka Belikovová. 192 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Máte chvíľku? 193 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Zdá sa, že áno. 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Myslela som… 195 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 že sa dobrovoľne prihlásim do posádky Luny 17. 196 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Takže sa vám tam hore páčilo? 197 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Bola to najlepšia chvíľa môjho života. 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Sme na vás veľmi hrdí. 199 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Ale teraz sa musíte sústrediť na misiu pred vami. 200 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Ste pripravená na turné? 201 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Úprimne, desím sa toho. 202 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov si čas na výslní užíval. 203 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Ja nie som Leonov. 204 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Viem. 205 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Pripomínate mi Jurijho. 206 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Aj on mohol zrušiť misiu Vostok 1, 207 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 ale ako vy kvôli misii všetko riskoval. 208 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 A ako on, aj vy sa naučíte milovať pozornosť verejnosti. 209 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Budete s nami v Paríži, pán konštruktér? 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Ja mám… 211 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 zakázané Sovietsky zväz opustiť. 212 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Naozaj? - Pre moju vlastnú bezpečnosť… 213 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 to aspoň tvrdia. 214 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Užite si výlet, súdružka Belikovová. 215 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Nech sme hrdí. 216 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Ďakujem. 217 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Kam ideš? 218 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Ľudia, s ktorými pracujem, idú na výlet. 219 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Takže aj ja musím. 220 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Počula som Natáliu v telefóne. 221 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Povedala, že pri tebe nemôže hovoriť, lebo pracuješ v budove 12. 222 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Len žiarli, lebo ona tam nepracuje. 223 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Poď. 224 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Vypneš televízor? 225 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Po tom, čo pritiahla nevídané davy 226 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 do hlavného mesta našej vlasti, 227 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 kozmonautka Anastasija Belikovová pokračuje vo svojom turné 228 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 návštevami hlavných miest sovietskych socialistických republík. 229 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Všade ju vrúcne vítajú pracovníci ZSSR. 230 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Čoskoro sa vydá za kolegu kozmonauta 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 a obaja vyrazia do Paríža 232 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 osláviť jej úspech pred svetovými médiami. 233 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Ahoj! 235 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Moskva pozdravuje. 236 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Toto je úžasné. 237 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Lepšie, ako som si predstavoval. 238 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 No tak, hlavu hore. 239 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Stoja v rade, len aby ťa videli. Pozri. 240 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasija! 241 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Bolo by šťastie dokončiť Zvezdu za 15 mesiacov. 242 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Ako to urobíme za zlomok času? 243 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Američanov sme neporazili opatrnosťou. Prečo začínať teraz? 244 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Raketa N-1 nemá silu, aby vyštartovala so súčasnými modulmi. 245 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Ak k nim čokoľvek pridáme, nevzlietne. 246 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Sme zase na začiatku. 247 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Prečo si stále taký negatívny, Rem? 248 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Realizmus nie je negativita. 249 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Ja len… - A čo nafukovacie? 250 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 My, ehm… 251 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Použili by sme nafukovacie kabíny, 252 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 aby sme rozšírili priestor v module, 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 ako prechodovú komoru na Leonov výstup do vesmíru. 254 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Ak sa nafúkne po pristátí, 255 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 môžeme použiť rovnaké pristávacie protokoly. 256 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Lunárna základňa by bola stan? 257 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Na nič iné nie je čas. 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Misia by vyžadovala troch ľudí. 259 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dvoch na povrchu a jeden by ostal na dráhe. 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Stále by ste museli vymyslieť, 261 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 ako ich tam zmestiť, lebo bol stavaný pre dvoch, 262 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 ale môžete s týmto začať a potom uvidíte. 263 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Zaujímavý nápad. 264 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Ale je neskoro. 265 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Poďme… 266 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 domov, vyspime sa 267 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 a ráno sa opäť stretneme. 268 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Prezlečte sa na recepciu so svetovou tlačou. 269 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 Lietadlo do Moskvy odlieta ráno, 270 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 takže stihnete svadbu v Rostove. 271 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Ústrižky z Moskvy sú tam. 272 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Súdruh Kalinskij… - Nezdržte sa. 273 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 Musíte urobiť dobrý dojem. 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Čo robíš? - Nič. 275 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Len obdivujem tento flakón. 276 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Nechytaj to. 277 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Prečo? Sú to darčeky. Na čo iné by to bolo? 278 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Budú to na tebe cítiť. 279 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Budú si myslieť, že ťa zviedol 280 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 luxus Paríža. 281 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Veď ma aj zviedol luxus Paríža. 282 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Vieš, že možno počúvajú. 283 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Dávam si voňavku! 284 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Nikoho to netrápi, Valjuš. 285 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Dnes sa len zabavme. 286 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Plukovníčka Raskovová. 287 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Vidíš, Valjuš? 288 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 A ty si sa bál. 289 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Napadlo mi, že na recepciu pôjdeme spolu. 290 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Toto musím dokončiť. 291 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Choďte bezo mňa. 292 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Pôjdem dole s Anastasijou. - Nie, drahý, počkám. 293 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 To nič. Choďte. 294 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Dobre. 295 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Ale nebuď dlho. 296 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Máme zariadenie aj vo výťahu? 297 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Nie. Nie, plukovníčka. 298 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Vyhýbaš sa mi? 299 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Som tu s manželom. 300 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Pekne voniaš. 301 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Prestaň. 302 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Poďme večer von. 303 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Našiel som neďaleko odtiaľto klub… 304 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Nikam s tebou nejdem, Saša. 305 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Ide o Anastasiju? 306 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Nemal som na výber. 307 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Viem, že nie. 308 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Tak prečo sa hneváš? 309 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 To ty si vydatá. 310 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Áno, máš pravdu. 311 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Možno toto sme obaja potrebovali. 312 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 To nemyslíš vážne. 313 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Súdružka Belikovová, ako sa jej zatiaľ darilo? 314 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Veľmi dobre. 315 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Zatiaľ neprejavila žiadne problémové správanie ako na Mesiaci. 316 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Vezmite si kabát. 317 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Kam ideme? - Hovorili ste, že viete po nemecky. 318 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Konečne môžete to vaše vzdelanie využiť. 319 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Do Nemecka? 320 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kuriér ešte nepriznal, kto mu tie plány dal. 321 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 A neschopnosť nemeckej tajnej služby ma už unavuje. 322 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 A čo súdružka Belikovová? 323 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Golicyn môže prevziať vaše povinnosti, kým tu nebudete. 324 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Poďte, musíme stihnúť lietadlo. 325 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Drahí priatelia… 326 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Priatelia… 327 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Dámy a páni, 328 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 poďakujme spoločne 329 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Anastasiji Belikovovej 330 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 za to, že s nami oslávi tento neuveriteľný úspech. 331 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 Tlač z celého sveta 332 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 sa tu spojila s ľuďmi z Francúzska, 333 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 aby si uctili 334 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 prvú ženu, ktorá vkročila na Mesiac. 335 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 To je ale cirkus. 336 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Ako by asi toto zvládla Jana. 337 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Francúzsko by dobyla za deň. 338 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Ahoj, zlatko. 339 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Tak, ako idú zásnuby? Už ste zamilovaní? 340 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Sotva. 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Len byť s ňou je… - Sem! 342 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …utrpenie. 343 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Takže manželstvo. 344 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasija! 345 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Prepáčte. Musím ísť. 346 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 S dovolením. 347 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Hlavný konštruktér. - Dobrý večer, súdruh Nikulov. 348 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Prepáčte, pane. 349 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Môžem vojsť? 350 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Prosím! Prosím. 351 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Prepáčte, čakáte niekoho? 352 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Nie. 353 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Ja… Viem, že Fiodorov je… 354 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Je… 355 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Zakázaný. 356 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Ako vám pomôžem? 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Počas misie Luna 16, 358 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 ako ste vedeli, že Anastasija bude mať anténu na dosah? 359 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Naučil som sa plány naspamäť. 360 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Ale počas finálnej montáže sme anténu premiestnili. 361 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Áno, 362 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 čítal som inžinierske správy, ktoré prišli z Bajkonuru. 363 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 To sú tisícky strán dokumentov. To je… 364 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Mám kopu času. 365 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Áno. 366 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Áno. 367 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Dnes je krásny večer, Sergej. 368 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Neprejdeme sa? 369 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Niekedy si želám, aby som hore nikdy nešla. 370 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Ako to myslíš? 371 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Keď si na povrchu… 372 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 nie je tam žiadny zvuk. 373 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Len ticho. 374 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Akoby som mohla konečne dýchať. 375 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Môj dedko hovorieval… 376 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 že keď ťa chce Boh prekliať, urobí ťa šťastným. 377 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Chceš odtiaľto vypadnúť? 378 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Šampanské jej stúplo do hlavy. 379 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Odprevadím ju do izby, dobre? 380 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Kam ideme? 381 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Tadiaľto! 382 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Povedzte mu, nech ide. 383 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Ďakujem. Môžete ísť. 384 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Preložte presne to, čo poviem a čo odpovie. 385 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Žiadne vykrúcanie. Rozumiete? 386 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Áno. 387 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Bojoval vo Veľkej vlasteneckej vojne? 388 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Bojovali ste vo Veľkej vlasteneckej vojne? 389 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Bol som na fronte v Kursku. 390 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Bol na fronte v Kursku. 391 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Tak toto nemusí byť naše prvé stretnutie. 392 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Hovorí, že toto nemusí byť vaše prvé stretnutie. 393 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Tentokrát to snáď dopadne lepšie. 394 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Pane. 395 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Poďte. 396 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Čo to je? 397 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Duchovia… 398 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 minulých misií. 399 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voschod. 400 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 401 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 402 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Ale môžeme ich znova oživiť. 403 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Presne ako povedal Fiodorov. 404 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Nesmrteľnosť, Sergej. 405 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Víťazstvo nad konečným nepriateľom. 406 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 Brežnev a výbor, 407 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 im záleží len na položení vlajok na Mesiaci. 408 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 Hádajú sa pre hrste prachu. 409 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Ak skutočne… 410 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 chceme rozšíriť našu moc nad vesmírom… 411 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 nad nekonečnosťou a nesmrteľnosťou… 412 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 nemôžeme prestaň tam. 413 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venuša. 414 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Áno. 415 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Ale Brežnev? 416 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Keď nadíde čas, presvedčíme ho, aby videl aj za svoje obočie. 417 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Dovtedy musíme konať v utajení. 418 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Len pár vyvolených môže vedieť, čo tu robíme. 419 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Ako vôbec môžeme… 420 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Takéto snahy vyžadujú obrovské zdroje. 421 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Dajú mi, čo chcem, pokiaľ si budú myslieť, že je to na lunárnu základňu. 422 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Určite sú skúsenejší inžinieri, ktorí… 423 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 by boli na toto lepší. 424 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Nie som jasná voľba. - Nepodceňujte sa, Sergej. 425 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Máte zanietenie. 426 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 A pružnú myseľ. 427 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Ale než súhlasíte, 428 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 musíte chápať, že budete porušovať priame rozkazy od Ústredného výboru 429 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 a spreneverovať štátny majetok. 430 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Následky môžu byť… 431 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 dosť vážne, ak to odhalia. 432 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Kedy začneme? 433 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Teraz. 434 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Toto je asi ono. 435 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Čo som povedal? 436 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 No tak. 437 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Saša! Saša! - Nepočujem ťa. 438 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Nepočujem ťa, prepáč. 439 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stáza. 440 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Páči sa. 441 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Saša, toto je zlý nápad. - Jeden pohárik. 442 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 A keď budeš chcieť, vezmem ťa späť, aby ťa Arkadij mohol uložiť spať. 443 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Vaľa, nevidel si môj parfum? 444 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Vaľa? 445 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Vaľa? - Stále rozmýšľam… 446 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 Jana mala byť tá, ktorú by sme dnes oslavovali. 447 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Zaslúžila si to. 448 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Bola výnimočná. 449 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Vedeli sme to od momentu, ako sme začali s výcvikom. 450 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Je to… 451 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Počuj, si dobrý chlap. 452 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Preto som sa do teba zaľúbila. 453 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Nemohol si nič urobiť. 454 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Ustúp. Urob priestor. 455 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasija, toto je pre teba. 456 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hej! Hej! 457 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Celý večer som čakala, že sa porozprávame. 458 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normálne by som ťa na verejnosti neoslovila, 459 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 ale je ťažké sa k tebe dostať bez povšimnutia. 460 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Ak nie si doma šťastná… 461 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 môžeme ťa dostať preč. 462 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Ako to myslíš? 463 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Američania majú pre teba miesto. 464 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Nie. 465 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Svoju krajinu nikdy nezradím. 466 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Ak by si zmenila názor. 467 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - V pohode? - Áno. Len som zrazu unavená. 468 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Asi je čas ísť. 469 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Áno. 470 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Ako sa volá osoba, ktorá vám dala dokumenty 471 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 pre Američanov? 472 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Koľkokrát to musím povedať? 473 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Priznávam, 474 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 že všetky dokumenty som dostal v parku Friedrichshain. 475 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Keď som prišiel do Západného Berlína, 476 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 obálku som hodil do odpadkového koša na Bornholmskej ulici. 477 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Hovorí stále to isté. 478 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Bez odchýlky. 479 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kávu? 480 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Nie? Škoda. 481 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlín je krásne mesto. 482 00:48:12,643 --> 00:48:18,106 Pamätám si, keď som tu bola prvýkrát a šla v tanku T-34 po Friedrichstrasse. 483 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Pamätám si, keď som tu bola prvýkrát. 484 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Najskôr pomaly, 485 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 všade ležali telá nacistov. 486 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Šla som v tanku T-34 po Friedrichstrasse. 487 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Najskôr pomaly… - Áno? 488 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …a všade ležali telá nacistov. 489 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Desať minút. 490 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Ak nám dovtedy nedá meno, strelím ho do hlavy. 491 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Ako sa volá človek, ktorý vám dal tie dokumenty? 492 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Nič neviem. 493 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Dnes som o tebe niečo zistil. 494 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Fakt hrozne tancuješ. 495 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Vrátili sa. Máme ich zadržať? 496 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Nie. 497 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Dajte mi súdružku Ducorneauovú. 498 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Tak? 499 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Nadviazala som kontakt. O Belikovovú sa nemusíte báť. 500 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Je lojálna. - Dobre. 501 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Počúvajte ma. 502 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Kým sa vráti, musíte mi povedať všetko, čo viete. 503 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Videla som, čoho je schopná. 504 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Nemôžem povedať niečo, čo neviem. 505 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Musíte mi povedať, kto vám tie plány dal, než sa vráti. 506 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Je to pre vaše dobro. 507 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Ste dobrý človek. 508 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Ste dobrý človek. 509 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Ste lepšia než tie svine v tajnej službe. 510 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Pomôžte mi. - Čo si myslíte, že robím? 511 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Povedzte to meno a pomôžem vám! 512 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Neviem ho. 513 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Povedzte to meno. 514 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Neviem ho. 515 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Nie. Nie. 516 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Povedzte to meno! 517 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Povedzte to meno! 518 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Povedzte to meno! 519 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Býva na ulici Rykestrasse! 520 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Nič viac neviem! 521 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Mohol som veci prepašovať len cez hranicu. 522 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Povedal som mu, že do Hviezdneho mestečka nič dostať neviem. 523 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Čo myslíte tým dostať niečo do Hviezdneho mestečka? 524 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …do Hviezdneho mestečka? 525 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 To ste povedali. 526 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Nie. Nepovedal. Nepovedal. 527 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Čo chceli, aby ste dostali do Hviezdneho mestečka? 528 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Hovorím, že sa to nestalo! 529 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Nestalo sa to! 530 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Výborne, súdružka. 531 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 Nepovedali mi, čo tam chcú prepašovať. 532 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Prisahám. 533 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Prosím, moja manželka… 534 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Prosím, ona o tom nevedela… 535 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Nebojte sa. 536 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Vaša manželka vás neuvidí 537 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 ešte veľmi dlho. 538 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Ešte jednu. 539 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Dobre. 540 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Vaše sľuby. 541 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Páči sa mi, čo vymysleli tu. 542 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 „Postavený na láske, pochopení a úcte.“ 543 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Ahoj, ocko. 544 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nasťa. 545 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Chýbal si nám na prehliadke na Červenom námestí. 546 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Stoj vzpriamene, keď rozprávaš. 547 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Toto je Alexandr Dmitrijevič Polivanov. 548 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Súdruh Belikov, rád vás spoznávam. 549 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 A, prosím, volajte ma Saša. 550 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Takže vy si beriete moju Nasťu? 551 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Áno. 552 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Mali by sme ísť. 553 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Poďte, súdruh Polivanov. Čas ísť na miesto. 554 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Vieš, že to nemusíme robiť. 555 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Ako to myslíš? 556 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Vziať sa. 557 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Áno, ale ak sa nevezmeme, tak… 558 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Tak sa nevezmeme. 559 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Saša, poď. 560 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Tu je môj orol v hniezde. 561 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Pane. 562 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Dobrý. 563 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Ste v poriadku? - Áno. Len… 564 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 som nervózny. 565 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Ako on na našej svadbe. 566 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Rád by som vám ponúkol svoju chatu pri jazere Beloje na svadobnú cestu. 567 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Ďakujem. 568 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Ale musí to byť krátky pobyt, Saša. 569 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Musíte sa vrátiť do Hviezdneho mestečka na výcvik. 570 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimír. Ako sa máš? 571 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - A ty? - Ako sa má žena? 572 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Zišli sme sa tu, aby sme oficiálne oddali 573 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 Anastasiju Vladimirovnu Belikovovú 574 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - a Aleksandra Dmitrijeviča Polivanova. - Kedy Anastasija zase poletí? 575 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Už nikdy. 576 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Ona je… 577 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 pre štát príliš cenná. 578 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Súdruh Polivanov, poviete svoje sľub? 579 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 A nemám srdce jej to povedať. 580 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Ja, Aleksandr Dmitrijevič Polivanov… 581 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 v prítomnosti svojej rodiny, 582 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 priateľov a sovietskeho štátu, 583 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 si beriem teba, Anastasija Vladimirovna Belikovová, 584 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 za svoju zákonitú ženu, 585 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 v tomto spravodlivom zväzku postavenom na láske… 586 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 pochopení a úcte. 587 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Súdružka Belikovová, poviete svoj sľub? 588 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Ja, Anastasija Vladimirovna Belikovová, 589 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 v prítomnosti svojej rodiny, 590 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 priateľov a sovietskeho štátu, si beriem teba, 591 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksandr Dmitrijevič Polivanov, 592 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 za svojho zákonitého manžela, 593 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 v tomto spravodlivom zväzku postavenom na láske, úcte a porozumení. 594 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Sme pod hrozbou. 595 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Stav nebezpečia bol zvýšený na úroveň jeden. 596 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Chcem vedieť, čo všetci robia, ešte skôr, než to robia. 597 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Chcem vedieť, čo všetci hovoria, ešte skôr, než to hovoria. 598 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Chcem vedieť, čo si všetci myslia, ešte skôr, než si to myslia. 599 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Hviezdne mestečko je v prvej línii. 600 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Takže… 601 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 začnime. 602 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová