1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Si prva ženska, ki je stopila na Luno. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 To te bo nekoliko ščitilo. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Gagarinu ni pomagalo, da je bil prvi. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Krivulja ustreza parametrom. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Daj ukaz. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, lahko zaženete motorje. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Star City, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Samodejni vžig motorjev za vrnitev v atmosfero ob 8.07 po UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Trajanje 122 sekund. 10 00:01:13,282 --> 00:01:16,618 Star City. Približujemo se polovici vračanja v atmosfero. 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Sprejeto, Luna 16. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Star City, Luna 16. 13 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Vračanje v atmosfero končano. 14 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Sprejeto, Luna 16. Nadaljujte z ločitvijo. 15 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Ločitev čez tri, dve, ena. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Ločitev opra… 17 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Še sva pritrjena. Ni se ločil. 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Star City, imamo še en pokvarjen kabel. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 S sabo vlečeta servisni modul. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Temperatura trupa je kritična. - Mirno. 21 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Nočemo ju izgubiti. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Atmosfera bo prežgala kabel. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Drugače ne bosta imela edina državnega pogreba. 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 Ne bodi smešen. Država našega pogreba ne bo plačala. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Daj mi zvezo. - Ja. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Orla moja, zagotavljam vama, 27 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 da je modul narejen iz najboljšega titana, 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 ki ga je SZ kdaj naredila. 29 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Zdržal bo, dokler se kabel ne strga. 30 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, položaj poravnan. 31 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Temperatura trupa pada. 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,847 Luna 16, lahko potrdite vašo krivuljo? Prihajata pod preveč strmim kotom. 33 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Kje sta? 34 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… Ne… 35 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 450 kilometrov stran od smeri. 36 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Srednjesibirsko višavje, blizu Bajkalskega jezera. 37 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Reševalna ekipa, imate koordinate? 38 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Pojdiva na zrak. 39 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Bogve, kdaj naju bodo rešili. 40 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Prinesel bom signalno raketo. 41 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valja. - Kaj je? 42 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Prinesi pištolo. 43 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Ne gani se. 44 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Dobrodošla doma, tovarišica. 45 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 To je podpredsednik Tarasov. 46 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sedi. 47 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Poznaš to žensko? 48 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Ne. - Res? 49 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 To je Anastazija Belikova, prva ženska na Luni. 50 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Za razliko od tebe se zna obnašati v najboljšem interesu države. 51 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Ime Anastazija Belikova 52 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 vam ne pripada več, tovarišica. 53 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Ne vem, kaj naj rečem. 54 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Na Luni s tem nisi imela težav. 55 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 Ko je polkovnica Raskova predlagala, da zamenjate 56 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 svojo predhodnico, mi je zagotovila, da boste razumeli svoj položaj. 57 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Razumem ga. 58 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 A sem vseeno v tovornjaku, globoko v Sibiriji. 59 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 - Če se bo to ponovilo… - Ne bo se, polkovnica Raskova. 60 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Prisežem. 61 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Dobro. 62 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Torej je urejeno. 63 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Od tu boste šli na letališče Ulan-Ude, od tam pa v Star City, 64 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 kjer se boste pripravili na parado na Rdečem trgu. 65 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Po kratki turneji po domovini 66 00:08:55,035 --> 00:09:00,916 boste v Parizu svoj zgodovinski dosežek proslavili s svetovnimi mediji 67 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 kot simbol sovjetske moralne premoči. 68 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Pred tem pa moramo urediti eno zadevo. 69 00:09:10,342 --> 00:09:14,847 Kot samska ženska ne morete biti vzor sovjetske ženskosti. 70 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Toda samska sem. 71 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Zato se boste na koncu potovanja poročili. 72 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Poročila? 73 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Je to nujno? 74 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Praviš, da nisi pripravljena sodelovati? 75 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Ne. 76 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Ne, ne. 77 00:09:45,627 --> 00:09:49,715 - Ne vem. Govoriti moram z očetom… - Obvestili ga bomo. 78 00:09:49,798 --> 00:09:55,262 Vse smo že pripravili. To bo čudovita sovjetska poroka. 79 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Čestitam. 80 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 S kom se bom poročila? 81 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 - Se šalite? - Mlada je, ni grda 82 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 in najslavnejša ženska na svetu je. 83 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - To ni dovolj, da jo hočem. - Vsak samec v SZ 84 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 bi plačal, da bi bil na tvojem mestu. 85 00:10:21,288 --> 00:10:24,750 - Pa prosite enega od njih. - Saj te nobena ne čaka, kajne? 86 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Dobro bi bilo, da se ustališ. 87 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Centralni komite želi, da se poroči s kozmonavtom. 88 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Če ti je prav ali ne, edini samski si. 89 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Ni moj tip. 90 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Čudna je. 91 00:10:38,347 --> 00:10:43,310 Saša. Dober pilot si, toda z razlogom še nisi šel na misijo. 92 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Vem, zakaj. 93 00:10:45,771 --> 00:10:50,234 Za tvoje težave ni kriva vera, ki sta jo stara starša prakticirala pred 50 leti. 94 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Zakaj ne grem potem gor? - Ker si neresen. 95 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Dokazati moraš, da resno jemlješ ta program. 96 00:10:56,448 --> 00:10:59,868 S poroko z robotom? Kdo je zdaj neresen? 97 00:10:59,952 --> 00:11:03,914 Misliš, da poleg vseh pritiskov uživam v vlogi ženitnega posrednika? 98 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Da se hočem s tem ukvarjati? 99 00:11:09,002 --> 00:11:13,799 Že zdavnaj sem se naučil, da se moraš žrtvovati, da dobiš, kar hočeš. 100 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Si pripravljen na to? - Ja. 101 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Verjemi, da ni pravi trenutek za upiranje ukazom. 102 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Pojdi z mano. 103 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - Polkovnica Raskova? - Zapri vrata. 104 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Se je kaj zgodilo v Berlinu? 105 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Se ti zdi pametno brati dokumente na moji mizi? 106 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Oprostite. Ne vem… 107 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Ne vem, kaj mi je bilo. 108 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Stasi je pridržal moškega, ki naj bi bil ameriški kurir. 109 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Tistega, ki je vzel načrte za lunarno bazo? 110 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Znam nemško, če kaj pomaga. 111 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Zame si uganka, Irina Vasiljevna. 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Ambiciozna si, kreativna 113 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 in pripravljena narediti vse za svoje cilje. 114 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Nekdo tak je lahko zelo koristen za to službo in zame. 115 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Pomagala bom, kolikor lahko, polkovnica. 116 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Do neke mere. 117 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Še naprej nadzoruj Valjo in Tanjo Mironov, 118 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 ko bosta tovarišico Belikovo spremljala v Parizu. 119 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 In nadzoruj naša nova golobčka. 120 00:13:19,174 --> 00:13:25,138 Poskrbi, da se bo Belikova držala protokola. Nezanesljiva je. 121 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Biti moraš pozorna. 122 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 Ko zapustimo Star City, bomo ranljivi za tuje vmešavanje. 123 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Razumem. 124 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Oprostite. Hvala, glavni inženir. 125 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Za kaj, otrok moj? Vi meni točite čaj. 126 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Svetu ste pokazali iz kakšnega testa smo sovjetske ženske. 127 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Prav ima, tovariš. 128 00:14:20,277 --> 00:14:25,449 Zaradi vas zavidajo sovjetskim ženskam in naše žene ne nehajo govoriti o tem. 129 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Generalni sekretar Brežnjev ve, da nam je vaša edinstvena vizija 130 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 tudi tokrat omogočila ohraniti prednost pred Američani. 131 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Tukaj ste, ker želi, da se ta napredek nadaljuje. 132 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 To me strašansko veseli. 133 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Prinesel sem kopije predlogov za projekte, ki presegajo lunarno misijo, 134 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 ki bo še vedno ena faza našega delovanja, a razmišljati moramo širše. 135 00:14:51,016 --> 00:14:55,771 Nadaljevati moramo, če zares želimo preseči Američane. 136 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Pošiljanje sovjetskih kozmonavtov… Hvala. 137 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 …na nam najbližje planete, 138 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - na Venero… - Če smem. 139 00:15:04,655 --> 00:15:10,118 Nekaj od tega bi bilo mogoče, preden so Američani ukradli vaše načrte za Zvezdo. 140 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Za tovariša Brežnjeva je lunarna baza prioriteta. 141 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 To… 142 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 bi bila napaka. 143 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 S spoštovanjem. 144 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Želje tovariša Brežnjeva so zelo jasne. 145 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Ne bo dovolil, da nas Američani prehitijo z lunarno bazo, in še po naši zasnovi. 146 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Kaj želite od mene? 147 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Želimo, da pohitrite izstrelitev Zvezde. 148 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Je lahko nared do proslave dneva padalcev? 149 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 To bo že čez nekaj mesecev. 150 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 Preoblikovanje lunarne baze bo končano šele čez eno leto. 151 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Da ne omenjam, 152 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 da moramo šele ugotoviti, ali je na luninem površju voda. 153 00:15:54,538 --> 00:15:58,917 Dobili boste vse, kar potrebujete. Denar, sredstva, delavce. 154 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - To je… - Samo časa ne. 155 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Oprostite, to je absurdno. 156 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Absurdno je. 157 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Američane si želim premagati tako kot vsi za to mizo, toda tako zgodnja izstrelitev… 158 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Te može in ženske bi poslali v smrt. 159 00:16:20,439 --> 00:16:27,321 Zaupamo v vašo sposobnost, da ugodite generalnemu sekretarju. 160 00:16:27,404 --> 00:16:30,866 Za nas ste izjemno dragoceni. 161 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Kakšni so najnovejši načrti za turnejo Belikove? 162 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Glavni inženir? 163 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Tovarišica Belikova. 164 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Imate trenutek? 165 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Kaže, da ga imam. 166 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Jaz… 167 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 Prostovoljno se želim prijaviti v ekipo za Luno 17. 168 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Torej ti je zgoraj všeč? 169 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Najboljši trenutek v mojem življenju. 170 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Zelo smo ponosni nate. 171 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Ampak za zdaj se moraš posvetiti nalogi, ki te čaka. 172 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Si pripravljena na turnejo? 173 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Če sem iskrena, me je strah. 174 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov je užival v pozornosti. 175 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 - Nisem Leonov. - Vem. 176 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Spominjaš me na Jurija. 177 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Imel je priložnost prekiniti polet Vostoka 1, 178 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 a je tako kot ti, za misijo tvegal vse. 179 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 In kot on, se boš tudi ti naučila uživati pod žarometi. 180 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Greste z nami v Pariz, glavni inženir? 181 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Meni… 182 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 je prepovedano zapustiti Sovjetsko zvezo. 183 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Res? - Zaradi moje varnosti… 184 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 pravijo. 185 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Želim vam uspešno pot, tovarišica Belikova. 186 00:18:32,196 --> 00:18:34,698 - Poskrbite, da bomo ponosni. - Hvala. 187 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Kam greš? 188 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Moji sodelavci grejo na pot. 189 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Zato moram tudi jaz. 190 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Natalijo sem slišala govoriti po telefonu. 191 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Rekla je, da ne sme govoriti pred tabo, ker delaš v stavbi 12. 192 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Ljubosumna je, ker tudi ona ne dela tam. 193 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Pridi. 194 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Boš ugasnila televizijo? 195 00:19:17,616 --> 00:19:22,287 Potem ko je pritegnila neverjetno množico ljudi v prestolnici, 196 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 kozmonavtka Anastazija Belikova nadaljuje turnejo 197 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 po prestolnicah republik Sovjetske zveze. 198 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Sovjetski delavci so jo povsod toplo sprejeli. 199 00:19:35,217 --> 00:19:39,179 Kmalu se bo poročila s kozmonavtom in skupaj bosta odšla v Pariz, 200 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 kjer bosta s svetovnimi mediji proslavila njen dosežek. 201 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 202 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Halo! 203 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Pozdrav iz Moskve. 204 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Fantastično je. 205 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Bolje, kot sem si predstavljal. 206 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Razvedri se. 207 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Zbrali so se, da te vidijo. Poglej. 208 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastazija! 209 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Uspeh bi bil že, če bi Zvezdo zgradili v 15 mesecih. 210 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Kako naj to naredimo toliko prej? 211 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Američanov nismo premagali s previdnostjo. Zakaj bi začeli zdaj? 212 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 N-1 ima komajda dovolj potiska za izstrelitev lunarnih modulov. 213 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Če mu še kaj dodamo, ga ne bomo mogli izstreliti. 214 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Spet smo na začetku. 215 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Zakaj si vedno pesimističen, Rem? 216 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Stvarnost ni pesimizem. 217 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Jaz… - Kaj pa napihljivi? 218 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Mi… 219 00:21:36,004 --> 00:21:41,051 Napihljive dele uporabljamo za povečanje bivalnega prostora na pristajalniku, 220 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 kot je bila zračna zapora za Leonov vesoljski sprehod. 221 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Če to napihnemo po pristanku, 222 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 lahko uporabimo enake postopke za pristanek. 223 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Hočeš, da je lunarna baza šotor? 224 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Za kaj drugega ni časa. 225 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Za misijo bodo potrebni trije ljudje. 226 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Dva na površju, eden pa bo ostal v orbiti. 227 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Najti moramo način, da jih spravimo 228 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 v plovilo, narejeno za dva človeka, ampak… 229 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 Začnimo s tem, pa bomo videli, kako naprej. 230 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 Zanimiva ideja. 231 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Toda pozno je. 232 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Pojdimo… 233 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 domov, naspimo se 234 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 in se dobimo spet zjutraj. 235 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Preoblekla se boš za predstavnike svetovnih medijev. 236 00:24:20,085 --> 00:24:23,839 V Moskvo se vračamo zgodaj zjutraj, da boš do poroke že v Rostovu. 237 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Časopisni izrezki iz Moskve so tam. 238 00:24:28,343 --> 00:24:31,680 - Tovariš Kalinski… - Ne odlašaj. Narediti moraš dober vtis. 239 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Kaj delaš? - Nič. 240 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Občudujem to stekleničko parfuma. 241 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Ne dotikaj se je. 242 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Zakaj ne? Darila so. Za kaj pa so potem? 243 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 Zavohali ga bodo na tebi. 244 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 Mislili bodo, da te je zapeljalo 245 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 razkošje Pariza. 246 00:25:56,473 --> 00:26:00,060 - Saj me je. - Morda nama prisluškujejo. 247 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Dišavim se! 248 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Nikomur ni mar, Valjuš. 249 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Zabavajva se nocoj. 250 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Polkovnica Raskova. 251 00:26:36,305 --> 00:26:38,974 Vidiš, Valjuš? Tebe pa je skrbelo. 252 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Lahko bi šli skupaj na sprejem. 253 00:26:43,645 --> 00:26:46,064 Tole moram končati. Pojdita sama. 254 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Šel bom z Anastazijo. - Ne, počakala bom. 255 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Kar pojdita. 256 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Prav. 257 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Ne ostani predolgo. 258 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Prisluškujemo tudi v dvigalu? 259 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Ne, polkovnica. 260 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 - Se me izogibaš? - Z možem sem. 261 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Lepo dišiš. 262 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Nehaj. 263 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Izmuzniva se nocoj. 264 00:27:34,571 --> 00:27:38,659 - Nedaleč je klub, kjer vrtijo glasbo… - Nikamor ne grem s tabo. 265 00:27:42,329 --> 00:27:44,873 Zaradi Anastazije? Nisem imel izbire. 266 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Vem. 267 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Zakaj si potem jezna? 268 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Ti si poročena. 269 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Prav imaš. 270 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Morda sva to oba potrebovala. 271 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Tega ne misliš. 272 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Kako se je do zdaj odrezala tovarišica Belikova? 273 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Zelo dobro. 274 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Ni se vedla neprimerno, kot na Luni. 275 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Vzemi plašč. 276 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Kam greva? - Rekla si, da znaš nemško. 277 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Končno lahko svojo izobrazbo izkoristiš. 278 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Nemčija? 279 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kurir še ni povedal, kdo mu je dal načrte za lunarno bazo. 280 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Jaz pa imam dovolj nesposobnosti Stasija. 281 00:28:53,650 --> 00:28:58,113 - Kaj pa tovarišica Belikova? - Galicin te bo nadomeščal. 282 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Pohiti, na letalo morava. 283 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Prijatelji. 284 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Dragi prijatelji… 285 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Dame in gospodje, 286 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 skupaj se zahvalimo 287 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Anastaziji Belikovi, 288 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 ki se nam je pridružila pri proslavi svojega izjemnega dosežka. 289 00:29:20,177 --> 00:29:24,598 Svetovni mediji so se nocoj pridružili francoskemu ljudstvu 290 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 v počastitev 291 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 prve ženske, ki je stopila na Luno. 292 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Kakšen cirkus. 293 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Kako bi se Jana spopadla s tem? 294 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 V enem dnevu bi osvojila Francijo. 295 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Živjo, dragi. 296 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Kako je biti zaročen? Si že zaljubljen? 297 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Ne bi rekel. 298 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Že biti ob njej… - Sem! 299 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …je muka. 300 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Tudi v zakonu je tako. 301 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastazija! 302 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Oprostite. Moram iti. 303 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Oprostite. 304 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Glavni inženir. - Dober večer, tovariš Nikulov. 305 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Oprostite, šef. 306 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Smem naprej? 307 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Izvolite. 308 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Opravičujem se. Pričakuješ nekoga? 309 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Ne. 310 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Vem, da je Fjodorov… 311 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Je… 312 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Prepovedan. 313 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Kaj želite, šef? 314 00:32:27,698 --> 00:32:34,663 Kako si med misijo Luna 16 vedel, da bo antena v Anastazijinem dosegu? 315 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Zapomnil sem si načrte. 316 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Med končno montažo smo anteno premaknili. 317 00:32:42,004 --> 00:32:46,049 Ja, prebral sem inženirska poročila iz Bajkonurja. 318 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 To pomeni na tisoče strani. To je… 319 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Veliko časa imam. 320 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Ja. 321 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Ja. 322 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Čudovit večer je, Sergej. 323 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Greva na sprehod? 324 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Včasih si želim, da sploh ne bi šla gor. 325 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Zakaj? 326 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Ko si na površju… 327 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 Nobenega zvoka ni. 328 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Samo tišina. 329 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Končno sem lahko dihala. 330 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Moj dedek je govoril… 331 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 Ko te bog želi prekleti, te osreči. 332 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Želiš, da greva? 333 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Šampanjec je kriv. 334 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Pospremil jo bom do sobe. 335 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Kam greva? 336 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Semkaj! 337 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Reci mu, naj gre. 338 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Hvala. Lahko greste. 339 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Natančno prevajaj moje besede in njegove odgovore. 340 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Ni prostora za dvoumnosti. Jasno? 341 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Ja. 342 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Vprašaj, ali se je boril v 2. svetovni vojni. 343 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Ste se borili med 2. svetovno vojno? 344 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Bil sem na fronti v Kursku. 345 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Bil je na fronti v Kursku. 346 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Povej mu, da sva se že srečala. 347 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Pravi, da sta se že srečala. 348 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Naj se tokrat zate bolje izteče. 349 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Šef. 350 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Pridi. 351 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Kaj je to? 352 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Duhovi… 353 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 minulih misij. 354 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voshod. 355 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 356 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 357 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Lahko jih oživimo. 358 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Kot je rekel Fjodorov. 359 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Nesmrtnost, Sergej. 360 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Zmaga nad zadnjim sovražnikom. 361 00:39:58,815 --> 00:40:02,903 Brežnjeva in komite zanimajo samo zastave na Luni 362 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 in pričkanje za pest zemlje. 363 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Če resnično 364 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 želimo razširiti naše razumevanje vesolja, 365 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 neskončnosti, nesmrtnosti… 366 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 se ne smemo ustaviti tu. 367 00:40:25,509 --> 00:40:27,636 - Venera. - Ja. 368 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Brežnjev? 369 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Ko bo čas, ga bomo prepričali, da bo videl dlje od svojih obrvi. 370 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Medtem pa moramo nadaljevati v tajnosti. 371 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Samo izbranci lahko vedo, kaj delamo tukaj. 372 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Kako bomo sploh… 373 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Tako delo zahteva veliko sredstev. 374 00:40:51,326 --> 00:40:55,455 Dali mi bodo, kar bom hotel, dokler mislijo, da je za lunarno bazo. 375 00:40:58,375 --> 00:41:03,714 Gotovo želite sodelovati z bolj izkušenimi inženirji. 376 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Nisem prva izbira. - Ne podcenjuj se, Sergej. 377 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Imaš strast. 378 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 In prilagodljiv um. 379 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Preden privoliš, 380 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 moraš vedeti, da boš kršil ukaze Centralnega komiteja 381 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 in si nezakonito prisvojil državno premoženje. 382 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Posledice so lahko… 383 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 hude, če nas odkrijejo. 384 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Kdaj začnemo? 385 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Takoj. 386 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Tukaj je. 387 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Kaj sem rekel? 388 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Pridi. 389 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Saša! - Ne slišim te. 390 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Ne slišim. Oprosti. 391 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stazija. 392 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Izvoli. 393 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Saša, tole ni dobra ideja. - Ena pijača. 394 00:42:50,529 --> 00:42:54,700 Če boš hotela iti, te bom peljal nazaj v hotel. 395 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valja, si videl moj parfum? 396 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valja? 397 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valja? - Razmišljam… 398 00:43:24,521 --> 00:43:28,650 Jana bi morala nocoj tukaj slaviti. Zaslužila si je. 399 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Posebna je bila. 400 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Očitno je bilo že na začetku usposabljanja. 401 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Tako je… 402 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Dober človek si. 403 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Zato sem se zaljubila vate. 404 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Ničesar nisi mogel. 405 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Pojdi nazaj. Naredi prostor. 406 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastazija, tole je zate. 407 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hej! Hej! 408 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Cel večer iščem trenutek, da vas ogovorim. 409 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Običajno vam ne bi pristopila v javnosti, 410 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 a do vas je težko priti neopazno. 411 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Če v domovini niste srečni… 412 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 vas lahko spravimo ven. 413 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Prosim? 414 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Američani imajo mesto za vas. 415 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Ne. 416 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Domovine ne bom nikoli izdala. 417 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Če si premislite. 418 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Si v redu? - Ja, samo utrujena sem postala. 419 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Čas je, da greva. 420 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Ja. 421 00:47:25,304 --> 00:47:30,767 Kdo vam je dal dokumente, da jih predate Američanom? 422 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Kolikokrat moram ponoviti? 423 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Priznam, 424 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 da sem dokumente pobral v parku Friedrichshain. 425 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 V Zahodnem Berlinu 426 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 sem ovojnico vrgel v smetnjak v ulici Bornholmer. 427 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Do potankosti se ponavlja. 428 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Brez odstopanj. 429 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Bi kavo? 430 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Ne? Škoda. 431 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlin je tako lepo mesto. 432 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Ko sem bila prvič tu, 433 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 sem vozila tank po Friedrichstrasse. 434 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Ko sem bila prvič tu… 435 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Sprva počasi, 436 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 ker so bila vsepovsod trupla nacistov. 437 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Po Friedrichstrasse sem vozila tank. 438 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Sprva počasi… - Ja? 439 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …zaradi trupel nacistov vsepovsod. 440 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Pridem čez deset minut. 441 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Če do takrat ne pove imena, ga bom ustrelila v glavo. 442 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Kdo vam je dal dokumente? 443 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Ničesar ne vem. 444 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Nocoj sem nekaj spoznal o tebi. 445 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Obupno plešeš. 446 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 Vrnila sta se. Naj ju aretiram? 447 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Ne. 448 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Govoriti moram z Ducorneaujevo. 449 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Torej? 450 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Pristopila sem ji. Za Belikovo naj vas ne skrbi. 451 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Zvesta je. - Dobro. 452 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Poslušajte. 453 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Še preden se vrne, mi morate povedati, kar veste. 454 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Vem, česa je sposobna. 455 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Ne morem povedati, česar ne vem. 456 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Še preden se vrne, mi morate povedati, kdo vam je dal načrte. 457 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 Za vaše dobro. 458 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Dober človek si. 459 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Dober človek si. 460 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Boljši od teh Stasijevih svinj. 461 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Pomagaj mi. - Kaj misliš, da počnem? 462 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Povej ime in pomagala ti bom! 463 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Ne vem. 464 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Povej ime. 465 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Ne vem. 466 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Ne, ne. 467 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Povej ime! 468 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Povej ime! 469 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Povej ime! 470 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Živi na Rykestrasse! 471 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Nič drugega ne vem! 472 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Samo stvari sem nosil čez mejo. 473 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Povedal sem, da ne morem ničesar prinesti v Star City. 474 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Kaj naj bi prinesel v Star City? 475 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 V Star City? 476 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 To si rekel. 477 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Ne, nisem. 478 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Kaj so hoteli, da prineseš v Star City? 479 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Saj pravim, da se ni zgodilo! 480 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Nikoli se ni zgodilo! 481 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Odlično, tovarišica. 482 00:52:59,012 --> 00:53:04,476 Niso povedali, kaj naj bi pretihotapil noter. Prisežem. 483 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Prosim, moja žena… 484 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Prosim, ničesar ni vedela o tem… 485 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Ne skrbi. 486 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Žena te zelo dolgo 487 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 ne bo videla. 488 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Še eno. 489 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 V redu je. 490 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Vajina zaobljuba. 491 00:54:11,543 --> 00:54:15,214 Ta del mi je posebej všeč. "Zgrajeno na ljubezni, razumevanju in spoštovanju." 492 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Živjo, oče. 493 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastja. 494 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Ni te bilo na paradi na Rdečem trgu. 495 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Stoj vzravnano, ko govoriš. 496 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 To je Aleksander Dmitrijevič Polivanov. 497 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Tovariš Belikov, pozdravljeni. 498 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Kličite me Saša. 499 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Poročil se boš z mojo Nastjo? 500 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Ja. 501 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Pojdimo v dvorano. 502 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Pridite, Polivanov. Zavzemite svoje mesto. 503 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Veš, da nama tega ni treba. 504 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Česa? 505 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Poročiti se. 506 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Če se ne bova… 507 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Se pač ne bova. 508 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Saša, pridi. 509 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Moj gnezdeči orel. 510 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Šef. 511 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Živjo. 512 00:56:29,765 --> 00:56:32,893 - Si v redu? - Ja, samo živčen. 513 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Tudi on je bil. 514 00:56:35,312 --> 00:56:40,025 Na medene tedne gresta lahko v mojo dačo na Belem jezeru. 515 00:56:40,567 --> 00:56:43,612 - Hvala, šef. - Naj bodo kratki. 516 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 V Star Cityju moraš začeti z urjenjem. 517 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Kako si? 518 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Kako si? - Kako je žena? 519 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Zbrali smo se, da sklenemo zakonsko zvezo 520 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 med Anastazijo Vladimirovno Belikovo 521 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - in Aleksandrom Polivanovom. - Kdaj bo šla spet gor? 522 00:58:06,236 --> 00:58:08,405 Ne bo šla. Ona… 523 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 Preveč dragocena je za državo. 524 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Tovariš Polivanov, povejte svojo zaobljubo. 525 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Nimam srca, da bi ji povedal. 526 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Jaz, Aleksander Dmitrijevič Polivanov… 527 00:58:23,962 --> 00:58:29,426 v prisotnosti svoje družine, prijateljev in Sovjetske zveze, 528 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 vzamem tebe, Anastazijo Vladimirovno Belikovo, 529 00:58:33,472 --> 00:58:37,684 za zakonito ženo v tej zvezi, zgrajeni na ljubezni… 530 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 razumevanju in spoštovanju. 531 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Tovarišica Belikova, povejte svojo zaobljubo. 532 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Jaz, Anastazija Vladimirovna Belikova, 533 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 v prisotnosti svoje družine, 534 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 prijateljev in Sovjetske zveze, vzamem tebe, 535 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksander Dmitrijevič Polivanov, 536 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 za zakonitega moža 537 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 v tej zvezi, zgrajeni na ljubezni, spoštovanju in razumevanju. 538 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Ogroženi smo. 539 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Varnostni ukrepi so povišani na raven ena. 540 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Vedeti hočem, kaj počnejo, še preden to naredijo. 541 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Vedeti hočem, kaj govorijo, še preden to rečejo. 542 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Vedeti hočem, kaj mislijo, še preden to pomislijo. 543 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Star City je zdaj na prvi bojni liniji. 544 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Zato… 545 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 Začnimo. 546 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Prevedla Lidija P. Černi