1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Du var den första kvinnan på månen. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Det ger dig ett visst skydd. 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Att vara först skyddade inte Gagarin. 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Projektilbana inom parametrarna. 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Ge ordern. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Luna 16, ni har grönt ljus att gå ur omloppsbanan. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 Star City, Luna 16. 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Automatisk kursändring, påbörjad kl 08:07 UTC. 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Varaktighet, 122 sekunder. 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Star City. 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Kursändring halvvägs utförd. 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 Uppfattat, Luna 16, 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Star City, Luna 16. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Kursändring fullgjord. 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Uppfattat, Luna 16. Genomför avskiljning. 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Avskiljning påbörjas om tre, två, ett. 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Avskiljning genom… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Vi sitter ihop än. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Den separerade inte. 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Star City, en navelbult som inte släpper. 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tjänstemodulen dras med. 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - Skrovets temperatur är kritiskt hög. - Behåll lugnet. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Vi skickade dem inte till månen för att mista dem nu. 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 Atmosfären kommer att bränna av kabeln. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 Om inte, är det fler än de som kommer att få statsbegravningar. 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Var inte löjlig. 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 Staten betalar inte våra begravningar. 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - Ge mig radion. - Sir. 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 Mina örnar, ni har mitt ord på 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 att kapseln är tillverkad av det bästa titan 31 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 som Sovjetunionen nånsin producerat. 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Det håller tills kabeln brister. 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, altituden korrigerad. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Skrovtemperaturen sjunker. 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, kan ni bekräfta er projektilbana? 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Vi går ner mycket brantare än planerat. 37 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Var befinner de sig? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300… Nej. 39 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 450 km ur kurs. 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Den centrala sibiriska platån nära Bajkalsjön. 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Räddningsteamet, har ni koordinaterna? 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Låt oss få lite luft. 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Vem vet hur lång tid det tar för dem att nå oss? 44 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 Jag hämtar signalpistolen ur nödväskan. 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - Valja. - Vad är det? 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Hämta pistolen. 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Var stilla. 48 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Välkommen hem, kamrat. 49 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Det här är vice ordförande Tarasov. 50 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sätt dig. 51 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Känner du igen den här kvinnan? 52 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Nej. - Inte? 53 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Hon är Anastasia Belikova, 54 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 den första kvinnan på månen. 55 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Till skillnad från dig uppför hon sig och tjänar staten på bästa sätt. 56 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 Namnet Anastasia Belikova… 57 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 …tillhör inte längre dig, kamrat. 58 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Jag… Jag vet inte vad jag ska säga. 59 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Du hade inga såna problem på månen. 60 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 När överste Raskova föreslog att du skulle fylla platsen som lämnats 61 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 av din företrädare, försäkrade hon mig om att du förstod din ställning. 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Det gjorde jag. Det gör jag. 63 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 Likväl sitter jag här långt bort i Sibirien bak i en lastbil. 64 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Om nåt likande nånsin händer igen… 65 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Det gör det inte, överste Raskova. 66 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Jag svär. 67 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 Bra. 68 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 Då var den saken avklarad. 69 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 Du körs till Ulan-Udes flygfält och flygs därifrån till Star City, 70 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 där du förbereds för en parad vid Röda torget. 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Efter en kort turné genom vårt hemland 72 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 tänker vi skicka dig till Paris, 73 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 för att fira din historiska bedrift inför världspressen, 74 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 och som symbol för Sovjets moraliska överlägsenhet. 75 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Men det finns en sak som måste lösas. 76 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Du kan inte vara ett föredöme som sovjetisk kvinna 77 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 om du är ogift. 78 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Men jag är ogift. 79 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 Därför kommer du att gifta dig efter resans slut. 80 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Gifta mig? 81 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 Är detta nödvändigt? 82 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Menar du att du är ovillig att samarbeta? 83 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Nej. 84 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Nej. 85 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Jag vet inte… 86 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - Jag måste tala med min far… - Din far blir underrättad. 87 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Alla arrangemang är gjorda. 88 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Det blir ett… fint sovjetiskt bröllop. 89 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 Gratulerar. 90 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 Får jag fråga vem jag ska gifta mig med? 91 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - Skojar ni? - Hon är ung, 92 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 hon ser inte illa ut, 93 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 och hon råkar vara planetens mest berömda kvinna. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - Jag vill inte gifta mig för det. - Varje ungkarl i Sovjet 95 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 skulle ge sin sista rubel för att vara i dina skor. 96 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Så be nån av dem. 97 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 Du har väl inte nån annan som väntar på dig? 98 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 Det vore bra för dig att stadga dig. 99 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 Centralkommittén vill att hon äktar en kosmonaut. 100 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 Och vad du än tycker, är du den ende som råkar vara ungkarl. 101 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 Hon är inte min typ. 102 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Alltså, hon är konstig. Hon… 103 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 Sasja. Du är en bra pilot, 104 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 men det finns ett skäl till att du inte har flugit uppdrag än. 105 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Ja, jag vet varför. 106 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Du kan inte skylla dina problem på religionen 107 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 som dina farföräldrar praktiserade för 50 år sen. 108 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Så varför ingen flygning? - Allt är ett skämt för dig. 109 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Sasja. Du måste visa hur seriös du är beträffande programmet. 110 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 Genom att gifta mig med en robot? 111 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Vem är det som skämtar här? 112 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Sasja, tror du att jag vill leka 113 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 äktenskapsmäklare med all press jag lever under? 114 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 Tror du att det är så jag vill tillbringa min tid? 115 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 Jag lärde mig för länge sen att för att få det man vill ha här i världen 116 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 måste man göra uppoffringar. 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - Är du beredd att göra det? - Ja. 118 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 Det här är fel tillfälle att börja ifrågasätta order, tro mig. 119 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 Följ mig. 120 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 Överste Raskova? 121 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 Stäng dörren. 122 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Har nåt hänt i Berlin? 123 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Är det klokt av dig att läsa akter på mitt skrivbord? 124 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 Förlåt, överste. Jag vet inte… 125 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 Jag vet inte vad jag tänkte. 126 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Stasi har gripit en man som tros vara kurir för amerikanerna. 127 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 Han som hade planerna till månbasen? 128 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 Jag talar tyska, om det är en hjälp. 129 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Du är väldigt förvirrande, Irina Vasiljevna. 130 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 Du är uppenbarligen ambitiös, kreativ, 131 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 villig att göra vad som krävs för att nå dina mål. 132 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 Nån som du kan vara väldigt användbar för säkerhetstjänsten, för mig. 133 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Jag tjänar gärna partiet på alla sätt jag kan, överste. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Men bara till en punkt. 135 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Fortsätt övervakningen av Valja och Tanja Mironov 136 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 när de följer med kamrat Belikova på resan till Paris. 137 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 Och övervaka våra nya turturduvor. 138 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 Se till att Belikova följer reglerna. 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 Hon har visat sig opålitlig. 140 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 Och du måste vara vaksam. 141 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 När vi lämnar Star City är vi sårbara för utländska störningar. 142 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Jag förstår. 143 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 Ursäkta mig, men tack, chefskonstruktör. 144 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 För vad, kära du? 145 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 Det är du som serverar mig te. 146 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Ja, men ni visade världen vad sovjetiska kvinnor går för. 147 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 Hon har rätt, kamrat. 148 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 Ni gjorde Sovjets kvinnor till ett ideal, 149 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 vilket vi nu ständigt får höra av våra fruar. 150 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 Generalsekreterare Brezjnev vet att det är er oefterlikneliga vision 151 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 som har låtit oss slå amerikanerna, ännu en gång. 152 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 Så vi tog hit er idag, för han vill se fortsatta framsteg. 153 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 Det är musik för mina öron. 154 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 Jag tog med kopior av mina förslag för projekt bortom månexpeditionen, 155 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 som förblir en fas av våra operationer, men vi måste tänka större. 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Vi måste fortsätta satsa framåt 157 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 om vi verkligen vill segra över amerikanerna. 158 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 Alltså, att skicka en sovjetisk kosmonaut… Tack. 159 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 …till våra närmaste grannplaneter, 160 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - till Venus… - Kamrat, ursäkta, 161 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 en del av detta kanske var möjligt 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 innan amerikanerna stal era planer för Zvezda. 163 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 Månbasen har blivit kamrat Brezjnevs högsta prioritet. 164 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Detta… 165 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 …vore ett misstag. 166 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Med respekt. 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Men kamrat Brezjnevs önskningar är mycket klara. 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 Amerikanerna får inte hinna först med en månbas med hjälp av våra ritningar. 169 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 Vad vill ni att jag ska göra? 170 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Vi vill att ni tidigarelägger uppskjutningen av Zvezda. 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Kan den bli klar till firandet av Fallskärmsjägarnas dag? 172 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 Det är bara några månader dit. 173 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Det tar mer än ett år 174 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 att fullborda en ny design för månbasen. 175 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 För att inte tala om 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 att vi ännu inte ens vet om det finns vatten under månytan. 177 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Vad som än behövs för att få det gjort, pengar, resurser, folk, 178 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 bara säg, så får ni det. 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - Det här… - Bara inte tid. 180 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 Förlåt, kamrat, men detta är absurt. 181 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Det är absurt. 182 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 Jag vill slå USA lika mycket som nån annan 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 här vid bordet, men en så tidig uppskjutning? 184 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Ni skulle sända dessa män och kvinnor i döden. 185 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 Nå, vi har absolut tilltro till er förmåga 186 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 att åstadkomma detta för generalsekreteraren. 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Ni är… 188 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 …vår mest värdefulla resurs. 189 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 Jaha, vilka är de senaste planerna för kamrat Belikovas rundresa? 190 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 Chefskonstruktören? 191 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 Kamrat Belikova. 192 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Har ni ett ögonblick? 193 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 Det verkar så, ja. 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Jag… 195 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 …hoppades få anmäla mig frivillig till Luna 17. 196 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Du trivdes där uppe, antar jag? 197 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Det var mitt livs bästa stund. 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Vi är alla mycket stolta över dig. 199 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Men just nu måste du fokusera på det förestående uppdraget. 200 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Är du förberedd för din rundresa? 201 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 Ärligt talat fruktar jag den. 202 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 Leonov trivdes under sin stund i rampljuset. 203 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 Jag är ingen Leonov. 204 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 Jag vet. 205 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 Du påminner mig om Jurij. 206 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 Han hade också chansen att avbryta på Vostok 1, 207 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 men riskerade allt för uppdraget, precis som du. 208 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 Och liksom han kommer du att lära dig älska uppståndelsen. 209 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Följer ni med oss till Paris, chefskonstruktören? 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Jag är… 211 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 …förbjuden att lämna Sovjetunionen. 212 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - Verkligen? - För min säkerhet… 213 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 …säger man i alla fall. 214 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 Ha en fin resa, kamrat Belikova. 215 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 Gör oss stolta. 216 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Tack. 217 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 Vart ska du åka? 218 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 Folket jag jobbar med ska åka på en resa. 219 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 Så jag måste följa med. 220 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 Jag hörde Natalia tala i telefon. 221 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 Hon får inte prata i din närhet eftersom du jobbar i byggnad 12, sa hon. 222 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 Tja, hon är bara avundsjuk för att inte hon också jobbar där. 223 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Kom nu. 224 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Stänger du av tv:n? 225 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 Efter att ha dragit enorma folkmassor 226 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 i vårt moderlands huvudstad, 227 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 fortsätter kosmonaut Anastasia Belikova sin turné 228 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 med besök i alla sovjetiska socialistrepublikers huvudstäder. 229 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 Hon välkomnas varmt överallt av Sovjets arbetare. 230 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Hon ska snart gifta sig med en annan kosmonaut, 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 och de två ska resa till Paris 232 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 där man ska fira hennes bedrift inför världspressen. 233 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 Bonjour. 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Hallå! 235 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Hälsningar från Moskva. 236 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 Det här är fantastiskt. 237 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Det är bättre än jag hade väntat. 238 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Såja, upp med hakan. 239 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 De köar för att se just dig. Titta. 240 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 Anastasia! 241 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Vi får vara glada om vi kan bygga Zvezda på 15 månader. 242 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 Hur klara det på en bråkdel av tiden? 243 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 Vi slog inte amerikanerna genom att vara försiktiga. Varför börja nu? 244 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 Men N-1 har knappt kraft nog att skjuta upp de nuvarande månmodulerna. 245 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 Om vi ökar vikten klarar vi aldrig en uppskjutning. 246 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 Då är vi tillbaka på ruta ett. 247 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 Varför är du jämt så negativ, Rem? 248 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 Realism är inte negativitet. 249 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - Jag bara… - Uppblåsbara sektioner då? 250 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Vi… 251 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 Vi använder uppblåsbara sektioner 252 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 för att öka utrymmet i månlandaren, 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 precis som med luftslussen vid Leonovs rymdpromenad. 254 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 Om vi blåser upp den efter landning, 255 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 kan vi ändå använda samma landningsprocedur. 256 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 Ska vår månbas vara ett tält, menar du? 257 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 Det finns inte tid för nåt annat. 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 Uppdraget kommer att kräva tre personer. 259 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 Två på månytan och en i omloppsbana. 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 Man måste ändå räkna ut hur de ska få plats 261 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 i den nuvarande farkosten som byggdes för två, men… 262 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 …man kan börja där och se vart det leder. 263 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 En spännande idé. 264 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 Men det är sent. 265 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 Låt oss… 266 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 …gå hem och få lite sömn, 267 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 och träffas igen imorgon bitti. 268 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 Byt kläder till mottagningen, där ni möter världspressen. 269 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 Moskvaplanet lyfter tidigt imorgon, 270 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 så att ni når Rostov i tid för bröllopet. 271 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 Pressklippen från Moskva ligger där. 272 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - Kamrat Kalinskij, jag… - Såsa inte. 273 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 Du måste göra ett gott intryck. 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - Vad gör du? - Ingenting. 275 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 Jag bara beundrar parfymflaskan här. 276 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Rör den inte. 277 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 Varför inte? De är presenter. Vad är de annars till? 278 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 De lär känna doften på dig. 279 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 De lär tro att du har blivit förförd 280 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 av lyxen i Paris. 281 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 Det är precis så det är. 282 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 De kanske lyssnar, vet du. 283 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 Jag sätter på mig parfym! 284 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 Ingen bryr sig, Valjush. 285 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 Låt oss ha lite kul ikväll. 286 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Överste Raskova. 287 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 Du ser, Valyush? 288 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Och du som oroade dig. 289 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 Vi kan ju gå till mottagningen tillsammans. 290 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 Jag måste göra klart här. 291 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 Gå utan mig. 292 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - Jag går ner med Anastasia. - Nej, älskling, jag väntar. 293 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 Det är okej. Gå du. 294 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Okej. 295 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 Men bli inte för länge. 296 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Har vi en bugg i hissen? 297 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Nej, överste. 298 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Undviker du mig? 299 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 Jag är med min man. 300 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 Du doftar gott. 301 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 Sluta. 302 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 Vi sticker iväg ikväll. 303 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 Jag hörde om en klubb i närheten med musik… 304 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 Jag går ingenstans med dig, Sasja. 305 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 Är det för Anastasia? 306 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Jag hade inget val. 307 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 Det vet jag. 308 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Så varför är du sur? 309 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 Du är ju den som faktiskt är gift. 310 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Ja, du har rätt. 311 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 Vi kanske båda behöver det här. 312 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 Det där menar du inte. 313 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 Och hur har kamrat Belikova skött sig hittills på turnén? 314 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 Mycket bra. 315 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 Hon har inte alls uppvisat samma problematiska uppförande som på månen. 316 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Ta din kappa. 317 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - Vart ska vi? - Du talar tyska, sa du. 318 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Äntligen kan du bruka den utbildningen till god nytta. 319 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Tyskland? 320 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 Kuriren har ännu inte erkänt vem som gav honom planerna till månbasen. 321 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 Och jag är trött på Stasis inkompetens. 322 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Kamrat Belikova, då? 323 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 Galitzin kan sköta dina plikter så länge. 324 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Rappa på, vi har ett plan att borda. 325 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 Kära vänner… 326 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 Kära vänner… 327 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 Mina damer och herrar, 328 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 förena er med mig när vi tackar 329 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 Anastasia Belikova 330 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 för att hon är med oss här för att fira sin otroliga bedrift. 331 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 Press från hela världen 332 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 har förenats med Frankrikes folk ikväll 333 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 för att hedra 334 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 den första kvinnan som landsteg på månen. 335 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 Vilken cirkus. 336 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Undrar hur Jana hade hanterat det. 337 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 Hon hade erövrat Frankrike på en dag. 338 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 Hej, raring. 339 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 Hur går det med förlovningen? Förälskad än? 340 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Knappast. 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - Bara att vara med henne… - Se hit! 342 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 …är en plåga. 343 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 Äktenskap alltså. 344 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Anastasia! 345 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Ursäkta. Jag måste gå. 346 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Ursäkta mig. 347 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - Chefskonstruktören. - God kväll, kamrat Nikulov. 348 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 Ursäkta, chefen. 349 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 Får jag komma in? 350 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Varsågod! 351 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 Jag ber om ursäkt. Väntar du nån? 352 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 Nej. 353 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 Jag vet att Fjodorov är… 354 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Är… 355 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Förbjuden. 356 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 Vad kan jag göra för er, chefen? 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 Under Luna 16, 358 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 hur visste du att S-bandsantennen var inom räckhåll för Anastasia? 359 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 Jag hade memorerat ritningarna. 360 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 Men vi flyttade antennen vid den slutliga konstruktionen. 361 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 Ja, 362 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 och jag läste ingenjörsrapporterna från Bajkonur. 363 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 Det är tusentals sidor dokument. Det är… 364 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 Jag har gott om ledig tid. 365 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 Ja. 366 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 Ja. 367 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Det är en vacker kväll, Sergej. 368 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 Ska vi ta en promenad? 369 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Ibland önskar jag att jag aldrig farit upp dit. 370 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Vad menar du? 371 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 När man är på månytan… 372 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 …finns inga ljud. 373 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 Bara tystnad. 374 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 Det var som om jag äntligen kunde andas. 375 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 Min farfar brukade säga: 376 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 "När Gud vill förbanna dig, gör han dig lycklig." 377 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Vill du gå härifrån? 378 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 Champagnen gjorde henne yr. 379 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Jag följer henne till hennes rum. 380 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 Vart är vi på väg? 381 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Hitåt! 382 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 Säg att han kan gå. 383 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 Tack. Ni kan gå. 384 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 Översätt exakt vad jag säger till honom, 385 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 och exakt vad han svarar. 386 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 Det får inte finnas minsta tvetydighet. Är det förstått? 387 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 Ja. 388 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 Fråga om han stred i det Stora patriotiska kriget. 389 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 Stred du i Det stora patriotiska kriget? 390 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 Jag var vid fronten i Kursk. 391 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 Han var vid fronten i Kursk. 392 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 Säg att det här kanske inte är första gången vi möts. 393 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 Hon säger att det här kanske inte är första gången ni möts. 394 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 Låt oss hoppas att det går bättre för dig nu. 395 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Chefen. 396 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Kom. 397 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 Vad är det här? 398 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 Spöken… 399 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 …från tidigare expeditioner. 400 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Voschod. 401 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Vostok. 402 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Sojuz. 403 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Men vi kan ge dem nytt liv. 404 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 Precis som Fjodorov sa. 405 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 Odödlighet, Sergej. 406 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 Seger över den slutliga fienden. 407 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 Brezjnev och kommittén 408 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 bryr sig bara om att sätta flaggor på månen 409 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 och gräla om några handfull stoft. 410 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Om vi verkligen… 411 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 …vill utvidga vår förståelse om universum… 412 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 …om det oändliga, om odödlighet… 413 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 …får vi inte stanna där. 414 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Venus. 415 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 Ja. 416 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 Men Brezjnev? 417 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 Kan han övertalas att se bortom sina ögonbryn när tiden är rätt? 418 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 Till dess måste vi arbeta i hemlighet. 419 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 Bara några få utvalda får veta vad vi gör här. 420 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 Hur ska vi kunna… 421 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 Ett så enormt projekt kräver stora resurser. 422 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 De ger mig vadhelst jag kräver, 423 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 bara de tror att det är för månbasen. 424 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 Det måste finnas högre uppsatta ingenjörer som ni skulle… 425 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 …föredra att involvera. 426 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - Jag är inget självklart val. - Underskatta inte dig själv. 427 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 Du har passion. 428 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Du kan tänka utanför konventionerna. 429 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 Men innan du säger ja 430 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 måste du förstå att du frångår direkta order från Centralkommittén, 431 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 samt förskingrar statlig egendom. 432 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 Konsekvenserna kan bli… 433 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 …allvarliga vid upptäckt. 434 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 När börjar vi? 435 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 Nu. 436 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 Det är nog här. 437 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 Det var ju det jag sa. 438 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 Kom. 439 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - Sasja! - Jag hör inte. 440 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 Jag hör inte, beklagar. 441 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Stasja. 442 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Här. 443 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - Sasja, det här är nog ingen bra idé. - Bara en drink. 444 00:42:50,529 --> 00:42:52,239 Om du vill gå, följer jag dig tillbaka 445 00:42:52,322 --> 00:42:54,700 så Arkadij får stoppa om dig för natten. 446 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 Valja, har du sett min parfym? 447 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Valja? 448 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - Valja? - Jag tänker hela tiden… 449 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 …att det borde ha varit Jana som firades här ikväll. 450 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Hon förtjänade det. 451 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 Hon var speciell. 452 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 Det visste vi redan från början av träningen. 453 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 Det är… 454 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 Hör på, du är en bra man. 455 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Det var därför jag blev kär i dig. 456 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Men du kunde inget göra. 457 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 Backa. Ge oss utrymme. 458 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 Anastasia, det här är för dig. 459 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 Hej! Hej! 460 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 Hela kvällen har jag sökt ett tillfälle att få tala med dig. 461 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 Normalt skulle jag inte ta kontakt offentligt, 462 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 men det är svårt att komma nära dig osedd. 463 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 Om du är missnöjd där hemma… 464 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 …kan vi få ut dig. 465 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 Vad menar du? 466 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 Amerikanerna har en plats åt dig. 467 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 Nej. 468 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 Jag vägrar förråda mitt land. 469 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 Ifall du skulle ändra dig. 470 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - Allt väl? - Ja. Jag blev plötsligt trött. 471 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 Det är nog dags att gå. 472 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 Ja. 473 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 Vad heter personen som gav dig dokumenten 474 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 som skulle överlämnas till amerikanerna? 475 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Hur många gånger måste jag säga det? 476 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Jag erkänner att jag 477 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 hämtade dokumenten från en död brevlåda på Volkspark Friedrichshain. 478 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 När jag kom till Västberlin 479 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 slängde jag kuvertet i en soptunna på Bornholmer Strasse. 480 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 Han säger exakt samma sak varje gång. 481 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Ingen avvikelse. 482 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Kaffe? 483 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Inte? Synd. 484 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 Berlin är en härlig stad. 485 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 Jag minns första gången jag kom hit, 486 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 körande en T-34 längs Friedrichstrasse. 487 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 Jag minns första gången jag kom hit. 488 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 Vi rullade sakta först, 489 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 för det låg nazistlik överallt. 490 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 Jag körde en T-34 längs Friedrichstrasse. 491 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - Vi rullade sakta först… - Ja? 492 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 …för det låg nazistlik överallt. 493 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 Jag blir borta 10 minuter. 494 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 Om han inte har gett oss namnet då, skjuter jag honom i huvudet. 495 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 Vad heter personen som gav dig dokumenten? 496 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 Jag vet ingenting. 497 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 Jag insåg en sak om dig ikväll. 498 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 Du dansar verkligen uselt. 499 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 De har återvänt. Ska vi gripa dem nu? 500 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Nej. 501 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 Jag ska tala med kamrat Ducorneau. 502 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Nå? 503 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 Jag tog kontakten. Ni behöver inte oroa er för Belikova. 504 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - Hon är lojal. - Bra. 505 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 Lyssna på mig. 506 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Du måste berätta vad du vet innan hon är tillbaka. 507 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Jag har sett vad hon kan göra. 508 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Jag kan inte berätta nåt jag inte vet. 509 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 Säg vem som gav dig ritningarna innan hon är tillbaka. 510 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 För ditt eget bästa. 511 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 Du är en god människa. 512 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 Du är en god människa. 513 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 Du är bättre än de här Stasi-svinen. 514 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - Hjälp mig. - Vad tror du jag försöker göra? 515 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 Säg namnet, så hjälper jag dig! 516 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 Jag vet det inte. 517 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Säg namnet. 518 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 Jag vet det inte. 519 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 Nej. Nej. 520 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 Säg namnet! 521 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Säg namnet! 522 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Säg namnet! 523 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 Han bor på Rykestrasse! 524 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Mer vet jag inte! 525 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 Jag kunde bara ta saker över gränsen. 526 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 Jag sa åt honom att jag inte kunde få in nåt i Star City. 527 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Vad menar du, få in nåt i Star City? 528 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 …in i Star City? 529 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 Det var det du sa. 530 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 Nej. Det gjorde jag inte. 531 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 Vad ville de att du skulle få in i Star City? 532 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Det hände aldrig, säger jag! 533 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 Det hände aldrig! 534 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 Bra gjort, kamrat. 535 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 De sa aldrig vad de ville smuggla in. 536 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 Jag svär. 537 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 Snälla ni, min fru… 538 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 Hon visste inget om det här… 539 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 Oroa dig inte. 540 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 Din fru lär inte träffa dig 541 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 på mycket länge. 542 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 Och ett till. 543 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 Utmärkt. 544 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 Era äktenskapslöften. 545 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 Jag gillar särskilt det de skrev här. 546 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "Byggt på kärlek, förståelse, respekt." 547 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 Hej, pappa. 548 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 Nastja. 549 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 Vi saknade dig vid paraden på Röda torget. 550 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 Stå rakt när du talar. 551 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 Det här är Aleksandr Dmitrievitj Polivanov. 552 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 Kamrat Belikov, ett nöje att träffa dig. 553 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Och säg Sasja. 554 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 Så du ska gifta dig med min Nastja? 555 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 Det stämmer. 556 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 Vi borde gå till rådhuset. 557 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 Kom, kamrat Polivanov. Dags att inta din plats. 558 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 Vi måste inte göra det, vet du. 559 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Vad menar du? 560 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Gifta oss. 561 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Ja, men om vi inte gör det… 562 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 Så gör vi inte det. 563 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 Sasja, kom. 564 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Här är min örn som bygger bo. 565 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 Chefen. 566 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 Hej. 567 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - Allt väl? - Jadå. Bara… 568 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 …nervös. 569 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 Det var samma vid vår vigsel. 570 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 Jag vill erbjuda er min datja 571 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 vid Belojesjön för er smekmånad. 572 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 Tack, chefen. 573 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 Men smekmånaden måste bli kort. 574 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 Du måste återvända till Star City och börja träningen. 575 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 Vladimir. Hur mår du? 576 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - Hur mår du? - Hur mår frun? 577 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 Vi är samlade för att officiellt registrera äktenskapet 578 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 mellan Anastasia Vladimirovna Belikova 579 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - och Aleksandr Dmitrievitj Polivanov. - När ska hon upp igen? 580 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 Aldrig. 581 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Hon är… 582 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 …för värdefull för staten. 583 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 Kamrat Polivanov, vill du läsa äktenskapslöftena? 584 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 Jag har inte hjärta att berätta för henne. 585 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 Jag, Aleksandr Dmitrievitj Polivanov… 586 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 …i närvaro av min familj, 587 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 vänner och Sovjetstaten, 588 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 tar dig, Anastasia Vladimirovna Belikova, 589 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 till min lagvigda hustru 590 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 i denna skäliga förening som är byggd på kärlek… 591 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 …förståelse och respekt. 592 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 Kamrat Belikova, vill du läsa äktenskapslöftena? 593 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 Jag, Anastasia Vladimirovna Belikova, 594 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 i närvaro av min familj, 595 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 vänner och Sovjetstaten, tar dig, 596 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 Aleksandr Dmitrievitj Polivanov, 597 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 till min lagvigda make 598 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 i denna skäliga förening som är byggd på kärlek, respekt och förståelse. 599 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 Vi är hotade. 600 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 Säkerhetsnivån är höjd till nivå 1. 601 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 Jag vill veta vad alla gör innan de gör det. 602 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 Jag vill veta vad alla säger innan de säger det. 603 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 Jag vill veta vad alla tänker innan de tänker det. 604 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 Star City är nu på frontlinjen. 605 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 Så… 606 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 …låt oss börja. 607 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 Undertexter: Bengt-Ove Andersson