1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 คุณคือผู้หญิงคนแรกที่ได้เหยียบดวงจันทร์ 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 มันช่วยคุ้มกะลาหัวคุณได้ 3 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 กาการินเป็นคนแรกก็ไม่เห็นมีใครคุ้มหัว 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 วิถีโคจรภายในพารามิเตอร์ของภารกิจ 5 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 ออกคำสั่งเลย 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 ลูนา 16 จุดระเบิดเพื่อออกจากวงโคจรได้ 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 สตาร์ซิตี นี่ลูนา 16 8 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 จุดระเบิดเพื่อออกจากวงโคจรอัตโนมัติ เริ่มเวลา 08:07 น.ตามเวลาสากลเชิงพิกัด 9 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 ระยะเวลา 122 วินาที 10 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 สตาร์ซิตี 11 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 จุดระเบิดเพื่อออกจากวงโคจร กำลังเข้าใกล้ครึ่งทาง 12 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 รับทราบ ลูนา 16 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 สตาร์ซิตี นี่ลูนา 16 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 จุดระเบิดเพื่อออกจากวงโคจรเสร็จสิ้น 15 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 รับทราบ ลูนา 16 เริ่มดีดตัวได้เลย 16 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 จะดีดตัวในสาม สอง หนึ่ง 17 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 ดีดตัวเสร็จ… 18 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 ยานยังติดอยู่ 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 แยกตัวไม่ได้ 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 สตาร์ซิตี มีอีกปัญหาที่สลักเชื่อม 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 พวกเขาลากโมดูลบริการตามมาด้วย 22 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - อุณหภูมิที่โครงยานเป็นอันตราย - ใจเย็นๆ 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 เราไม่ได้ส่งพวกเขาไปดวงจันทร์ เพื่อเสียพวกเขาตอนนี้ 24 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 ชั้นบรรยากาศจะเผาไหม้สายเคเบิลนั้นจนขาด 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 ถ้าเผาไม่ขาด จะไม่ได้มีแค่พวกเขาที่รัฐจัดพิธีศพให้ 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 อย่าเพ้อเจ้อน่า 27 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 รัฐไม่มีวันจ่ายค่าทำศพให้พวกเรา 28 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 - เอาอุปกรณ์สื่อสารมา - ครับ 29 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 เหล่าอินทรีของผม ผมรับรองได้ 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 ว่ายานแคปซูลลำนั้นทำมาจากไทเทเนียมที่ดีที่สุด 31 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 ที่สหภาพโซเวียตเคยสร้างมา 32 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 มันจะอยู่ทนจนกว่าสายเคเบิลจะขาด 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 สตาร์ซิตี แก้ไขท่าทางการบินแล้ว 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 อุณหภูมิโครงยานกำลังลดลง 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 ลูนา 16 ยืนยันวิถีโคจรหน่อย 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 ดิ่งชันกว่าที่วางแผนไว้มาก 37 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 พวกเขาจะไปตกที่ไหน 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 สามร้อย… ไม่สิ 39 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 ออกนอกเส้นทาง 450 กิโลเมตร 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 กลางที่ราบไซบีเรีย ใกล้ๆ ทะเลสาบไบคาล 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 ทีมกู้ภัย ได้พิกัดพวกเขารึยัง 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 ไปสูดอากาศกัน 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 อีกนานแค่ไหนกว่าพวกเขาจะมารับเรา 44 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 ผมจะใช้พลุสัญญาณจากชุดอุปกรณ์ฉุกเฉิน 45 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - วาเลีย - อะไร 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 ปืนล่ะ เอาปืนมา 47 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 อย่าขยับ 48 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ สหาย 49 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 ขอแนะนำให้รู้จักรองประธานทาราซอฟ 50 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 นั่งสิ 51 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 จำผู้หญิงคนนี้ได้ไหม 52 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - ไม่ได้ค่ะ - จริงเหรอ 53 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 เธอคืออนาสตาเซีย เบลิโควา 54 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 ผู้หญิงคนแรกที่ไปเหยียบดวงจันทร์ 55 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 เธอไม่เหมือนคุณ เธอรู้ว่าต้องทำตัวยังไง เพื่อประโยชน์สูงสุดของรัฐ 56 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 ชื่ออนาสตาเซีย เบลิโควา… 57 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 ไม่ได้เป็นของคุณอีกต่อไป สหาย 58 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 ฉัน… ฉันไม่… ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 59 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 คุณไม่มีความหักห้ามใจตอนอยู่บนดวงจันทร์ 60 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 ตอนที่พันเอกรัสโควาแนะนำ ให้คุณเข้าร่วมภารกิจในตำแหน่ง 61 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 ที่คนก่อนหน้าถูกถอดไป เธอรับรองกับผมว่าคุณเข้าใจตำแหน่งของคุณดี 62 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 ใช่ค่ะ ฉันเข้าใจ 63 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 แต่ตอนนี้ผมต้องมานั่งอยู่หลังรถ กลางป่าลึกในไซบีเรีย 64 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 ถ้าเกิดเรื่องแบบนี้อีกละก็… 65 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 ไม่เกิดแล้วค่ะ พันเอกรัสโควา 66 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 สาบานได้ 67 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 ดี 68 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 ในเมื่อสะสางเรื่องนี้แล้ว 69 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 จากนี้ให้คุณไปที่ลานบินอูลัน-อูเด ที่ที่คุณจะได้บินไปสตาร์ซิตี 70 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับขบวนพาเหรดที่จัตุรัสแดง 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 หลังจากทัวร์สั้นๆ ในมาตุภูมิของเราแล้ว 72 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 เราวางแผนส่งคุณไปปารีส 73 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 เพื่อฉลองความสำเร็จระดับประวัติศาสตร์ กับสื่อนานาชาติ 74 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 และในฐานะของสัญลักษณ์ แห่งศีลธรรมที่เหนือกว่าของโซเวียต 75 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 แต่ยังมีปัญหานึงที่เราต้องแก้ 76 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 คุณเป็นแบบอย่าง ของความเป็นผู้หญิงโซเวียตไม่ได้ 77 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 ถ้าคุณยังโสด 78 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 แต่ฉันโสดนี่คะ 79 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 เพราะงี้คุณจึงจะต้องแต่งงาน เมื่อสิ้นสุดการเดินทาง 80 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 แต่งงานเหรอ 81 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 มันจำเป็นด้วยเหรอคะ 82 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 จะบอกว่าคุณไม่ยินดีให้ความร่วมมือเหรอ 83 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 เปล่าค่ะ 84 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 ไม่ใช่ 85 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 ฉันไม่รู้… ฉัน… 86 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 - พ่อฉัน ฉันต้องคุยกับ… - พ่อคุณจะได้รับแจ้งข่าว 87 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 เราจัดแจงทุกอย่างไว้แล้ว 88 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 มันจะเป็น… งานแต่งแบบโซเวียตที่งดงาม 89 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 ยินดีด้วยนะ 90 00:10:02,686 --> 00:10:05,772 ขอถามได้ไหมว่าฉันต้องแต่งงานกับใคร 91 00:10:10,485 --> 00:10:12,196 - พูดเป็นเล่น - เธอยังสาว 92 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 หน้าตาก็ไม่ได้แย่ 93 00:10:13,488 --> 00:10:15,991 และเธอบังเอิญเป็นผู้หญิงที่ดังที่สุดในโลกด้วย 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 - ไม่ได้แปลว่าผมอยากแต่งกับเธอ - ชายโสดทุกคนในสหภาพโซเวียต 95 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 ยอมเทหมดหน้าตักเพื่อมาแทนที่นาย 96 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 งั้นก็ไปขอมาสักคนนึงสิ 97 00:10:22,372 --> 00:10:24,750 ใช่ว่ามีใครรอนายอยู่ที่บ้านซะเมื่อไร 98 00:10:24,833 --> 00:10:27,085 ได้ลงหลักปักฐานก็น่าจะดีนะ 99 00:10:27,169 --> 00:10:29,546 คณะกรรมการกลาง อยากให้เธอแต่งกับนักบินอวกาศ 100 00:10:29,630 --> 00:10:32,883 ไม่ว่าชอบหรือไม่ นายคือคนเดียวที่ดันเป็นชายโสด 101 00:10:34,092 --> 00:10:35,302 เธอไม่ใช่สเปกผม 102 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 คือเธอ… เธอดูแปลกๆ เธอ… 103 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 ซาชา นายเป็นนักบินที่ดี 104 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 แต่มีเหตุผลที่นายไม่ได้รับมอบหมาย ให้ทำภารกิจซะที 105 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 ครับ ผมรู้ว่าทำไม 106 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 นายเอาปัญหาทุกอย่างไปโทษศาสนา 107 00:10:47,940 --> 00:10:50,234 ที่ปู่ย่าตายายนายนับถือมา 50 ปีไม่ได้ 108 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - แล้วทำไมผมถึงไม่ได้ไป - เพราะนายคิดว่าทุกอย่างเป็นเรื่องตลก 109 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 ซาชา นายต้องพิสูจน์ตัวเอง ว่านายจริงจังกับโครงการนี้แค่ไหน 110 00:10:56,448 --> 00:10:58,033 อะไร ด้วยการแต่งกับยัยหุ่นยนต์น่ะนะ 111 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 ใครกันแน่ที่คิดว่ามันตลก 112 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 ซาชา คิดเหรอว่าฉันอยากใช้เวลาวันๆ 113 00:11:01,703 --> 00:11:03,914 ไปกับการจับคนคลุมถุงชนทั้งที่เครียดแบบนี้ 114 00:11:03,997 --> 00:11:06,208 คิดว่าฉันอยากใช้เวลากับเรื่องพวกนี้รึไง 115 00:11:09,002 --> 00:11:12,172 ฉันเรียนรู้เมื่อนานมาแล้ว ว่าถ้าเราอยากได้อะไรในโลกนี้ 116 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 เราก็ต้องเสียสละ 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 - นายพร้อมทำแบบนั้นไหม - ครับ 118 00:11:17,302 --> 00:11:20,764 เวลานี้ไม่เหมาะจะขัดคำสั่ง เชื่อเถอะ 119 00:11:37,698 --> 00:11:38,699 ตามฉันมา 120 00:11:54,047 --> 00:11:55,215 พันเอกรัสโควา 121 00:11:55,299 --> 00:11:56,550 ปิดประตู 122 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 มีความคืบหน้าที่เบอร์ลินไหม 123 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 คิดว่าฉลาดนักเหรอที่อ่านแฟ้มบนโต๊ะฉัน 124 00:12:25,621 --> 00:12:27,414 ขอโทษค่ะ ท่านนายพัน ฉันไม่รู้… 125 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 ฉันไม่รู้คิดอะไรอยู่ 126 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 สตาซีจับกุมชายที่พวกเขาเชื่อว่า เป็นคนส่งของชาวอเมริกัน 127 00:12:41,053 --> 00:12:43,305 คนที่พกแบบแปลนฐานบนดวงจันทร์น่ะเหรอ 128 00:12:44,014 --> 00:12:46,558 ฉันพูดเยอรมันได้ เผื่อจะมีประโยชน์ 129 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 ฉันละงงกับคุณจริงๆ อิรินา วาซิเลียฟนา 130 00:12:49,937 --> 00:12:51,855 คุณเป็นคนทะเยอทะยาน มีความคิดสร้างสรรค์ 131 00:12:51,939 --> 00:12:54,650 ยินดีทำทุกอย่างที่ต้องทำเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย 132 00:12:54,733 --> 00:12:59,029 คนแบบนี้มีประโยชน์กับองค์กรมาก มีประโยชน์กับฉันมากด้วย 133 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 ฉันยินดีรับใช้ทุกทางที่ทำได้ค่ะ ท่านนายพัน 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 แต่ก็มีขีดจำกัด 135 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 สอดแนมวาเลียกับทันยา มิโรนอฟต่อไป 136 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 ตอนที่พวกเขาเดินทางไปปารีสกับสหายเบลิโควา 137 00:13:15,963 --> 00:13:18,173 จับตาดูคู่รักคู่ใหม่ของเราด้วย 138 00:13:19,174 --> 00:13:21,051 ให้เบลิโควาทำตามระเบียบการของเรา 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,138 เห็นแล้วว่าเธอเป็นคนที่วางใจไม่ได้ 140 00:13:25,222 --> 00:13:26,890 คุณต้องหูไวตาไว 141 00:13:26,974 --> 00:13:31,270 พอเราออกจากสตาร์ซิตี อาจเกิดการแทรกแซงจากต่างชาติได้ง่าย 142 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 เข้าใจแล้วค่ะ 143 00:14:10,142 --> 00:14:12,394 ขอโทษค่ะ แต่ขอบคุณนะคะ หัวหน้านักออกแบบ 144 00:14:12,477 --> 00:14:13,604 เรื่องอะไร แม่หนู 145 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 คุณคือคนรินชาให้ผม 146 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 ใช่ค่ะ แต่คุณทำให้ชาวโลกเห็น ว่าผู้หญิงโซเวียตเป็นยังไง 147 00:14:18,525 --> 00:14:20,194 เธอพูดถูกแล้ว สหาย 148 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 คุณทำให้คนทั้งโลกอิจฉาผู้หญิงโซเวียต 149 00:14:22,196 --> 00:14:25,449 และตอนนี้พวกเมียๆ ของเราก็โม้ไม่หยุด 150 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 เลขาธิการใหญ่เบรจเนฟ ทราบว่าวิสัยทัศน์ที่โดดเด่นของคุณ 151 00:14:31,121 --> 00:14:34,499 คือสิ่งที่ทำให้เรานำหน้าพวกอเมริกันได้อีกครั้ง 152 00:14:35,667 --> 00:14:39,922 เราจึงเชิญพวกคุณมาที่นี่วันนี้ เพราะเขาอยากให้ดำเนินงานต่อไป 153 00:14:40,005 --> 00:14:42,174 ได้ยินแบบนี้ก็ดีใจ 154 00:14:42,257 --> 00:14:46,386 ผมเอาสำเนาข้อเสนอโครงการ นอกเหนือจากภารกิจดวงจันทร์มาให้พวกคุณด้วย 155 00:14:46,470 --> 00:14:50,933 ซึ่งมันยังคงเป็นหนึ่งในปฏิบัติการของเรา แต่เราต้องคิดการใหญ่กว่านี้ 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 เราต้องผลักดันต่อไป 157 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 ถ้าเราอยากได้ชัยชนะ เหนือพวกอเมริกันอย่างแท้จริง 158 00:14:55,854 --> 00:14:59,024 ต่อไป การส่งนักบินอวกาศโซเวียต… ขอบคุณ… 159 00:14:59,107 --> 00:15:02,194 ไปยังดาวเคราะห์ที่ใกล้โลกที่สุด 160 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 - ไปยังดาวศุกร์… - สหาย ขออนุญาตครับ 161 00:15:04,655 --> 00:15:07,241 บางส่วนอาจจะทำได้จริง 162 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 ก่อนที่พวกอเมริกัน ขโมยแบบแปลนซเวซดาของคุณไป 163 00:15:11,370 --> 00:15:15,082 ฐานบนดวงจันทร์กลายเป็นสิ่งสำคัญลำดับแรก ของสหายเบรจเนฟ 164 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 นี่… 165 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 จะเป็นความผิดพลาดได้ 166 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 ด้วยความเคารพ 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 แต่ความต้องการของสหายเบรจเนฟชัดเจนมาก 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,221 เขาจะไม่ยอมให้พวกอเมริกันเอาชนะเรา เรื่องฐานบนดวงจันทร์ด้วยการออกแบบของเรา 169 00:15:32,558 --> 00:15:34,142 คุณจะเอาอะไรจากผม 170 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 เราอยากให้คุณเลื่อนการปล่อยซเวซดาให้เร็วขึ้น 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 พร้อมก่อนฉลองวันทหารพลร่มได้ไหม 172 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 นั่นมันในไม่กี่เดือนเอง 173 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 เราต้องใช้เวลาอีกกว่าหนึ่งปี 174 00:15:46,321 --> 00:15:49,032 เพื่อออกแบบฐานบนดวงจันทร์ใหม่ให้เสร็จ 175 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 ยังไม่นับข้อเท็จจริงที่ว่า 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,454 เรายังไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีน้ำบนพื้นผิวดวงจันทร์ไหม 177 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 อะไรก็ตามที่คุณต้องการเพื่อทำงานให้เสร็จ เงิน ทรัพยากร แรงคน 178 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 ว่ามาเลย จัดให้หมด 179 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 - นี่มัน… - ยกเว้นเรื่องเวลา 180 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 ขอโทษด้วย สหาย แต่นี่มันไร้สาระสิ้นดี 181 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 ไร้สาระมาก 182 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 ผมอยากเอาชนะพวกอเมริกันมากพอๆ กับทุกคน 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 ที่นั่งอยู่รอบโต๊ะนี้ แต่การปล่อยยานเร็วขึ้นขนาดนี้เนี่ยนะ 184 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 คุณจะส่งหนุ่มสาวพวกนี้ไปตาย 185 00:16:20,439 --> 00:16:23,901 เรามีศรัทธาสูงสุดต่อความสามารถของคุณ 186 00:16:25,027 --> 00:16:27,321 ในการทำงานนี้ให้ได้เพื่อเลขาธิการใหญ่ 187 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 คุณคือ… 188 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 ทรัพยากรที่มีค่าที่สุดของเรา 189 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 เอาละ แผนการทัวร์ล่าสุด ของสหายเบลิโควาเป็นไงบ้าง 190 00:16:46,590 --> 00:16:47,883 หัวหน้านักออกแบบคะ 191 00:16:52,137 --> 00:16:53,722 สหายเบลิโควา 192 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 มีเวลาสักครู่ไหมคะ 193 00:16:59,603 --> 00:17:01,063 ดูเหมือนว่าจะมี 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 ฉัน… 195 00:17:13,659 --> 00:17:17,996 หวังว่าจะได้อาสาเป็นลูกเรือในทีมลูนา 17 ค่ะ 196 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 เธอชอบข้างบนนั้นมากสินะ 197 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 198 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 เราทุกคนภูมิใจในตัวเธอ 199 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 แต่ตอนนี้เธอต้องโฟกัสกับภารกิจที่อยู่ตรงหน้า 200 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 พร้อมไปทัวร์รึยัง 201 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 บอกตามตรง ฉันกลัวมาก 202 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 ลีโอนอฟชอบที่ได้ตากแดด 203 00:17:46,483 --> 00:17:48,151 ฉันไม่ใช่ลีโอนอฟ 204 00:17:48,235 --> 00:17:49,486 ฉันรู้ 205 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 เธอทำให้ฉันนึกถึงยูริ 206 00:17:53,949 --> 00:17:56,410 เขาเองก็มีโอกาสยกเลิกภารกิจ บนยานวอสตอค 1 207 00:17:56,493 --> 00:17:59,913 แต่ยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อภารกิจเหมือนเธอเลย 208 00:18:00,789 --> 00:18:04,418 เดี๋ยวเธอจะได้หัดชื่นชอบ ความสนใจจากสาธารณะเหมือนเขา 209 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 คุณจะไปปารีสกับเราไหมคะ หัวหน้านักออกแบบ 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 ฉัน… 211 00:18:14,845 --> 00:18:17,264 ไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากสหภาพโซเวียต 212 00:18:21,768 --> 00:18:24,188 - จริงเหรอคะ - เพื่อความปลอดภัยของฉันเอง… 213 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 พวกเขาว่างั้น 214 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 เดินทางปลอดภัยนะ สหายเบลิโควา 215 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 จงทำให้เราภูมิใจ 216 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 ขอบคุณค่ะ 217 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 แม่จะไปไหนคะ 218 00:18:46,001 --> 00:18:49,296 คนที่แม่ทำงานด้วยจะเดินทางไปเที่ยว 219 00:18:50,339 --> 00:18:51,465 แม่เลยต้องไปด้วย 220 00:18:52,049 --> 00:18:54,676 หนูได้ยินนาตาเลียคุยโทรศัพท์ 221 00:18:55,385 --> 00:18:59,348 เธอบอกว่าเธอพูดตอนอยู่ใกล้ๆ แม่ไม่ได้ เพราะแม่ทำงานในอาคาร 12 222 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 อ๋อ เธอก็แค่อิจฉาเพราะเธอไม่ได้ทำงานที่นั่นจ้ะ 223 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 มาเร็ว 224 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 ปิดทีวีด้วย 225 00:19:17,616 --> 00:19:20,118 หลังจากคนมารวมตัวกันในเมืองหลวงของมาตุภูมิ 226 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 เยอะแบบไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 227 00:19:22,371 --> 00:19:26,375 นักบินอวกาศอนาสตาเซีย เบลิโควา ได้เดินทางต่อ 228 00:19:26,458 --> 00:19:29,878 เพื่อไปเยือนเมืองหลวงแห่งต่างๆ ในสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียต 229 00:19:30,754 --> 00:19:35,133 เหล่าคนงานในยูเอสเอสอาร์ทุกแห่ง ให้การต้อนรับเธออย่างอบอุ่น 230 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 อีกไม่นานเธอจะแต่งงานกับเพื่อนนักบินอวกาศ 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,179 ทั้งสองคนจะเดินทางไปปารีส 232 00:19:39,263 --> 00:19:42,432 เพื่อฉลองความสำเร็จของเธอ ร่วมกับสื่อนานาชาติ 233 00:19:55,237 --> 00:19:56,363 หวัดดีครับ 234 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 หวัดดีครับ! 235 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 สวัสดีจากมอสโกครับ 236 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 สุดยอดเลย 237 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 ดีกว่าที่ผมจินตนาการไว้ซะอีก 238 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ไม่เอาน่า ร่าเริงหน่อย 239 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 พวกเขาต่อแถวเพื่อมาดูคุณเลยนะ ดูสิ 240 00:20:25,934 --> 00:20:27,352 อนาสตาเซีย! 241 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 ถ้าเราสร้างซเวซดาเสร็จใน 15 เดือน ก็ถือว่าบุญแล้ว 242 00:21:11,730 --> 00:21:13,565 เราจะทำเสร็จเร็วกว่านั้นได้ไง 243 00:21:13,649 --> 00:21:17,486 เราไม่ได้ชนะอเมริกันเพราะเราทำตัวรอบคอบ แล้วมาเริ่มทำไมตอนนี้ 244 00:21:17,569 --> 00:21:20,697 แต่จรวดเอ็น-1 แทบมีแรงขับดันไม่พอ ที่จะปล่อยโมดูลไปดวงจันทร์ในตอนนี้ 245 00:21:20,781 --> 00:21:23,075 ถ้าเราเพิ่มอะไรเข้าไป ก็ไม่มีทางที่จะปล่อยยานได้เลย 246 00:21:23,158 --> 00:21:24,785 กลับมานับหนึ่งใหม่ 247 00:21:24,868 --> 00:21:26,870 ทำไมชอบคิดลบอยู่เรื่อยเลย เรม 248 00:21:26,954 --> 00:21:28,872 การมองความเป็นจริงไม่ใช่ความคิดลบ 249 00:21:28,956 --> 00:21:30,958 - ผมแค่… - แล้วแบบเป่าลมล่ะ 250 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 เรา… 251 00:21:36,004 --> 00:21:38,799 เราใช้การแบ่งพื้นที่แบบเป่าลม 252 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 เพื่อขยายพื้นที่ใช้สอยในยานลงจอดบนดวงจันทร์ 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,512 เหมือนพื้นที่แอร์ล็อก สำหรับเดินสำรวจอวกาศของลีโอนอฟ 254 00:21:44,137 --> 00:21:45,889 ถ้าเราเป่าลมหลังจากลงจอด 255 00:21:45,973 --> 00:21:48,559 เราก็จะสามารถใช้ระเบียบการ ในการลงจอดเหมือนกันได้ 256 00:21:49,101 --> 00:21:50,853 อยากให้ฐานบนดวงจันทร์เป็นเต็นท์รึไง 257 00:21:51,562 --> 00:21:53,355 ไม่มีเวลาทำอย่างอื่นแล้ว 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,149 ภารกิจนี้ต้องใช้คนสามคน 259 00:21:56,233 --> 00:21:58,819 สองคนบนพื้นผิวดาว และอีกคนนึงอยู่ในวงโคจร 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,113 เรายังต้องหาทางให้พวกเขาอัดกันเข้าไปได้ 261 00:22:01,196 --> 00:22:04,241 ในยานที่มีอยู่ปัจจุบัน ซึ่งสร้างมาเพื่อเดินทางสองคน แต่… 262 00:22:04,324 --> 00:22:09,246 เราเริ่มจากตรงนี้ได้ และดูว่าจะเป็นยังไงต่อ 263 00:22:12,666 --> 00:22:13,917 ความคิดน่าทึ่งมาก 264 00:22:14,710 --> 00:22:17,588 แต่นี่ดึกแล้ว 265 00:22:18,589 --> 00:22:19,923 เรา… 266 00:22:22,301 --> 00:22:24,136 กลับบ้านไปนอนกันเถอะ 267 00:22:25,095 --> 00:22:26,597 แล้วค่อยมาเจอกันตอนเช้า 268 00:24:16,248 --> 00:24:20,002 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าสำหรับงานเลี้ยง เพื่อเจอสมาชิกสื่อนานาชาติ 269 00:24:20,085 --> 00:24:21,753 เที่ยวบินกลับมอสโกออกเดินทางพรุ่งนี้เช้า 270 00:24:21,837 --> 00:24:23,839 คุณจะได้ไปถึงรอสตอฟทันงานแต่ง 271 00:24:25,716 --> 00:24:27,551 ข่าวตัดจากมอสโกอยู่ตรงนั้น 272 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 - สหายคาลินสกี ฉัน… - อย่ามัวโอ้เอ้ 273 00:24:30,220 --> 00:24:31,680 คุณต้องสร้างความประทับใจให้ได้ 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,697 - ทำอะไรอยู่ - เปล่านี่ 275 00:25:30,781 --> 00:25:32,824 แค่ชื่นชมน้ำหอมขวดนี้ 276 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 อย่าแตะต้องนะ 277 00:25:34,660 --> 00:25:37,496 ทำไมล่ะ มันคือของขวัญ ไม่งั้นจะเอาไว้ทำอะไรได้อีก 278 00:25:48,882 --> 00:25:50,342 พวกเขาจะได้กลิ่นนั้นจากคุณ 279 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 พวกเขาจะคิดว่าคุณถูกยั่วยวน 280 00:25:54,763 --> 00:25:56,390 ด้วยความหรูหราของปารีส 281 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 ฉันถูกยั่วยวนด้วยความหรูหราของปารีสจริงๆ นี่ 282 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 รู้ไหมว่าพวกเขาอาจแอบฟังอยู่ 283 00:26:01,186 --> 00:26:02,980 ฉันกำลังฉีดน้ำหอม 284 00:26:03,605 --> 00:26:04,898 ไม่มีใครสนหรอก วาลยุช 285 00:26:06,358 --> 00:26:07,943 คืนนี้ไปสนุกกันดีกว่า 286 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 พันเอกรัสโควา 287 00:26:36,305 --> 00:26:37,389 เห็นไหม วาลยุช 288 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 คุณกังวลไปเอง 289 00:26:40,684 --> 00:26:42,895 ผมคิดว่าเราไปที่งานพร้อมกันได้ 290 00:26:43,645 --> 00:26:44,980 ผมต้องทำนี่ให้เสร็จ 291 00:26:45,063 --> 00:26:46,064 คุณไปก่อนได้เลย 292 00:26:46,148 --> 00:26:49,067 - ผมจะลงไปข้างล่างกับอนาสตาเซีย - ไม่ๆ ที่รัก ฉันจะรอ 293 00:26:49,151 --> 00:26:50,444 ไม่เป็นไร ไปเถอะ 294 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 ก็ได้ 295 00:26:56,241 --> 00:26:57,284 รีบๆ ตามมานะ 296 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 มีเครื่องดักฟังในลิฟต์ไหม 297 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 ไม่มีค่ะ ท่านนายพัน 298 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 คุณหลบหน้าผมเหรอ 299 00:27:22,976 --> 00:27:24,019 ฉันอยู่กับสามีฉันนะ 300 00:27:25,562 --> 00:27:27,689 ตัวคุณหอมจัง 301 00:27:29,608 --> 00:27:30,609 หยุดนะ 302 00:27:32,277 --> 00:27:33,403 คืนนี้หนีไปเที่ยวกันเถอะ 303 00:27:34,571 --> 00:27:36,573 ผมเจอคลับนึงอยู่ไม่ไกลที่เล่นดนตรี… 304 00:27:36,657 --> 00:27:38,659 ฉันไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น ซาชา 305 00:27:42,329 --> 00:27:43,664 เพราะอนาสตาเซียเหรอ 306 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 ผมไม่มีทางเลือกนี่นา 307 00:27:44,957 --> 00:27:45,958 ฉันรู้ว่าคุณไม่มี 308 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 แล้วคุณโกรธทำไม 309 00:27:49,169 --> 00:27:50,838 คุณเป็นฝ่ายที่แต่งงานแล้วชัดๆ 310 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 อือ ถูกของคุณ 311 00:27:58,220 --> 00:28:00,430 นี่อาจเป็นสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการ 312 00:28:03,141 --> 00:28:04,226 คุณนี่ปากไม่ตรงกับใจนะ 313 00:28:22,035 --> 00:28:25,038 สหายเบลิโควา เธอออกทัวร์เป็นไงบ้าง 314 00:28:27,374 --> 00:28:28,792 ปกติดีค่ะ 315 00:28:28,876 --> 00:28:33,297 เธอยังไม่ได้แสดงพฤติกรรมมีปัญหา เหมือนที่ทำบนดวงจันทร์ค่ะ 316 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 ไปหยิบเสื้อโค้ต 317 00:28:38,218 --> 00:28:40,971 - เราจะไปไหนกันคะ - คุณบอกว่าคุณพูดภาษาเยอรมันได้ 318 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 ในที่สุดคุณก็จะได้เอาความรู้มาใช้ประโยชน์แล้ว 319 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 เยอรมนีเหรอคะ 320 00:28:45,017 --> 00:28:49,021 คนส่งของยังไม่ได้สารภาพ ว่าใครเอาแบบแปลนฐานบนดวงจันทร์ไปให้เขา 321 00:28:49,104 --> 00:28:53,567 และฉันก็เหนื่อยหน่ายกับความไร้น้ำยาของสตาซี 322 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 สหายเบลิโควาล่ะคะ 323 00:28:55,194 --> 00:28:58,113 ให้กาลิตซินทำหน้าที่แทนคุณตอนคุณไม่อยู่ 324 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 รีบมาเร็ว เราต้องไปขึ้นเครื่องบิน 325 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 เพื่อนรักทั้งหลาย… 326 00:29:06,205 --> 00:29:07,206 เพื่อนรักทั้งหลาย… 327 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 328 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 มาร่วมกันขอบคุณ 329 00:29:13,045 --> 00:29:14,880 อนาสตาเซีย เบลิโควา 330 00:29:16,507 --> 00:29:20,093 ที่มาร่วมฉลองความสำเร็จที่น่าทึ่งกับเรา 331 00:29:20,177 --> 00:29:21,595 สื่อมวลชนจากทั่วโลก 332 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 ได้มารวมตัวกับประชาชนฝรั่งเศสที่นี่คืนนี้ 333 00:29:25,390 --> 00:29:26,808 เพื่อเป็นเกียรติ 334 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 แก่ผู้หญิงคนแรกที่ได้เหยียบดวงจันทร์ 335 00:29:49,706 --> 00:29:51,083 วุ่นวายชะมัด 336 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 สงสัยจังว่าถ้าเป็นยานาจะทำยังไง 337 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 เธอคงปราบฝรั่งเศสได้ในวันเดียว 338 00:29:58,841 --> 00:30:00,008 ไงคะ ที่รัก 339 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 ชีวิตหมั้นเป็นไงบ้าง รักกันบ้างรึยัง 340 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 แทบไม่เลย 341 00:30:08,433 --> 00:30:10,102 - แค่ได้อยู่ใกล้ๆ เธอ… - มองทางนี้! 342 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 ก็ทรมานจะแย่ 343 00:30:12,271 --> 00:30:13,564 ชีวิตแต่งงานก็เหมือนกัน 344 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 อนาสตาเซีย! 345 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 ขอโทษค่ะ ฉันต้องกลับแล้ว 346 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 ขอตัวนะคะ 347 00:31:24,009 --> 00:31:26,929 - หัวหน้านักออกแบบ - สวัสดียามเย็น สหายนิคูลอฟ 348 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 ขออภัยด้วยครับ หัวหน้า 349 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 ขอเข้าไปได้ไหม 350 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 เชิญครับ เชิญเลย 351 00:31:43,153 --> 00:31:46,240 ขอโทษที นายนัดใครไว้รึเปล่า 352 00:31:47,908 --> 00:31:48,909 เปล่าครับ 353 00:32:14,726 --> 00:32:18,021 ผม… ผมรู้ว่าฟิโอโดรอฟเป็น… 354 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 เป็น… 355 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 บุคคลต้องห้าม 356 00:32:26,029 --> 00:32:27,614 มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ หัวหน้า 357 00:32:27,698 --> 00:32:29,449 ระหว่างภารกิจลูนา 16 358 00:32:30,117 --> 00:32:34,663 นายรู้ได้ไงว่าเสาอากาศย่านความถี่สั้น จะอยู่ในระยะเอื้อมถึงของอนาสตาเซีย 359 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 ผมจำแบบแปลนได้ครับ 360 00:32:37,374 --> 00:32:41,920 แต่เราย้ายตำแหน่งเสาอากาศ ระหว่างการประกอบรอบสุดท้าย 361 00:32:42,004 --> 00:32:43,172 ครับ 362 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 และผมอ่านรายงานวิศวกรรมที่มาจากไบโคนัวร์ 363 00:32:46,133 --> 00:32:50,596 เอกสารมีเป็นพันๆ หน้า มัน… 364 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 ผมมีเวลาว่างเยอะครับ 365 00:32:52,973 --> 00:32:53,974 อือ 366 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 แหงละ 367 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 เย็นนี้อากาศดี เซอร์เกย์ 368 00:33:04,776 --> 00:33:05,986 ไปเดินเล่นกันไหม 369 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 บางทีฉันก็คิดว่าไม่น่าขึ้นไปบนนั้นเลย 370 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 หมายความว่าไง 371 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 ตอนอยู่บนผิวดวงจันทร์… 372 00:34:11,051 --> 00:34:12,344 มันไม่มีเสียงอะไรเลย 373 00:34:13,178 --> 00:34:14,596 มีแต่ความเงียบ 374 00:34:17,516 --> 00:34:20,476 เหมือนในที่สุดฉันก็ได้พักหายใจ 375 00:34:27,067 --> 00:34:28,610 ปู่ผมเคยพูดว่า… 376 00:34:30,654 --> 00:34:33,824 เมื่อพระเจ้าอยากสาปเรา พระองค์จะทำให้เรามีความสุข 377 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 อยากออกไปจากที่นี่ไหม 378 00:35:02,477 --> 00:35:04,021 เธอเมาแชมเปญแล้ว 379 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 ผมจะไปส่งเธอที่ห้องเอง โอเคนะ 380 00:36:22,266 --> 00:36:23,392 เราจะไปไหนกัน 381 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 ทางนี้! 382 00:37:15,485 --> 00:37:16,486 บอกให้เขากลับได้ 383 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 ขอบคุณค่ะ คุณกลับไปได้แล้ว 384 00:37:22,659 --> 00:37:24,912 ฉันอยากให้คุณแปลทุกคำที่ฉันบอกเขา 385 00:37:24,995 --> 00:37:26,121 และทุกคำที่เขาตอบ 386 00:37:26,205 --> 00:37:29,124 จะกำกวมไม่ได้ เข้าใจไหม 387 00:37:29,208 --> 00:37:30,250 ค่ะ 388 00:37:44,765 --> 00:37:47,017 ถามเขาว่าเขาเคยรบ ในมหาสงครามของผู้รักชาติไหม 389 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 คุณเคยรบในมหาสงครามของผู้รักชาติไหม 390 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 ผมอยู่แนวหน้าที่เมืองคูร์สก์ 391 00:38:03,200 --> 00:38:05,077 เขาอยู่แนวหน้าที่เมืองคูร์สก์ 392 00:38:07,120 --> 00:38:09,540 บอกเขาว่านี่อาจไม่ใช่ครั้งแรกที่เราเจอกัน 393 00:38:10,791 --> 00:38:15,420 เธอบอกว่านี่อาจไม่ใช่ครั้งแรกที่คุณได้เจอเธอ 394 00:38:19,258 --> 00:38:21,343 หวังว่าคราวนี้อะไรๆ จะดีกับคุณกว่าเดิม 395 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 หัวหน้าครับ 396 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 มาสิ 397 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 นี่อะไรครับ 398 00:39:14,104 --> 00:39:15,355 ผี… 399 00:39:17,566 --> 00:39:18,817 แห่งภารกิจในอดีต 400 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 วอสคอด 401 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 วอสตอค 402 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 โซยุซ 403 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 แต่เราทำให้พวกมันกลับมามีชีวิตได้ 404 00:39:43,050 --> 00:39:44,551 เหมือนที่ฟิโอโดรอฟว่าไว้ 405 00:39:46,803 --> 00:39:49,806 ความเป็นอมตะ เซอร์เกย์ 406 00:39:52,017 --> 00:39:54,019 ชัยชนะเหนือศัตรูรายสุดท้าย 407 00:39:58,815 --> 00:40:00,108 เบรจเนฟกับคณะกรรมการ 408 00:40:00,192 --> 00:40:02,903 พวกเขาสนแค่เรื่องปักธงที่ดวงจันทร์ 409 00:40:02,986 --> 00:40:05,364 เถียงกันเรื่องฝุ่นดินขี้ปะติ๋ว 410 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 ถ้าเราอยาก… 411 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 ขยายความเข้าใจจริงๆ เกี่ยวกับจักรวาล… 412 00:40:12,829 --> 00:40:14,665 ของความเป็นอนันต์ ของความเป็นอมตะ… 413 00:40:17,876 --> 00:40:19,378 เราจะหยุดอยู่แค่นั้นไม่ได้ 414 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 ดาวศุกร์ 415 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 ใช่ 416 00:40:30,848 --> 00:40:32,224 แต่เบรจเนฟล่ะครับ 417 00:40:32,307 --> 00:40:35,978 โน้มน้าวเขาให้มองการณ์ไกลกว่าแค่ตรงหน้าได้ เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 418 00:40:37,980 --> 00:40:40,566 ระหว่างนี้เราต้องเดินหน้าต่อแบบลับๆ 419 00:40:42,526 --> 00:40:45,237 มีแค่คนที่ถูกเลือกไม่กี่คนเท่านั้น ที่รู้ได้ว่าเราทำอะไรที่นี่ 420 00:40:45,320 --> 00:40:46,822 เราจะทำยังไง… 421 00:40:47,823 --> 00:40:51,243 ความพยายามแบบนี้ต้องใช้ทรัพยากรมหาศาล 422 00:40:51,326 --> 00:40:53,120 พวกเขาจะให้ในสิ่งที่ฉันต้องการ 423 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 ตราบใดที่พวกเขาคิดว่า ทำไปเพื่อฐานบนดวงจันทร์ 424 00:40:58,375 --> 00:41:01,879 ต้องมีวิศวกรอาวุโสอีกหลายคนที่คุณ… 425 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 อยากให้มาทำหน้าที่นี้ 426 00:41:03,797 --> 00:41:06,550 - ผมไม่ใช่ตัวเลือกเด่นๆ - อย่าดูถูกตัวเอง เซอร์เกย์ 427 00:41:06,633 --> 00:41:07,676 นายมีใจรัก 428 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 มีความคิดที่ยืดหยุ่น 429 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 แต่ก่อนที่นายจะตกลง 430 00:41:13,724 --> 00:41:19,354 นายต้องเข้าใจว่านายจะไม่ทำตามคำสั่งโดยตรง จากคณะกรรมการกลาง 431 00:41:19,438 --> 00:41:22,191 และนำทรัพย์สินของรัฐไปใช้อย่างไม่เหมาะสม 432 00:41:25,652 --> 00:41:27,112 ผลที่ตามมา… 433 00:41:29,406 --> 00:41:31,825 จะร้ายแรงมากถ้ามีคนรู้เข้า 434 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 เราจะเริ่มกันตอนไหนครับ 435 00:41:40,834 --> 00:41:42,044 ตอนนี้เลย 436 00:41:50,219 --> 00:41:51,345 ผมว่าที่นี่แหละ 437 00:41:59,728 --> 00:42:00,771 บอกแล้วใช่ไหมล่ะ 438 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 (โบเครฟ) 439 00:42:05,651 --> 00:42:06,777 มาเร็ว 440 00:42:08,987 --> 00:42:11,490 - ซาชา! ซาชา! - ไม่ได้ยินเลย 441 00:42:11,573 --> 00:42:12,741 ผมไม่ได้ยินคุณ ขอโทษที 442 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 สตาเซีย 443 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 นี่ 444 00:42:47,734 --> 00:42:50,445 - ซาชา ฉันว่ามันไม่เข้าท่าเลย - แก้วเดียว 445 00:42:50,529 --> 00:42:52,239 และถ้าคุณอยากกลับ ผมจะพาคุณกลับ 446 00:42:52,322 --> 00:42:54,700 อาร์เคดีจะได้พาคุณเข้านอน 447 00:43:03,083 --> 00:43:04,960 วาเลีย เห็นน้ำหอมของฉันไหม 448 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 วาเลีย 449 00:43:21,268 --> 00:43:23,437 - วาเลีย - ผมได้แต่คิดว่า… 450 00:43:24,521 --> 00:43:27,274 ยานาควรเป็นคนที่ผู้คนฉลองให้ในคืนนี้ 451 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 เธอสมควรได้ 452 00:43:28,734 --> 00:43:30,194 เธอเป็นคนพิเศษ 453 00:43:33,530 --> 00:43:36,200 และเรารู้ตั้งแต่ตอนที่เราเริ่มฝึกเลย 454 00:43:37,075 --> 00:43:38,327 เหมือนกับว่า… 455 00:43:38,410 --> 00:43:40,746 ฟังนะ คุณเป็นคนดี 456 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 เพราะงี้ฉันถึงตกหลุมรักคุณ 457 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 แต่คุณทำอะไรไม่ได้นี่นา 458 00:44:50,816 --> 00:44:52,734 ถอยมา เว้นที่ให้หน่อย 459 00:44:53,527 --> 00:44:55,153 อนาสตาเซีย นี่สำหรับคุณ 460 00:45:05,831 --> 00:45:07,791 เฮ้! เฮ้! 461 00:45:40,490 --> 00:45:43,118 ฉันรอโอกาสที่จะได้คุยกับคุณมาทั้งคืน 462 00:45:45,162 --> 00:45:47,456 ปกติฉันไม่เข้าหาใครในที่สาธารณะแบบนี้ 463 00:45:47,539 --> 00:45:50,709 แต่มันยากที่จะเข้าใกล้คุณโดยไม่มีใครเห็น 464 00:45:55,923 --> 00:45:57,424 ถ้าคุณอยู่ที่บ้านแล้วไม่มีความสุข… 465 00:45:59,343 --> 00:46:00,802 เราพาคุณออกมาได้ 466 00:46:04,097 --> 00:46:05,349 หมายความว่าไง 467 00:46:07,809 --> 00:46:10,812 พวกอเมริกัน พวกเขามีที่ให้คุณ 468 00:46:17,402 --> 00:46:19,112 ไม่ละ 469 00:46:19,821 --> 00:46:21,990 ฉันไม่มีวันทรยศประเทศฉัน 470 00:46:32,501 --> 00:46:33,836 เผื่อคุณเปลี่ยนใจ 471 00:46:52,479 --> 00:46:56,191 - คุณโอเคไหม - ค่ะ แค่จู่ๆ ก็เหนื่อยน่ะ 472 00:47:10,789 --> 00:47:12,207 ฉันว่ากลับกันได้แล้ว 473 00:47:13,166 --> 00:47:14,501 ได้ 474 00:47:25,304 --> 00:47:28,891 คนที่ฝากคุณส่งเอกสารให้คนอเมริกัน 475 00:47:28,974 --> 00:47:30,767 เขาชื่ออะไร 476 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 จะให้ผมพูดกี่ครั้ง 477 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 ผมยอมรับว่าผม 478 00:47:35,564 --> 00:47:40,068 ได้เอกสารทั้งหมดมาจากจุดที่มีคนมาทิ้งไว้ ในโฟล์กสพาร์ก ฟรีดริชส์ไฮน์ 479 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 ตอนผมไปถึงเบอร์ลินตะวันตก 480 00:47:43,030 --> 00:47:48,827 ผมโยนซองจดหมายลงถังขยะ บนถนนบอร์นโฮลเมอร์สตราสเซอ 481 00:47:50,037 --> 00:47:52,873 เขาพูดเหมือนทุกครั้งเป๊ะๆ เลยค่ะ 482 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 ไม่มีคลาดเคลื่อน 483 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 กาแฟไหม 484 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 ไม่เอาเหรอ น่าเสียดาย 485 00:48:09,264 --> 00:48:10,849 เบอร์ลินเป็นเมืองที่สวยมาก 486 00:48:12,643 --> 00:48:14,686 ฉันจำครั้งแรกที่มาที่นี่ได้ 487 00:48:15,270 --> 00:48:18,106 ขับรถถังที-34 บนถนนฟรีดริชสตราสเซอ 488 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 ฉันจำครั้งแรกที่มาที่นี่ได้ 489 00:48:20,317 --> 00:48:21,610 ตอนแรกก็ขับช้าๆ 490 00:48:21,693 --> 00:48:23,987 เพราะมีศพพวกนาซีนอนเกลื่อนไปหมด 491 00:48:24,071 --> 00:48:27,908 ฉันขับรถถังที-34 บนถนนฟรีดริชสตราสเซอ 492 00:48:28,700 --> 00:48:30,702 - ตอนแรกก็ขับช้าๆ… - ว่าไง 493 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 เพราะมีศพพวกนาซีนอนเกลื่อนไปหมด 494 00:48:35,082 --> 00:48:36,625 ฉันให้เวลาสิบนาที 495 00:48:36,708 --> 00:48:40,546 ถ้าหมดเวลาแล้วเขายังไม่บอกชื่อ ฉันจะเป่ากบาลเขาซะ 496 00:49:04,319 --> 00:49:09,283 คนที่เอาเอกสารให้คุณชื่ออะไร 497 00:49:12,494 --> 00:49:14,538 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 498 00:49:40,564 --> 00:49:43,108 ผม… ผมได้รู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับตัวคุณในคืนนี้ 499 00:49:44,776 --> 00:49:47,154 คุณเป็นนักเต้นยอดแย่ 500 00:49:57,122 --> 00:49:59,875 พวกเขากลับมาแล้ว เราควรกักตัวพวกเขาไหม 501 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 ไม่ต้อง 502 00:50:02,294 --> 00:50:03,921 ขอคุยกับสหายดูคอร์โนหน่อย 503 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 เป็นไง 504 00:50:17,684 --> 00:50:20,771 ฉันเข้าหาเธอแล้ว คุณไม่ต้องห่วงเรื่องเบลิโควา 505 00:50:20,854 --> 00:50:22,648 - เธอภักดี - ดีแล้ว 506 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 ฟังฉันนะ 507 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 คุณรู้อะไรก็รีบบอกมาก่อนเธอกลับมาที่นี่ 508 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 ฉันเคยเห็นแล้วว่าเธอทำอะไรได้ 509 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 ผมบอกสิ่งที่ผมไม่รู้ไม่ได้ 510 00:50:50,717 --> 00:50:55,222 คุณต้องบอกฉันว่าใครเอาแบบแปลนให้คุณ ก่อนเธอกลับมา 511 00:50:55,889 --> 00:50:57,391 นี่ก็เพื่อตัวคุณเอง 512 00:51:06,483 --> 00:51:08,151 คุณเป็นคนดีนะ 513 00:51:08,235 --> 00:51:09,528 คุณเป็นคนดี 514 00:51:09,611 --> 00:51:11,822 คุณดีกว่าไอ้พวกสวะสตาซี 515 00:51:12,531 --> 00:51:15,325 - ช่วยผมด้วย - คิดว่าฉันพยายามทำอะไรอยู่ล่ะ 516 00:51:15,951 --> 00:51:17,953 บอกชื่อมา ฉันถึงจะช่วยคุณได้ 517 00:51:18,036 --> 00:51:19,329 ผมไม่รู้ชื่อ 518 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 บอกชื่อมา 519 00:51:35,137 --> 00:51:36,930 ผมไม่รู้ 520 00:51:41,310 --> 00:51:42,644 ไม่นะ ไม่ 521 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 บอกชื่อมา! 522 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 บอกชื่อมา! 523 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 บอกชื่อมา! 524 00:52:05,125 --> 00:52:08,045 บ้านเขาอยู่ถนนรีเคอสตราสเซอ 525 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 ผมไม่รู้อะไรอีกแล้ว 526 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 ผมได้แต่ส่งของข้ามแดน 527 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 ผมบอกเขาว่าผมช่วยส่งของไปยังสตาร์ซิตีไม่ได้ 528 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 หมายความว่าไงส่งของไปสตาร์ซิตี 529 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 ไปที่สตาร์ซิตีเหรอ 530 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 เมื่อกี๊คุณพูดแบบนั้น 531 00:52:31,360 --> 00:52:34,279 ไม่ เปล่านะ ไม่ได้พูด 532 00:52:34,363 --> 00:52:37,449 พวกเขาอยากให้คุณเอาอะไรไปที่สตาร์ซิตี 533 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 บอกอยู่นี่ไงว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 534 00:52:41,078 --> 00:52:43,372 มันไม่เคยเกิดขึ้นจริง 535 00:52:43,455 --> 00:52:45,290 ทำได้ดีมาก สหาย 536 00:52:59,012 --> 00:53:02,850 พวกเขาไม่เคยบอกว่าจะลักลอบนำอะไรเข้าไป 537 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 สาบานได้ 538 00:53:05,602 --> 00:53:09,356 ขอร้องละ เมียผม… 539 00:53:13,402 --> 00:53:18,115 ได้โปรดเถอะ เธอไม่รู้อะไรด้วย… 540 00:53:21,952 --> 00:53:23,370 ไม่ต้องห่วง 541 00:53:25,455 --> 00:53:28,917 เมียคุณจะไม่ได้เห็นหน้าคุณ 542 00:53:30,002 --> 00:53:33,463 ไปอีกนานแสนนาน 543 00:54:04,369 --> 00:54:05,537 อีกรูปนึง 544 00:54:06,747 --> 00:54:07,748 พอแล้ว 545 00:54:08,916 --> 00:54:09,917 คำสาบานของคุณ 546 00:54:11,543 --> 00:54:13,253 ผมชอบที่พวกเขาเขียนไว้เป็นพิเศษเลย 547 00:54:13,337 --> 00:54:15,214 "สร้างขึ้นจากความรัก ความเข้าใจ ความเคารพ" 548 00:54:21,678 --> 00:54:23,013 หวัดดีค่ะพ่อ 549 00:54:25,182 --> 00:54:26,225 นาสเตีย 550 00:54:31,855 --> 00:54:34,566 อดเจอพ่อในงานพาเหรดที่จัตุรัสแดงเลย 551 00:54:36,443 --> 00:54:38,779 ลูกควรยืนตัวตรงๆ เวลาพูด 552 00:54:41,323 --> 00:54:44,117 นี่อเล็กซานเดอร์ ดมิเทรียวิช โพลิวานอฟ 553 00:54:45,410 --> 00:54:47,412 สหายเบลิคอฟ ยินดีที่ได้รู้จักครับ 554 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 เรียกผมว่าซาชาก็ได้ครับ 555 00:54:53,502 --> 00:54:55,212 นายสินะที่จะแต่งงานกับนาสเตีย 556 00:54:57,923 --> 00:54:59,132 ใช่ครับ 557 00:55:12,604 --> 00:55:14,147 เราควรเดินไปห้องโถงกัน 558 00:55:14,648 --> 00:55:17,150 มาเร็ว สหายโพลิวานอฟ ได้เวลาประจำที่แล้ว 559 00:55:32,124 --> 00:55:34,042 เราไม่ต้องทำก็ได้นะ 560 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 หมายความว่าไง 561 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 แต่งงานน่ะ 562 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 อือ แต่ถ้าเราไม่แต่ง เรา… 563 00:55:45,095 --> 00:55:46,096 ก็แปลว่าไม่แต่ง 564 00:55:48,515 --> 00:55:49,725 ซาชา มาเร็ว 565 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 อยู่นี่เอง เจ้าอินทรีสร้างรังของฉัน 566 00:56:25,135 --> 00:56:26,136 หัวหน้า 567 00:56:26,678 --> 00:56:27,679 หวัดดีครับ 568 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 - สบายดีนะ - ครับ ก็แค่… 569 00:56:31,892 --> 00:56:32,893 ประหม่า 570 00:56:33,894 --> 00:56:35,229 วันแต่งงานของเรา เขาก็เป็นงี้ 571 00:56:35,312 --> 00:56:38,148 ฉันอยากยกบ้านพักตากอากาศ 572 00:56:38,232 --> 00:56:40,025 ริมทะเลสาบเบียลาเยียให้นายไปฮันนีมูน 573 00:56:40,567 --> 00:56:41,568 ขอบคุณครับ หัวหน้า 574 00:56:41,652 --> 00:56:43,612 แต่ไปได้แค่แป๊บเดียวนะ ซาชา 575 00:56:43,695 --> 00:56:47,574 นายต้องกลับไปสตาร์ซิตีเพื่อเริ่มการฝึกฝน 576 00:56:48,575 --> 00:56:49,701 วลาดิเมียร์ สบายดีนะ 577 00:56:49,785 --> 00:56:51,703 - เป็นไงบ้าง - ภรรยาสบายดีไหม 578 00:57:54,099 --> 00:57:57,311 เรามารวมตัวกันที่นี่ เพื่อจดทะเบียนสมรสอย่างเป็นทางการ 579 00:57:57,394 --> 00:58:01,064 ระหว่างอนาสตาเซีย วลาดิมีรอฟนา เบลิโควา 580 00:58:01,148 --> 00:58:04,860 - กับอเล็กซานเดอร์ ดมิเทรียวิช โพลิวานอฟ - เธอจะขึ้นไปอวกาศอีกทีตอนไหน 581 00:58:06,236 --> 00:58:07,321 ไม่ได้ไปแล้ว 582 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 เธอ… 583 00:58:09,907 --> 00:58:11,783 มีค่ามากเกินไปสำหรับรัฐ 584 00:58:11,867 --> 00:58:14,453 สหายโพลิวานอฟ กล่าวคำสาบานตนได้เลยค่ะ 585 00:58:14,536 --> 00:58:16,496 และผมใจไม่แข็งพอที่จะบอกเธอ 586 00:58:18,290 --> 00:58:21,418 ผม อเล็กซานเดอร์ ดมิเทรียวิช โพลิวานอฟ… 587 00:58:23,962 --> 00:58:25,756 ต่อหน้าครอบครัว 588 00:58:25,839 --> 00:58:29,426 มิตรสหาย และรัฐโซเวียต 589 00:58:29,510 --> 00:58:33,388 ขอรับคุณ อนาสตาเซีย วลาดิมีรอฟนา เบลิโควา 590 00:58:33,472 --> 00:58:35,224 เป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมาย 591 00:58:35,307 --> 00:58:37,684 ด้วยการสมรสโดยชอบธรรมนี้ ที่สร้างขึ้นจากความรัก… 592 00:58:39,895 --> 00:58:42,064 ความเข้าใจ และความเคารพ 593 00:58:44,441 --> 00:58:48,362 สหายเบลิโควา กล่าวคำสาบานตนได้เลยค่ะ 594 00:59:07,339 --> 00:59:11,510 ฉัน อนาสตาเซีย วลาดิมีรอฟนา เบลิโควา 595 00:59:13,095 --> 00:59:15,597 ต่อหน้าครอบครัว 596 00:59:15,681 --> 00:59:19,268 มิตรสหาย และรัฐโซเวียต ขอรับคุณ 597 00:59:19,351 --> 00:59:22,312 อเล็กซานเดอร์ ดมิเทรียวิช โพลิวานอฟ 598 00:59:23,105 --> 00:59:24,773 เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย 599 00:59:26,358 --> 00:59:33,323 ด้วยการสมรสโดยชอบธรรมนี้ที่สร้างขึ้น จากความรัก ความเข้าใจ และความเคารพ 600 00:59:42,833 --> 00:59:44,251 เราเจอภัยคุกคาม 601 00:59:45,377 --> 00:59:48,172 ยกระดับการรักษาความปลอดภัยเป็นระดับหนึ่ง 602 00:59:49,173 --> 00:59:52,926 ฉันอยากรู้ว่าแต่ละคนจะทำอะไรก่อนลงมือทำจริง 603 00:59:54,469 --> 00:59:58,473 ฉันอยากรู้ว่าแต่ละคนจะพูดอะไรก่อนพูดจริง 604 01:00:00,434 --> 01:00:05,814 ฉันอยากรู้ว่าแต่ละคนจะคิดอะไรก่อนคิดจริง 605 01:00:07,566 --> 01:00:09,735 ตอนนี้สตาร์ซิตีเป็นด่านหน้าแล้ว 606 01:00:11,195 --> 01:00:12,196 ฉะนั้น… 607 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 มาเริ่มกันเลย 608 01:01:43,787 --> 01:01:45,789 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี