1 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 T'as été la première femme sur la Lune. 2 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 [elle expire] 3 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Il ne peut plus rien t'arriver. 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,043 [elle soupire] 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,754 Pourtant, ça n'a pas protégé Gagarine. 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 [brouhaha] 7 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajectoire conforme aux prévisions. 8 00:00:52,386 --> 00:00:53,345 Donnez l'ordre. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,139 [directeur des opérations] Luna 16, initiez la poussée de désorbitation. 10 00:00:56,223 --> 00:00:58,016 [Valya] Ici Luna 16, bien reçu. 11 00:00:58,517 --> 00:01:01,103 Enclenchement de la manœuvre de désorbitation effectuée 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,689 à 08h07 UTC. 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,566 Durée estimée : 122 secondes. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 [grondement] 15 00:01:13,365 --> 00:01:15,158 Ici Luna 16, désorbitation 16 00:01:15,242 --> 00:01:17,744 - à moitié complétée. - [directeur] Bien reçu, Luna 16. 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,589 Luna 16 à centre de contrôle. 18 00:01:28,672 --> 00:01:29,923 Désorbitation effectuée. 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,800 [directeur] Bien reçu, Luna 16. 20 00:01:31,884 --> 00:01:34,553 - Amorcez la séparation. - [Valya] Début de la séparation 21 00:01:34,636 --> 00:01:37,264 dans trois, deux, un... 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,766 [fracas métallique] 23 00:01:39,850 --> 00:01:41,977 [elle halète] 24 00:01:42,311 --> 00:01:43,812 - Séparation eff... - [elle crie] 25 00:01:46,773 --> 00:01:49,193 [musique angoissante] 26 00:01:49,276 --> 00:01:52,112 On est encore attachés ! Le module ne s'est pas séparé. 27 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 Ici Luna 16, on a encore un câble qui ne s'est pas détaché. 28 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 [ingénieur] Ils ont le module de service à leur train. 29 00:01:57,201 --> 00:01:59,620 - La température augmente. - [ingénieur en chef] Du calme. 30 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 On les a amenés sur la Lune et ils en reviendront. 31 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 L'entrée dans l'atmosphère va consumer le câble. 32 00:02:05,167 --> 00:02:08,127 Sinon, on est tous bons pour des funérailles nationales. 33 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 [ingénieur en chef] Ne sois pas ridicule, Rem. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 L'État financera pas nos funérailles. 35 00:02:11,882 --> 00:02:13,258 [rires] 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 - Passez-les-moi. - Oui. 37 00:02:14,426 --> 00:02:17,429 [la musique angoissante reprend] 38 00:02:17,513 --> 00:02:19,765 [bips rapides] 39 00:02:20,599 --> 00:02:21,517 [elle gémit] 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,685 [ingénieur en chef] Mes aigles, faites-moi confiance. 41 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 Cette capsule a été conçue dans le titane le plus robuste 42 00:02:26,563 --> 00:02:28,774 jamais produit dans l'histoire de l'Union soviétique. 43 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Elle tiendra le coup jusqu'à la rupture du câble, c'est promis. 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 [elle gémit] 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,038 - [ils gémissent] - [la musique s'estompe] 46 00:02:43,121 --> 00:02:44,623 [ils halètent] 47 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 Contrôle, orientation corrigée. 48 00:02:53,966 --> 00:02:55,551 Température de la coque en baisse. 49 00:02:55,634 --> 00:02:58,554 Luna 16, confirmez votre trajectoire. 50 00:02:58,637 --> 00:02:59,847 Plus verticale que prévu. 51 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Où ils vont tomber ? 52 00:03:03,851 --> 00:03:05,394 À 300... Non. 53 00:03:05,477 --> 00:03:09,898 450 km de leur cible, dans cette zone de la Sibérie méridionale, 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,483 près du lac Baïkal. 55 00:03:11,567 --> 00:03:13,652 Transmettez aux équipes de récupération. 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 [elle gémit] 57 00:03:30,002 --> 00:03:32,045 [elle halète] 58 00:03:40,304 --> 00:03:41,513 [il gémit] 59 00:03:43,098 --> 00:03:45,309 [ils gémissent] 60 00:03:46,727 --> 00:03:48,353 Il nous faut de l'air. 61 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 [elle gémit] 62 00:04:06,455 --> 00:04:08,415 [elle rit] 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 [il gémit] 64 00:04:38,904 --> 00:04:41,990 [Anastasia] Ça risque de leur prendre un moment pour arriver jusqu'ici. 65 00:04:42,074 --> 00:04:43,242 [il expire] 66 00:04:43,617 --> 00:04:44,743 Je vais chercher 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,537 les fusées de détresse dans le kit d'urgence. 68 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 [musique angoissante] 69 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - [Anastasia] Valya. - Qu'est-ce qu'il y a ? 70 00:04:51,083 --> 00:04:52,793 [Anastasia] Le pistolet, vite. 71 00:04:53,377 --> 00:04:55,003 [Valya] Ne bouge surtout pas. 72 00:04:58,173 --> 00:04:59,591 [il gémit] 73 00:05:07,891 --> 00:05:09,059 [il grogne] 74 00:05:10,102 --> 00:05:11,562 [il flaire] 75 00:05:14,690 --> 00:05:15,941 [il grogne] 76 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 [grognements] 77 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 [il rugit] 78 00:05:28,328 --> 00:05:30,581 - [coup de feu] - [la musique s'estompe] 79 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 [musique dramatique douce] 80 00:06:23,884 --> 00:06:28,680 LA CITÉ DES ÉTOILES 81 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 [la musique s'estompe] 82 00:06:35,354 --> 00:06:37,439 [vrombissement d'hélicoptère] 83 00:06:48,325 --> 00:06:50,327 [éclats de voix des soldats] 84 00:06:53,247 --> 00:06:55,666 [les éclats de voix continuent] 85 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 [soldat] Attention, on lève à mon signal. Et on lève ! 86 00:07:18,146 --> 00:07:20,065 Félicitations, camarade. 87 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Voici le directeur adjoint Tarasov. 88 00:07:29,366 --> 00:07:30,534 Assieds-toi. 89 00:07:34,997 --> 00:07:36,206 Tu connais cette femme ? 90 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Non. - [Lioudmila] Ah non ? 91 00:07:42,921 --> 00:07:46,633 Il s'agit d'Anastasia Belikova, la première femme sur la Lune. 92 00:07:47,259 --> 00:07:49,178 Contrairement à toi, 93 00:07:49,261 --> 00:07:53,056 elle a l'intention de servir les intérêts de notre république soviétique. 94 00:07:53,599 --> 00:07:56,852 Elle s'appelle désormais Anastasia Belikova... 95 00:07:57,311 --> 00:08:00,022 Ce nom ne t'appartient plus, camarade. 96 00:08:03,317 --> 00:08:05,527 Euh... Je ne sais pas quoi vous dire. 97 00:08:05,611 --> 00:08:08,488 Pourtant, là-haut, tu n'étais pas à court de mots. 98 00:08:09,656 --> 00:08:11,867 [Tarasov] Lorsque le colonel Raskova t'a proposée 99 00:08:11,950 --> 00:08:14,536 pour prendre la place de celle qui te précédait, 100 00:08:14,620 --> 00:08:15,454 elle m'a affirmé 101 00:08:15,537 --> 00:08:18,207 que tu avais bien compris ton rôle dans cette mission. 102 00:08:18,290 --> 00:08:21,043 - C'est le cas. - [Tarasov] Alors, que fais-je là ? 103 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 Assis dans un foutu camion, au beau milieu de la Sibérie. 104 00:08:25,506 --> 00:08:27,799 [Lioudmila] Si une telle chose se reproduisait... 105 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Non, ça n'arrivera pas. 106 00:08:30,511 --> 00:08:32,179 Je vous le jure. 107 00:08:32,929 --> 00:08:33,931 [Lioudmila] Bien. 108 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 - [on frappe] - [une portière s'ouvre] 109 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 [Tarasov] Maintenant que tout cela est réglé, 110 00:08:43,982 --> 00:08:46,276 nous allons te conduire à l'aérodrome d'Oulan-Oudé. 111 00:08:46,360 --> 00:08:49,112 Où tu prendras un avion pour la Cité des étoiles. 112 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 Afin de préparer ta parade sur la place Rouge. 113 00:08:52,324 --> 00:08:53,825 Tu feras un bref tour du pays, 114 00:08:54,993 --> 00:08:57,496 et nous t'enverrons ensuite à Paris. 115 00:08:57,579 --> 00:08:59,665 Pour célébrer cet incroyable avancement 116 00:08:59,748 --> 00:09:01,333 devant la presse du monde entier. 117 00:09:01,416 --> 00:09:05,170 Et asseoir la supériorité morale de l'État soviétique. 118 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Mais il y a néanmoins un léger problème qu'il nous reste à régler. 119 00:09:10,425 --> 00:09:13,470 Une femme, qui est maintenant un exemple pour toutes nos femmes, 120 00:09:13,554 --> 00:09:14,847 ne peut pas être célibataire. 121 00:09:21,228 --> 00:09:23,438 Mais je suis célibataire. 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,276 C'est pourquoi nous procèderons à ton mariage 123 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 dès ton retour de France. 124 00:09:28,694 --> 00:09:29,528 Mon mariage ? 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,867 Euh... C'est vraiment nécessaire ? 126 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Doit-on comprendre que tu refuses de coopérer ? 127 00:09:38,745 --> 00:09:39,830 Non. 128 00:09:40,747 --> 00:09:41,999 Non, non. 129 00:09:42,082 --> 00:09:43,250 Euh... 130 00:09:45,711 --> 00:09:48,088 Non, mais mon père. Pourrais-je en parler avec lui... 131 00:09:48,172 --> 00:09:50,215 - [Tarasov] Ta famille sera notifiée. - ...avant ? 132 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 Nous avons déjà procédé aux arrangements. Ça promet un... 133 00:09:52,885 --> 00:09:55,262 Un magnifique mariage soviétique. 134 00:09:58,098 --> 00:09:59,641 Mes félicitations. 135 00:10:02,853 --> 00:10:05,772 Mais... est-ce que je peux savoir qui je vais épouser ? 136 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Vous vous moquez de moi ? 137 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 [ingénieur en chef] Elle est jeune, pas trop horrible 138 00:10:13,947 --> 00:10:16,533 et c'est la femme la plus adulée de cette planète. 139 00:10:16,617 --> 00:10:17,492 Ça change rien... 140 00:10:17,576 --> 00:10:21,163 Tous les célibataires du pays donneraient leur dernier rouble pour être à ta place. 141 00:10:21,246 --> 00:10:22,623 Qu'ils la prennent, ma place. 142 00:10:22,706 --> 00:10:24,875 Tu n'as personne d'autre sous la main, il me semble. 143 00:10:24,958 --> 00:10:27,169 Il serait peut-être temps que tu te ranges. 144 00:10:27,252 --> 00:10:29,796 Le Comité central veut qu'elle épouse un cosmonaute, 145 00:10:29,880 --> 00:10:33,509 et que ça te plaise ou non, tu es le seul pas déjà en ménage. 146 00:10:34,218 --> 00:10:35,677 C'est pas mon type. 147 00:10:36,637 --> 00:10:38,931 - Puis elle est bizarre... - Sasha. 148 00:10:39,264 --> 00:10:41,642 Tu es un bon pilote. Pourtant, tu n'as encore été 149 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 affecté à aucune mission. 150 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 On sait pourquoi. 151 00:10:45,771 --> 00:10:48,482 Tu ne pourras pas tout mettre sur le compte de la religion 152 00:10:48,565 --> 00:10:50,234 que tes grands-parents pratiquaient. 153 00:10:50,317 --> 00:10:52,611 - Pourquoi, alors ? - Tu prends tout à la rigolade. 154 00:10:52,694 --> 00:10:56,365 Il serait grand temps que tu te montres un peu plus impliqué dans ce programme. 155 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Donc faut que j'épouse une poupée de chiffon ? 156 00:10:58,575 --> 00:11:00,285 Et c'est moi qui prends tout à la rigolade ? 157 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 Tu crois que ça m'amuse de jouer les entremetteurs, 158 00:11:02,663 --> 00:11:03,914 en plus de ce que je gère ? 159 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 - Tu crois que j'ai que ça à faire ? - [il souffle] 160 00:11:09,127 --> 00:11:11,255 Je suis conscient, et ce depuis bien longtemps, 161 00:11:11,338 --> 00:11:13,799 que pour avoir ce qu'on veut, il faut faire des sacrifices. 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,969 - Est-ce que tu es prêt à ça ? - Oui. 163 00:11:17,427 --> 00:11:20,764 Crois-moi, c'est pas le moment de se rebeller contre l'ordre établi. 164 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 [cliquetis des machines] 165 00:11:37,698 --> 00:11:38,782 Suis-moi. 166 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 - [Irina] Colonel Raskova ? - [Lioudmila] Ferme la porte. 167 00:12:20,490 --> 00:12:22,659 Quelles sont les nouvelles venues de Berlin ? 168 00:12:23,035 --> 00:12:26,038 Qu'est-ce qui t'a fait penser que tu pouvais lire mes dossiers ? 169 00:12:26,121 --> 00:12:28,165 Rien, mon colonel, pardonnez-moi. 170 00:12:29,708 --> 00:12:31,543 J'ignore ce qui m'a pris. 171 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 La Stasi a arrêté un homme 172 00:12:38,217 --> 00:12:41,136 qu'elle soupçonne d'avoir transmis des plans aux Américains. 173 00:12:41,220 --> 00:12:42,721 [Irina] Les plans de la base lunaire ? 174 00:12:44,014 --> 00:12:45,641 Je parle allemand, 175 00:12:45,724 --> 00:12:47,184 si vous avez besoin de moi. 176 00:12:47,267 --> 00:12:49,895 Tu es une énigme, pour moi, Irina Vasilievna. 177 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Tu sembles ambitieuse, inventive, travailleuse, 178 00:12:52,606 --> 00:12:55,067 et tu fais preuve d'un certain acharnement. 179 00:12:55,150 --> 00:12:57,945 Tu pourrais t'avérer extrêmement utile à notre service, 180 00:12:58,028 --> 00:12:59,279 ainsi qu'à moi-même. 181 00:12:59,363 --> 00:13:02,699 Je serais ravie de pouvoir vous apporter mon aide, colonel. 182 00:13:04,409 --> 00:13:06,036 Mais reste à ta place. 183 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Tu vas poursuivre ta surveillance 184 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 de Valya et Tanya Mironov, qui vont accompagner 185 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 la camarade Belikova à Paris. 186 00:13:16,004 --> 00:13:19,258 Tu les écouteras également elle et son futur mari. 187 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Assure-toi qu'elle se comporte correctement. 188 00:13:22,052 --> 00:13:25,138 Elle s'est déjà montrée... imprévisible. 189 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Sois très vigilante. 190 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Une fois à l'extérieur de la Cité, 191 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 nous serons à la merci des ingérences étrangères. 192 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 C'est compris. 193 00:13:38,861 --> 00:13:40,070 [la porte se ferme] 194 00:14:04,469 --> 00:14:06,513 [brouhaha] 195 00:14:10,267 --> 00:14:12,394 Et voici. Merci, ingénieur en chef. 196 00:14:12,477 --> 00:14:15,564 Oh, c'est moi qui vous remercie. C'est vous qui me servez mon thé. 197 00:14:15,647 --> 00:14:18,442 Mais vous avez montré de quoi la femme soviétique était capable. 198 00:14:18,525 --> 00:14:20,319 [Tarasov] Elle a raison, camarade. 199 00:14:20,402 --> 00:14:22,988 Tu as fait d'elle un modèle pour le monde entier. 200 00:14:23,071 --> 00:14:25,449 Et nos épouses n'ont plus que son nom à la bouche. 201 00:14:25,532 --> 00:14:27,701 [rires] 202 00:14:28,202 --> 00:14:31,205 Le secrétaire général Brejnev salue ton sens inédit du progrès, 203 00:14:31,288 --> 00:14:34,499 qui nous a permis de devancer les Américains une fois encore. 204 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 [petit rire] 205 00:14:35,667 --> 00:14:37,586 Nous t'avons fait venir aujourd'hui, 206 00:14:37,669 --> 00:14:39,922 pour t'encourager à poursuivre dans cette voie. 207 00:14:40,339 --> 00:14:42,174 Vous ne pouviez pas me faire plus plaisir. 208 00:14:42,591 --> 00:14:46,595 Je vous ai apporté les plans d'un projet qui transcende le programme Luna lui-même. 209 00:14:46,678 --> 00:14:48,180 Il va de soi que celui-ci sera toujours 210 00:14:48,263 --> 00:14:52,392 à l'ordre du jour, mais nous devons voir plus grand et plus loin, 211 00:14:52,476 --> 00:14:54,811 si nous voulons asseoir définitivement notre suprématie 212 00:14:54,895 --> 00:14:56,688 scientifique sur les Américains. 213 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 C'est pourquoi 214 00:14:57,689 --> 00:15:00,442 je voudrais envoyer... Merci. ...un cosmonaute soviétique 215 00:15:00,984 --> 00:15:03,278 sur l'une de nos planètes voisines, sur Vénus... 216 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 [Tarasov] Avec tout mon respect, 217 00:15:04,655 --> 00:15:06,114 c'était envisageable. 218 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Mais les temps ont changé. 219 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Depuis, les Américains ont volé tes plans 220 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 - de Zvezda. - [il soupire] 221 00:15:11,495 --> 00:15:12,579 Et la base lunaire 222 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 est pour le camarade Brejnev une priorité absolue. 223 00:15:15,666 --> 00:15:17,960 Je sais. Mais ce serait une erreur. 224 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 [rire forcé] 225 00:15:20,003 --> 00:15:21,547 Avec tout mon respect. 226 00:15:21,630 --> 00:15:24,591 Mais le camarade Brejnev s'est montré très clair. 227 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Il ne permettra pas que les Américains nous doublent avec la base lunaire, 228 00:15:27,553 --> 00:15:29,638 surtout grâce à nos propres plans. 229 00:15:32,683 --> 00:15:34,142 Qu'attendez-vous de moi ? 230 00:15:34,810 --> 00:15:38,397 Nous voulons que le lancement de Zvezda ait lieu le plus vite possible. 231 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Peut-il avoir lieu pour la journée des troupes aéroportées ? 232 00:15:41,233 --> 00:15:43,694 [ingénieur en chef] C'est dans quelques mois à peine. 233 00:15:44,945 --> 00:15:49,032 Mes équipes ont plus d'un an de travail pour redéfinir les plans de cette base. 234 00:15:49,116 --> 00:15:51,910 Sans oublier le fait qu'on ne peut toujours pas compter 235 00:15:51,994 --> 00:15:54,454 sur la présence d'eau accessible à la surface. 236 00:15:54,538 --> 00:15:57,749 Nous fournirons ce que vous réclamerez, de l'argent, de la main-d'œuvre... 237 00:15:57,833 --> 00:16:00,169 - Demande, à une condition... - Pardonne-moi, 238 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 - ...fais vite. - ...mais c'est absurde. 239 00:16:03,213 --> 00:16:04,298 Complètement absurde. 240 00:16:04,965 --> 00:16:08,135 Je souhaite battre les Américains autant que vous tous, mais si on avance 241 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 ce lancement, vous pouvez me croire... 242 00:16:12,306 --> 00:16:15,100 nous sommes absolument sûrs d'envoyer ces hommes et ces femmes 243 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 vers une mort certaine. 244 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 Nous avons une confiance totale 245 00:16:22,065 --> 00:16:23,817 en tes capacités 246 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 d'accéder aux demandes du secrétaire général. 247 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Tu es... 248 00:16:29,072 --> 00:16:30,866 notre atout le plus précieux. 249 00:16:33,285 --> 00:16:37,080 Bien. Passons aux détails du voyage de la camarade Belikova. 250 00:16:43,295 --> 00:16:45,339 [des pas approchent] 251 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 [Anastasia] Ingénieur en chef ? 252 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Camarade Belikova. 253 00:16:55,807 --> 00:16:57,351 Vous avez une minute ? 254 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 Absolument, ma chère. 255 00:17:04,191 --> 00:17:05,692 [elle expire fort] 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,240 [elle soupire] 257 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Je voulais... 258 00:17:13,659 --> 00:17:16,286 vous proposer mon humble candidature 259 00:17:16,369 --> 00:17:18,829 - pour la mission Luna 17. - [petit rire] 260 00:17:18,914 --> 00:17:20,790 Tu y as pris goût, à ce que je vois. 261 00:17:21,791 --> 00:17:24,336 Ça a été le meilleur moment de mon existence. 262 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Nous sommes tous très fiers de toi. 263 00:17:27,756 --> 00:17:31,718 Mais pour le moment, tu as un tout autre type de mission à accomplir. 264 00:17:34,221 --> 00:17:36,223 Tu es prête pour ton voyage ? 265 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 À vrai dire... 266 00:17:38,684 --> 00:17:40,143 ça me terrorise. 267 00:17:40,894 --> 00:17:41,979 [il rit] 268 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Leonov était ravi de prendre la lumière. 269 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Je ne suis pas comme lui. 270 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 Je sais. 271 00:17:50,279 --> 00:17:51,989 Toi, tu me fais penser à Youri. 272 00:17:52,865 --> 00:17:54,741 - [elle rit] - Lui aussi a rencontré 273 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 des difficultés sur Vostok 1, mais... 274 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 il a choisi de risquer sa vie et d'aller au bout. 275 00:18:01,290 --> 00:18:04,918 Et comme lui, tu finiras par t'habituer aux bains de foule. 276 00:18:06,128 --> 00:18:09,631 Vous venez à Paris avec nous, ingénieur en chef ? 277 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Il se trouve... 278 00:18:14,720 --> 00:18:18,056 qu'on m'a défendu de quitter l'Union soviétique. 279 00:18:21,894 --> 00:18:24,188 - C'est vrai ? - Pour ma sécurité. 280 00:18:25,439 --> 00:18:26,899 Enfin, soi-disant. 281 00:18:28,901 --> 00:18:31,737 Alors, bon voyage, camarade Belikova. 282 00:18:32,321 --> 00:18:33,697 Fais-nous honneur. 283 00:18:33,780 --> 00:18:34,907 Merci. 284 00:18:44,458 --> 00:18:45,918 [petite fille] Où tu vas ? 285 00:18:46,335 --> 00:18:49,755 Les gens avec qui je travaille partent faire un voyage. 286 00:18:50,297 --> 00:18:52,090 Alors, je dois y aller aussi. 287 00:18:52,174 --> 00:18:55,385 [petite fille] J'ai entendu Natalia parler de toi au téléphone. 288 00:18:55,469 --> 00:18:57,721 Elle dit qu'elle peut pas parler devant toi 289 00:18:57,804 --> 00:19:00,098 parce que tu travailles au bâtiment 12. 290 00:19:04,228 --> 00:19:07,314 [Irina] Elle est jalouse parce qu'elle voudrait y travailler aussi. 291 00:19:07,898 --> 00:19:08,899 Allez. 292 00:19:10,526 --> 00:19:12,152 Tu éteins la télévision ? 293 00:19:18,075 --> 00:19:21,495 [journaliste] Après avoir réuni une foule record dans la capitale de notre patrie, 294 00:19:22,663 --> 00:19:25,624 la cosmonaute Anastasia Belikova 295 00:19:25,707 --> 00:19:27,709 poursuit sa tournée des grandes villes 296 00:19:27,793 --> 00:19:29,878 de nos républiques socialistes soviétiques. 297 00:19:31,004 --> 00:19:33,715 Les honnêtes travailleurs accourent de toute l'URSS 298 00:19:33,799 --> 00:19:35,133 pour la voir. 299 00:19:35,217 --> 00:19:38,303 Accompagnée de son futur époux, elle fait maintenant route vers Paris, 300 00:19:38,887 --> 00:19:42,850 où l'attend la presse du monde entier pour célébrer son incroyable exploit. 301 00:19:42,933 --> 00:19:45,143 ["Tu Danses Dans Mes Bras," Sacha Distel] 302 00:19:50,107 --> 00:19:52,067 [la chanson continue à la radio] 303 00:19:55,529 --> 00:19:57,447 [Sasha] Bonjour ! Bonjour ! 304 00:19:58,949 --> 00:20:01,451 - J'arrive tout droit de Moscou. - [les passantes rient] 305 00:20:03,036 --> 00:20:05,038 [la chanson continue] 306 00:20:08,375 --> 00:20:09,751 C'est sublime, ici. 307 00:20:10,627 --> 00:20:12,713 Tout est encore mieux que je l'imaginais. 308 00:20:17,342 --> 00:20:20,637 Allez, souris un peu. Ils font le pied de grue pour te voir. 309 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Regarde-les. 310 00:20:26,435 --> 00:20:28,854 [brouhaha] 311 00:20:30,772 --> 00:20:32,441 [la chanson s'arrête] 312 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 [femme] Anastasia ! 313 00:20:46,663 --> 00:20:48,624 [brouhaha] 314 00:20:50,417 --> 00:20:52,252 [homme 1] Bienvenue à Paris, Anastasia. 315 00:20:53,545 --> 00:20:55,797 [homme 2] Vous êtes une inspiration pour nous tous. 316 00:20:57,299 --> 00:20:59,968 [homme 3] Vous êtes la plus belle cosmonaute qu'on ait. 317 00:21:05,098 --> 00:21:08,310 [soupirs] 318 00:21:08,393 --> 00:21:11,563 Ce serait déjà un miracle d'achever le projet en 15 mois. 319 00:21:11,647 --> 00:21:12,981 On a trois fois moins de temps. 320 00:21:13,482 --> 00:21:15,234 [Viktor] Si on a battu les Américains, 321 00:21:15,317 --> 00:21:18,111 c'est parce qu'on avait peur de rien. Pourquoi se défiler ? 322 00:21:18,195 --> 00:21:20,781 Les N-1 peinent à lancer les modules lunaires actuels. 323 00:21:20,864 --> 00:21:23,575 Alors, si on leur rajoute encore de la charge utile... 324 00:21:23,659 --> 00:21:25,285 [Rem] Retour à la case départ. 325 00:21:25,369 --> 00:21:27,412 Pourquoi t'es toujours négatif, Rem ? 326 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 - Je suis réaliste et... - [Sergueï] Des modules gonflables ? 327 00:21:33,210 --> 00:21:35,003 [raclement de gorge] On... 328 00:21:36,129 --> 00:21:38,966 On a utilisé des compartiments pneumatiques 329 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 pour agrandir l'espace de vie de Leonov sur la Lune. 330 00:21:41,677 --> 00:21:43,512 Son sas de sortie aussi était gonflable. 331 00:21:44,137 --> 00:21:47,057 Si on déploie ces modules une fois que la capsule touche le sol, 332 00:21:47,140 --> 00:21:48,892 on aura pas à modifier nos protocoles. 333 00:21:48,976 --> 00:21:50,853 Tu veux que notre base soit une tente ? 334 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 - [rires] - [Sergueï] Pas le temps pour autre chose. 335 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 La mission nécessitera 336 00:21:55,524 --> 00:21:56,483 trois cosmonautes. 337 00:21:56,567 --> 00:21:59,319 Deux à la surface et un qui restera en orbite. Oui, alors, 338 00:21:59,403 --> 00:22:02,072 il faudra réfléchir à un moyen de les caser tous les trois 339 00:22:02,155 --> 00:22:05,325 dans l'espace actuel qui n'a été conçu que pour deux personnes, mais... 340 00:22:05,409 --> 00:22:07,703 Je trouve que c'est un bon début, 341 00:22:07,786 --> 00:22:10,247 en attendant de trouver une meilleure solution. 342 00:22:12,624 --> 00:22:14,626 C'est une idée fascinante. 343 00:22:15,169 --> 00:22:16,253 Mais... 344 00:22:17,045 --> 00:22:18,505 il est tard. 345 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Je vous suggère... 346 00:22:22,384 --> 00:22:25,012 de rentrer chez vous dormir un peu. 347 00:22:25,095 --> 00:22:27,139 Et nous nous retrouverons demain. 348 00:22:34,521 --> 00:22:36,523 [musique intrigante] 349 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 [claquements de verrous] 350 00:23:36,583 --> 00:23:38,585 [la musique intrigante continue] 351 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 [il renifle] 352 00:23:49,513 --> 00:23:51,723 [la musique intrigante continue] 353 00:24:14,788 --> 00:24:15,998 [cloche d'ascenseur] 354 00:24:16,081 --> 00:24:16,999 [homme] Change-toi. 355 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 Une réception avec toute la presse vous attend. 356 00:24:20,544 --> 00:24:22,796 Vous avez un avion tôt demain matin afin d'être 357 00:24:22,880 --> 00:24:24,590 à Rostov à temps pour le mariage. 358 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 Tu trouveras la presse de Moscou juste ici. 359 00:24:28,635 --> 00:24:31,847 - Camarade Kalinski... - Ne traîne pas. Fais bonne impression. 360 00:24:35,559 --> 00:24:36,852 [la porte se ferme] 361 00:24:53,744 --> 00:24:55,037 [elle soupire] 362 00:24:58,707 --> 00:24:59,708 [elle soupire] 363 00:24:59,791 --> 00:25:02,294 UNE COSMONAUTE A MARCHÉ SUR LA LUNE 364 00:25:03,378 --> 00:25:05,005 [petit rire] 365 00:25:07,341 --> 00:25:08,884 [cri étouffé] 366 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 [froissements] 367 00:25:28,195 --> 00:25:29,863 - [tintements] - [Valya] Que fabriques-tu ? 368 00:25:30,113 --> 00:25:32,824 [Tanya] Rien. J'admire ce beau flacon de parfum. 369 00:25:33,116 --> 00:25:34,701 Touche pas à ça. 370 00:25:34,785 --> 00:25:36,537 [Tanya] Mais on nous les a offerts. 371 00:25:36,620 --> 00:25:38,080 [rire] C'est pas pour faire joli. 372 00:25:46,129 --> 00:25:48,173 [il rit] 373 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 - Ils vont le sentir. - [elle rit] 374 00:25:51,552 --> 00:25:52,553 Ils vont croire 375 00:25:52,636 --> 00:25:54,304 que tu as été séduite 376 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 par le raffinement parisien. 377 00:25:56,473 --> 00:25:58,642 [rire] Oh, mais je suis séduite. 378 00:25:58,725 --> 00:26:00,060 Ils nous écoutent peut-être. 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,980 [rire] Je mets du parfum, messieurs-dames ! 380 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 Ils s'en fichent, Valyoch. 381 00:26:06,775 --> 00:26:08,360 Je veux m'amuser, ce soir. 382 00:26:08,443 --> 00:26:09,945 [on frappe] 383 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 [on frappe] 384 00:26:25,210 --> 00:26:26,545 Mon colonel. 385 00:26:34,094 --> 00:26:35,470 [elle rit] 386 00:26:36,013 --> 00:26:38,974 Ah, tu vois ? [rire] Tu t'inquiètes pour rien. 387 00:26:41,643 --> 00:26:43,729 Je me suis dit qu'on pouvait descendre ensemble. 388 00:26:43,812 --> 00:26:44,980 [Valya] Je dois terminer ça. 389 00:26:45,230 --> 00:26:46,315 Allez-y sans moi. 390 00:26:46,398 --> 00:26:49,067 - Je vous rejoindrai avec Anastasia. - [Tanya] Je t'attends. 391 00:26:49,776 --> 00:26:51,320 [Valya] Non, non, non, vas-y. 392 00:26:53,655 --> 00:26:54,615 [Tanya] D'accord. 393 00:26:54,698 --> 00:26:56,241 [grésillements] 394 00:26:56,325 --> 00:26:57,826 Mais dépêche-toi. 395 00:26:57,910 --> 00:26:59,369 [une porte s'ouvre] 396 00:27:00,120 --> 00:27:01,205 [la porte se ferme] 397 00:27:02,539 --> 00:27:04,249 Il y a un micro dans l'ascenseur ? 398 00:27:05,876 --> 00:27:07,920 Non. Non, colonel. 399 00:27:09,922 --> 00:27:11,340 [Lioudmila] Hmm. 400 00:27:11,423 --> 00:27:12,257 [cloche ascenseur] 401 00:27:22,017 --> 00:27:24,603 - Tu m'évites ? - Je suis avec mon mari. 402 00:27:26,438 --> 00:27:28,273 [il renifle] Tu sens bon. 403 00:27:29,691 --> 00:27:30,984 Non, laisse-moi. 404 00:27:32,444 --> 00:27:34,029 On va s'amuser, ce soir. 405 00:27:34,613 --> 00:27:36,490 J'ai entendu parler d'un club près d'ici... 406 00:27:36,573 --> 00:27:39,284 J'ai pas envie de m'amuser avec toi, Sasha. 407 00:27:42,371 --> 00:27:43,664 C'est à cause d'Anastasia ? 408 00:27:43,997 --> 00:27:46,416 - J'ai pas eu le choix. - Je sais. 409 00:27:46,500 --> 00:27:47,793 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 410 00:27:49,378 --> 00:27:50,838 Toi, t'es déjà mariée. 411 00:27:53,757 --> 00:27:54,967 Oui, c'est vrai, ça. 412 00:27:58,011 --> 00:27:59,638 - [cloche ascenseur] - Peut-être que... 413 00:27:59,721 --> 00:28:01,265 c'est mieux pour nous deux. 414 00:28:01,348 --> 00:28:03,183 [brouhaha] 415 00:28:03,267 --> 00:28:04,685 Tu le penses pas. 416 00:28:16,446 --> 00:28:17,281 [elle soupire] 417 00:28:17,364 --> 00:28:20,200 [zip de fermeture] 418 00:28:22,160 --> 00:28:23,912 [Lioudmila] Comment la camarade Belikova, 419 00:28:23,996 --> 00:28:26,331 s'est-elle comportée jusqu'ici ? 420 00:28:27,374 --> 00:28:28,208 Très bien. 421 00:28:28,917 --> 00:28:31,128 Elle n'a montré aucun des... 422 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 comportements problématiques adoptés précédemment. 423 00:28:35,299 --> 00:28:36,550 Habille-toi. 424 00:28:38,343 --> 00:28:39,678 Où allons-nous ? 425 00:28:39,761 --> 00:28:40,971 Tu parles allemand. 426 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Et le temps est venu de mettre à profit ton éducation. 427 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 On va en Allemagne ? 428 00:28:45,017 --> 00:28:46,727 Notre prisonnier n'a pas encore indiqué 429 00:28:46,810 --> 00:28:49,688 qui lui a fourni les plans de la base lunaire 430 00:28:49,771 --> 00:28:51,398 et l'incompétence de la Stasi... 431 00:28:51,690 --> 00:28:53,775 commence à venir à bout de ma patience. 432 00:28:53,859 --> 00:28:55,694 Mais, et la camarade Belikova ? 433 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Galitzine se chargera de ta mission en ton absence. 434 00:28:58,197 --> 00:29:00,157 Dépêchons, on a un avion à prendre. 435 00:29:02,409 --> 00:29:03,744 [brouhaha] 436 00:29:03,827 --> 00:29:05,329 Mes chers amis... 437 00:29:06,163 --> 00:29:07,164 Mes chers amis... 438 00:29:08,790 --> 00:29:10,334 Mesdames et messieurs, 439 00:29:10,959 --> 00:29:12,711 veuillez remercier avec moi 440 00:29:13,128 --> 00:29:14,838 Anastasia Belikova, 441 00:29:16,590 --> 00:29:20,219 de nous rejoindre aujourd'hui pour célébrer son incroyable exploit. 442 00:29:20,677 --> 00:29:22,179 La presse du monde entier 443 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 s'unit ce soir, ici à Paris, 444 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 au peuple français, 445 00:29:25,474 --> 00:29:27,309 afin de rendre hommage 446 00:29:27,392 --> 00:29:30,979 à la première femme à avoir marché sur la Lune. 447 00:29:31,063 --> 00:29:32,564 [applaudissements] 448 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Merci beaucoup. 449 00:29:33,732 --> 00:29:36,985 - [musique classique] - [brouhaha] 450 00:29:47,913 --> 00:29:49,081 [Sasha soupire] 451 00:29:49,915 --> 00:29:51,083 Quel cirque ! 452 00:29:52,334 --> 00:29:54,711 - À ton avis, Yana aurait été à l'aise ? - [Sasha rit] 453 00:29:55,045 --> 00:29:56,964 Elle les aurait conquis en un clin d’œil. 454 00:29:57,047 --> 00:29:59,049 - [Sasha rit] - [Tanya s'exclame] 455 00:29:59,132 --> 00:30:00,592 - [Tanya] Mon chéri. - Salut. 456 00:30:02,886 --> 00:30:03,971 [Tanya soupire] 457 00:30:04,054 --> 00:30:06,181 Alors, ça va avec ta fiancée ? T'es amoureux ? 458 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Pas vraiment. 459 00:30:08,934 --> 00:30:11,186 Côtoyer cette femme, c'est... une torture. 460 00:30:11,812 --> 00:30:13,897 - [elle rit] - C'est ça, le mariage. 461 00:30:13,981 --> 00:30:15,649 - Oh... - [Sasha rit] 462 00:30:16,441 --> 00:30:18,902 - [photographe 1] Regardez l'appareil ! - [brouhaha] 463 00:30:22,114 --> 00:30:23,949 [photographe 2] Comment trouvez-vous Paris ? 464 00:30:28,036 --> 00:30:29,580 [brouhaha étouffé] 465 00:30:29,663 --> 00:30:32,124 [musique dramatique] 466 00:30:38,005 --> 00:30:40,924 [photographe 3, voix étouffée] Racontez-nous votre voyage. 467 00:30:41,008 --> 00:30:42,926 Qu'est-ce que ça fait de revenir ? 468 00:30:43,719 --> 00:30:46,138 [la musique dramatique continue] 469 00:30:52,811 --> 00:30:53,979 [elle s'exclame] 470 00:30:55,230 --> 00:30:57,316 [Anastasia] Excusez-moi, je dois sortir. 471 00:30:57,399 --> 00:30:58,734 Excusez-moi. 472 00:31:02,029 --> 00:31:05,741 ["Gavotte de 'Cendrillon' Op. 95, N°2" Sviatoslav Richter] 473 00:31:10,704 --> 00:31:12,122 [on frappe] 474 00:31:23,884 --> 00:31:24,885 Ingénieur en chef. 475 00:31:25,511 --> 00:31:27,596 Bonsoir, camarade Nikoulov. 476 00:31:31,808 --> 00:31:33,393 Euh, veuillez m'excuser. 477 00:31:35,395 --> 00:31:36,647 Est-ce que je peux entrer ? 478 00:31:37,439 --> 00:31:39,441 - Bien sûr, allez-y. - [la porte se ferme] 479 00:31:44,238 --> 00:31:46,240 Oh, pardon, tu attendais quelqu'un ? 480 00:31:48,033 --> 00:31:49,451 Non. 481 00:31:51,995 --> 00:31:53,163 [ingénieur en chef] Hmm. 482 00:31:59,044 --> 00:32:01,255 [tintements de vaisselle] 483 00:32:14,434 --> 00:32:15,769 Euh, je... 484 00:32:15,853 --> 00:32:18,564 Je sais que Fiodorov est... 485 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 Il est... 486 00:32:22,234 --> 00:32:23,277 Interdit. 487 00:32:26,113 --> 00:32:27,614 Que puis-je pour vous ? 488 00:32:28,073 --> 00:32:31,785 Pendant la mission Luna 16, comment as-tu su que l'antenne bande S 489 00:32:31,869 --> 00:32:34,663 se trouverait à portée de main de la camarade Belikova ? 490 00:32:35,038 --> 00:32:37,291 J'avais... J'avais lu les plans. 491 00:32:37,666 --> 00:32:40,335 Pourtant, nous avons modifié l'emplacement de cette antenne 492 00:32:40,419 --> 00:32:42,546 lors de l'assemblage final. 493 00:32:42,629 --> 00:32:46,842 Euh... J'ai... J'ai consulté les rapports qui nous arrivaient de Baïkonour. 494 00:32:46,925 --> 00:32:50,596 Mais c'est des milliers et des milliers de pages à lire. C'est... 495 00:32:50,679 --> 00:32:52,890 [rire nerveux] Il faut que j'occupe mes soirées. 496 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Oui... 497 00:32:58,312 --> 00:32:59,521 Oui... 498 00:33:00,606 --> 00:33:02,774 Il fait très bon dehors, Sergueï. 499 00:33:05,068 --> 00:33:06,445 Allons marcher. 500 00:33:27,966 --> 00:33:29,176 [une porte s'ouvre] 501 00:33:34,097 --> 00:33:35,182 [il soupire] 502 00:33:37,684 --> 00:33:38,936 [Anastasia soupire] 503 00:33:52,991 --> 00:33:54,409 [elle soupire] 504 00:33:58,664 --> 00:34:00,958 Je regrette presque d'y être allée, maintenant. 505 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 [il rit] 506 00:34:03,752 --> 00:34:04,753 Pourquoi ça ? 507 00:34:06,630 --> 00:34:08,841 Quand tu poses le pied sur la surface... 508 00:34:08,924 --> 00:34:10,884 [musique mélancolique] 509 00:34:10,967 --> 00:34:12,344 ...il n'y a absolument aucun bruit. 510 00:34:13,469 --> 00:34:14,972 Tout est silencieux. 511 00:34:17,808 --> 00:34:20,476 Là-haut, je pouvais enfin respirer. 512 00:34:22,771 --> 00:34:23,856 [il renifle] 513 00:34:27,400 --> 00:34:29,194 Mon grand-père disait : 514 00:34:30,779 --> 00:34:33,824 si Dieu veut te rendre malheureux, il te fait goûter au bonheur. 515 00:34:40,205 --> 00:34:41,373 [elle soupire] 516 00:34:45,377 --> 00:34:46,670 [elle soupire] 517 00:34:53,510 --> 00:34:54,803 On va ailleurs ? 518 00:34:56,889 --> 00:34:58,348 [la musique s'estompe] 519 00:34:58,432 --> 00:35:00,434 [brouhaha] 520 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Le champagne l'a étourdie. 521 00:35:12,029 --> 00:35:13,155 [cloche ascenseur] 522 00:35:13,238 --> 00:35:14,531 [les portes s'ouvrent] 523 00:35:14,615 --> 00:35:16,158 [Anastasia gémit] 524 00:35:18,285 --> 00:35:19,828 [ils soupirent] 525 00:35:19,912 --> 00:35:21,163 [Anastasia gémit] 526 00:35:21,747 --> 00:35:24,458 - Vous en faites pas, je la raccompagne. - [homme] Bien. 527 00:35:25,417 --> 00:35:26,668 [Anastasia gémit] 528 00:35:49,525 --> 00:35:51,944 [une porte s'ouvre et se ferme] 529 00:35:59,576 --> 00:36:01,578 [musique trépidante] 530 00:36:22,558 --> 00:36:24,059 [Anastasia] Où est-ce qu'on va ? 531 00:36:24,685 --> 00:36:25,936 [Sasha] Suis-moi ! 532 00:36:29,648 --> 00:36:31,525 [coups de klaxon] 533 00:36:31,608 --> 00:36:33,652 [la musique s'estompe] 534 00:37:03,015 --> 00:37:05,100 [cliquetis de clés] 535 00:37:14,026 --> 00:37:16,486 Hmm... Dis-lui de nous laisser. 536 00:37:18,572 --> 00:37:20,616 [en allemand] Merci. Vous pouvez partir. 537 00:37:23,076 --> 00:37:26,121 [en français] Je veux que tu traduises mot pour mot questions et réponses. 538 00:37:26,205 --> 00:37:28,081 Je ne veux aucune ambiguïté. 539 00:37:28,165 --> 00:37:29,124 C'est compris ? 540 00:37:29,666 --> 00:37:30,751 Oui. 541 00:37:44,681 --> 00:37:47,893 Est-ce qu'il a combattu dans la Grande Guerre patriotique ? 542 00:37:49,686 --> 00:37:52,773 [en allemand] Avez-vous combattu dans la Grande Guerre patriotique ? 543 00:37:56,944 --> 00:37:59,029 J'étais sur le front, à Koursk. 544 00:38:03,200 --> 00:38:05,202 [Irina, en français] Il était sur le front, à Koursk. 545 00:38:05,285 --> 00:38:06,620 [elle rit] 546 00:38:07,246 --> 00:38:09,957 Ce n'est peut-être pas la première fois qu'on se rencontre. 547 00:38:10,624 --> 00:38:11,625 [en allemand] Elle dit 548 00:38:11,708 --> 00:38:15,712 que ce n'est peut-être pas la première fois que vous vous voyez. 549 00:38:19,341 --> 00:38:21,468 [en français] Espérons que vous vous en sortiez mieux. 550 00:38:21,552 --> 00:38:24,263 [Irina traduit en allemand] 551 00:38:25,430 --> 00:38:26,849 [petit rire] 552 00:38:27,266 --> 00:38:28,725 [musique inquiétante] 553 00:38:49,288 --> 00:38:50,289 Ingénieur en chef. 554 00:38:50,372 --> 00:38:51,415 Chut. 555 00:38:56,044 --> 00:38:57,045 Suis-moi. 556 00:39:05,137 --> 00:39:06,805 [la musique s'estompe] 557 00:39:11,393 --> 00:39:12,811 [Sergueï] Qu'est-ce que c'est ? 558 00:39:14,146 --> 00:39:15,939 [ingénieur en chef] Les fantômes... 559 00:39:17,566 --> 00:39:19,276 d'anciens programmes. 560 00:39:20,444 --> 00:39:21,778 Voskhod. 561 00:39:25,115 --> 00:39:25,991 Vostok. 562 00:39:28,660 --> 00:39:29,870 Soyouz. 563 00:39:39,379 --> 00:39:41,632 Mais on peut les ramener à la vie. 564 00:39:43,300 --> 00:39:44,551 Comme le dit Fiodorov. 565 00:39:47,012 --> 00:39:48,722 L'immortalité, 566 00:39:49,139 --> 00:39:50,390 Sergueï. 567 00:39:51,850 --> 00:39:54,520 Une victoire sur l'ennemi suprême. 568 00:39:58,899 --> 00:40:00,984 Tout ce qui intéresse Brejnev et le Comité, 569 00:40:01,068 --> 00:40:03,070 c'est d'aller planter des drapeaux 570 00:40:03,153 --> 00:40:05,364 et se disputer un gros tas de cailloux. 571 00:40:06,782 --> 00:40:08,700 Mais si on veut vraiment... 572 00:40:09,201 --> 00:40:12,746 graver notre empreinte aux confins de l'univers et tendre vers... 573 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Vers l'infini et vers l'immortalité... 574 00:40:17,960 --> 00:40:19,378 il faut aller plus loin. 575 00:40:25,592 --> 00:40:26,802 Vénus. 576 00:40:26,885 --> 00:40:28,053 [ingénieur en chef] Oui. 577 00:40:31,056 --> 00:40:32,391 Euh... Mais Brejnev... 578 00:40:32,474 --> 00:40:35,978 Nous saurons le convaincre de voir plus loin que ses sourcils le moment venu. 579 00:40:36,812 --> 00:40:38,689 Hmm. En attendant, 580 00:40:38,772 --> 00:40:41,441 nous devons agir dans le plus grand secret. 581 00:40:42,609 --> 00:40:45,237 Seule une poignée d'élus seront dans la confidence. 582 00:40:45,612 --> 00:40:47,239 Comment on va pouvoir... 583 00:40:47,865 --> 00:40:51,535 Un voyage de cette envergure, ça demande des ressources phénoménales. 584 00:40:51,618 --> 00:40:53,120 Ils me donneront ce que je demande 585 00:40:53,203 --> 00:40:55,455 tant que je leur construis leur base. 586 00:40:58,458 --> 00:41:00,460 Il y a sûrement des ingénieurs 587 00:41:00,544 --> 00:41:02,713 infiniment plus qualifiés que moi 588 00:41:02,796 --> 00:41:04,381 qui pourraient vous aider. Je ne suis... 589 00:41:04,464 --> 00:41:08,343 Ne te sous-estime pas, mon cher Sergueï. Toi, tu as la passion. 590 00:41:09,720 --> 00:41:11,638 Et tu as l'ouverture d'esprit. 591 00:41:12,598 --> 00:41:14,975 Mais avant d'accepter, tu dois bien comprendre 592 00:41:15,392 --> 00:41:19,354 que tu pourras être nommément accusé d'avoir désobéi aux ordres du Comité 593 00:41:19,438 --> 00:41:23,400 et par-dessus le marché, d'avoir détourné des biens d'État. 594 00:41:25,736 --> 00:41:27,988 Tu dois savoir que tu t'exposes... 595 00:41:29,448 --> 00:41:30,782 à de lourdes peines, 596 00:41:31,033 --> 00:41:32,743 si on est découverts. 597 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 On commence quand ? 598 00:41:40,584 --> 00:41:42,044 Immédiatement. 599 00:41:50,219 --> 00:41:51,803 [Sasha] Je crois que c'est là. 600 00:41:51,887 --> 00:41:53,805 [musique entraînante live] 601 00:41:53,889 --> 00:41:55,682 [brouhaha] 602 00:41:57,226 --> 00:41:58,477 [il rit] 603 00:41:59,728 --> 00:42:02,147 - Qu'est-ce que je disais ? Hein ? - [elle rit] 604 00:42:06,068 --> 00:42:07,110 Viens. 605 00:42:07,736 --> 00:42:10,155 - ["Y en a qui font ça", Sacha Distel] - [Anastasia] Sasha ? 606 00:42:10,239 --> 00:42:11,698 - Sasha. - [Sasha] J'entends pas. 607 00:42:11,782 --> 00:42:13,367 J'entends rien, désolé. 608 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 [Sasha] Stasia. 609 00:42:46,066 --> 00:42:47,192 Tiens. 610 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Pas sûre que ce soit une bonne idée. - Rien qu'un verre. 611 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Si tu veux t'en aller, je te raccompagne et Arkadi pourra te border. 612 00:43:00,372 --> 00:43:03,458 [journaliste] Des milliers de Parisiens se sont rassemblés pour célébrer... 613 00:43:03,542 --> 00:43:05,836 [Tanya] Valya, tu as vu mon parfum ? 614 00:43:07,004 --> 00:43:08,714 Qui est entrée dans l'histoire... 615 00:43:08,797 --> 00:43:09,631 Valya ? 616 00:43:10,257 --> 00:43:11,675 ...à marcher sur la Lune. 617 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Belikova a commencé sa journée 618 00:43:13,760 --> 00:43:16,722 par une rencontre avec plusieurs syndicalistes. 619 00:43:16,805 --> 00:43:21,393 Et assistera ce soir à un gala célébrant sa réussite historique. 620 00:43:21,476 --> 00:43:23,437 - Valya ? - J'arrive pas à m'y faire. 621 00:43:24,855 --> 00:43:27,482 C'est Yana qu'aurait dû avoir les honneurs de la presse. 622 00:43:27,566 --> 00:43:28,650 Elle le méritait. 623 00:43:29,359 --> 00:43:30,819 Elle était incroyable. 624 00:43:33,906 --> 00:43:36,200 On l'a tous su dès qu'on a commencé les essais. 625 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 - [soupir ému] - C'était dingue. 626 00:43:38,577 --> 00:43:40,746 [soupir] Chéri, t'es un homme bien. 627 00:43:41,997 --> 00:43:43,957 C'est pour ça que je t'aime. 628 00:43:44,750 --> 00:43:46,502 Tu pouvais rien pour elle. 629 00:44:10,984 --> 00:44:13,904 ["The Third Degree", Marc Bolan] 630 00:44:51,024 --> 00:44:52,734 Attends, fais-moi un peu de place. 631 00:44:53,235 --> 00:44:55,153 C'est pour toi, Anastasia. 632 00:44:58,532 --> 00:44:59,950 - [elle rit] - [acclamations] 633 00:45:00,951 --> 00:45:02,119 Ouh ! 634 00:45:02,911 --> 00:45:03,745 Oh ! 635 00:45:04,705 --> 00:45:06,123 [rires] 636 00:45:06,582 --> 00:45:08,083 [cri de joie] 637 00:45:09,001 --> 00:45:10,544 [elle s'exclame] 638 00:45:14,756 --> 00:45:16,008 [rires] 639 00:45:16,091 --> 00:45:16,925 Oh. 640 00:45:17,676 --> 00:45:18,844 Désolée. 641 00:45:23,223 --> 00:45:24,808 Pardon. 642 00:45:28,353 --> 00:45:30,230 [musique et brouhaha au loin] 643 00:45:36,195 --> 00:45:37,362 [femme] Bonsoir. 644 00:45:38,864 --> 00:45:39,698 [petit rire] 645 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Ça fait un moment que j'attends une occasion de vous parler. 646 00:45:45,662 --> 00:45:48,624 D'habitude, je ne fais pas ce genre de choses en public, mais... 647 00:45:48,707 --> 00:45:50,709 vous n'êtes pas des plus faciles à approcher. 648 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 Si vous souffrez là-bas, 649 00:45:59,468 --> 00:46:00,802 on peut vous aider. 650 00:46:04,139 --> 00:46:05,349 Que voulez-vous dire ? 651 00:46:07,726 --> 00:46:08,602 Les Américains, 652 00:46:09,937 --> 00:46:11,522 ils peuvent vous accueillir. 653 00:46:17,486 --> 00:46:18,654 [petit rire] 654 00:46:18,737 --> 00:46:19,738 Non. 655 00:46:20,614 --> 00:46:22,699 Je ne trahirai jamais ma patrie. 656 00:46:23,033 --> 00:46:24,034 [petit rire] 657 00:46:28,914 --> 00:46:30,249 [elle soupire] 658 00:46:32,501 --> 00:46:34,586 Si jamais vous changez d'avis. 659 00:46:40,801 --> 00:46:43,011 ["Mother Popcorn", James Brown] 660 00:46:52,479 --> 00:46:53,313 Ça va ? 661 00:46:53,397 --> 00:46:56,191 Oui, ça va. Je me sens un peu fatiguée, d'un seul coup. 662 00:47:01,363 --> 00:47:02,739 [homme] Cette danse était... 663 00:47:02,823 --> 00:47:06,410 incroyable. Je peux vous offrir un verre à tous les deux ? 664 00:47:10,914 --> 00:47:12,624 Il vaut mieux qu'on y aille. 665 00:47:13,166 --> 00:47:14,334 Oui. 666 00:47:22,926 --> 00:47:23,927 [elle soupire] 667 00:47:25,179 --> 00:47:28,891 [en allemand] Comment s'appelle la personne qui vous a donné les documents 668 00:47:29,099 --> 00:47:30,767 à remettre aux Américains ? 669 00:47:30,851 --> 00:47:32,811 Combien de fois je dois le répéter ? 670 00:47:33,687 --> 00:47:35,480 Je reconnais avoir récupéré 671 00:47:35,772 --> 00:47:38,108 les documents qui avaient été déposés 672 00:47:38,192 --> 00:47:40,068 au parc de Friedrichshain. 673 00:47:40,152 --> 00:47:42,946 Quand je suis arrivé à Berlin-Ouest, 674 00:47:43,030 --> 00:47:45,407 j'ai jeté l'enveloppe dans une poubelle 675 00:47:46,450 --> 00:47:49,077 sur Bornholmer Strasse. 676 00:47:50,037 --> 00:47:53,165 [en français] Il dit exactement la même chose que les autres fois. 677 00:47:53,498 --> 00:47:54,666 Aucune variation. 678 00:47:59,713 --> 00:48:00,714 Du café ? 679 00:48:05,260 --> 00:48:06,762 Non ? Dommage. 680 00:48:09,389 --> 00:48:11,642 C'est une jolie ville, Berlin. 681 00:48:11,725 --> 00:48:12,809 [Irina traduit en allemand] 682 00:48:12,893 --> 00:48:15,270 [en français] Je me rappelle ma 1re fois ici. 683 00:48:15,354 --> 00:48:18,106 Je conduisais un T-34 sur Friedrichstrasse. 684 00:48:18,190 --> 00:48:20,234 [Irina traduit en allemand] 685 00:48:20,317 --> 00:48:22,361 [Lioudmila, en français] On roulait lentement, à cause des corps 686 00:48:22,444 --> 00:48:23,904 des nazis étalés un peu partout. 687 00:48:23,987 --> 00:48:27,908 [elle traduit en allemand] 688 00:48:28,700 --> 00:48:30,494 - [Irina s'interrompt] - [en français] Oui ? 689 00:48:31,662 --> 00:48:32,663 [messes basses] 690 00:48:32,996 --> 00:48:34,998 [elle finit de traduire en allemand] 691 00:48:35,582 --> 00:48:37,876 [Lioudmila, en français] Vous avez 10 min. S'il n'a toujours rien dit 692 00:48:37,960 --> 00:48:40,546 quand je reviens, je lui mets une balle dans la tête. 693 00:48:40,629 --> 00:48:43,257 [musique inquiétante] 694 00:48:43,340 --> 00:48:45,342 [la porte se ferme] 695 00:49:04,486 --> 00:49:06,822 [en allemand] Comment s'appelle la personne 696 00:49:06,905 --> 00:49:09,283 qui vous a donné les documents ? 697 00:49:10,200 --> 00:49:11,451 [petit rire fébrile] 698 00:49:12,494 --> 00:49:14,204 Je ne sais pas. 699 00:49:16,415 --> 00:49:18,000 - [elle soupire] - [la musique s'estompe] 700 00:49:28,468 --> 00:49:30,846 [craquements] 701 00:49:40,689 --> 00:49:43,108 [Sasha, en français, tous bas] J'ai appris une chose sur toi. 702 00:49:45,527 --> 00:49:47,613 Tu danses vraiment n'importe comment. 703 00:49:51,366 --> 00:49:52,826 [une porte s'ouvre] 704 00:49:54,995 --> 00:49:56,121 [la porte se ferme] 705 00:49:57,956 --> 00:49:59,875 [Galitzine] Ils sont revenus. On les arrête ? 706 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Non. 707 00:50:02,461 --> 00:50:03,921 Passe-moi la camarade Ducorneau. 708 00:50:16,433 --> 00:50:17,601 Alors ? 709 00:50:17,684 --> 00:50:20,938 Approche effectuée. Vous n'avez rien à craindre de Belikova. 710 00:50:21,021 --> 00:50:23,065 - Elle est loyale. - Bien. 711 00:50:28,654 --> 00:50:29,780 [elle soupire] 712 00:50:29,863 --> 00:50:31,865 [musique inquiétante] 713 00:50:42,626 --> 00:50:43,710 [en allemand] Écoutez-moi. 714 00:50:43,794 --> 00:50:46,547 Vous devez parler avant qu'elle revienne. 715 00:50:46,630 --> 00:50:48,757 Je sais de quoi elle est capable. 716 00:50:48,841 --> 00:50:50,634 Je ne sais rien de plus. 717 00:50:50,968 --> 00:50:54,012 Vous devez me dire qui est votre contact 718 00:50:54,096 --> 00:50:55,806 avant qu'elle revienne. 719 00:50:55,889 --> 00:50:57,307 Faites-le pour vous. 720 00:50:57,391 --> 00:50:59,393 [la musique inquiétante continue] 721 00:51:06,650 --> 00:51:09,528 Vous êtes quelqu'un de bien. Quelqu'un de bien. 722 00:51:09,611 --> 00:51:13,115 Vous valez mieux que ces salauds de la Stasi. Aidez-moi. 723 00:51:13,365 --> 00:51:15,534 À votre avis, qu'est-ce que je fais ? 724 00:51:15,951 --> 00:51:19,413 - Parlez et je vous aiderai ! - Je ne sais rien de plus. 725 00:51:26,211 --> 00:51:27,588 [elle soupire] 726 00:51:32,759 --> 00:51:34,511 Donnez-moi le nom. 727 00:51:35,137 --> 00:51:36,847 Je ne le connais pas. 728 00:51:41,268 --> 00:51:42,561 Non. Non. 729 00:51:43,395 --> 00:51:44,354 [il hurle] 730 00:51:49,735 --> 00:51:51,987 [cris au loin] 731 00:51:52,821 --> 00:51:55,115 [hurlement] 732 00:51:58,076 --> 00:52:00,037 - Donnez-moi le nom ! - [il sanglote] 733 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Donnez-moi le nom ! 734 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Donnez-moi le nom ! 735 00:52:05,125 --> 00:52:07,961 Il habite Rykestrasse ! 736 00:52:08,795 --> 00:52:11,507 Je ne sais rien d'autre ! 737 00:52:11,757 --> 00:52:14,635 J'ai dit que je passerais les documents à la frontière, 738 00:52:14,718 --> 00:52:18,680 que je ne pouvais rien faire entrer dans la Cité des étoiles. 739 00:52:19,306 --> 00:52:20,307 [il hurle] 740 00:52:20,390 --> 00:52:24,978 Comment ça, dans la Cité des étoiles ? 741 00:52:25,062 --> 00:52:26,939 [il gémit] 742 00:52:27,022 --> 00:52:28,857 Dans la Cité des étoiles ? 743 00:52:29,525 --> 00:52:31,276 C'est ce que vous avez dit. 744 00:52:31,652 --> 00:52:34,279 Non, je n'ai pas dit ça. 745 00:52:34,571 --> 00:52:37,699 Que deviez-vous transmettre à la Cité des étoiles ? 746 00:52:38,700 --> 00:52:40,994 Ça ne s'est pas fait, je vous dis ! 747 00:52:41,078 --> 00:52:43,205 Ça ne s'est pas fait ! 748 00:52:43,288 --> 00:52:45,332 [Lioudmila, en français] Beau travail, camarade. 749 00:52:49,920 --> 00:52:51,463 [la porte se ferme] 750 00:52:52,923 --> 00:52:54,341 [la musique s'estompe] 751 00:52:59,012 --> 00:53:00,722 [prisonnier, en allemand] Je vous le jure, 752 00:53:00,806 --> 00:53:04,393 ils ne m'ont pas dit ce qu'ils voulaient faire passer. 753 00:53:05,060 --> 00:53:07,062 [il gémit] 754 00:53:07,145 --> 00:53:09,356 Je vous en prie. Ma femme... 755 00:53:09,439 --> 00:53:12,568 [il pleure] 756 00:53:13,402 --> 00:53:18,031 Je vous en supplie. Elle n'est au courant de rien. 757 00:53:18,574 --> 00:53:20,367 [il pleure] 758 00:53:21,952 --> 00:53:23,287 Ne vous en faites pas. 759 00:53:25,581 --> 00:53:28,917 Votre femme ne vous reverra pas 760 00:53:29,960 --> 00:53:32,754 avant un bon moment. 761 00:53:53,400 --> 00:53:55,027 [clic appareil photo] 762 00:53:58,280 --> 00:53:59,990 [craquements] 763 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 [bris de verre] 764 00:54:03,869 --> 00:54:05,537 [Kalinski, en français] Une dernière. 765 00:54:06,872 --> 00:54:07,998 Merci. 766 00:54:08,916 --> 00:54:10,167 Vos vœux. 767 00:54:11,668 --> 00:54:13,253 J'aime beaucoup ce passage. 768 00:54:13,337 --> 00:54:15,964 "Bâti sur l'amour, l'entente et le respect." 769 00:54:16,715 --> 00:54:17,841 [Anastasia] Hmm. 770 00:54:21,595 --> 00:54:22,429 Bonjour, papa. 771 00:54:25,557 --> 00:54:26,767 Nastya. 772 00:54:31,772 --> 00:54:34,566 On ne t'a pas vu pendant la parade sur la place Rouge. 773 00:54:36,527 --> 00:54:40,030 - Tiens-toi bien droite quand tu parles. - [Anastasia] Hmm. 774 00:54:41,198 --> 00:54:44,910 Je te présente Alexandre Dmitrievitch Polivanov. 775 00:54:45,536 --> 00:54:47,871 Camarade Belikov, c'est un honneur. 776 00:54:48,580 --> 00:54:50,666 Je vous en prie, appelez-moi Sasha. 777 00:54:53,418 --> 00:54:55,212 Donc vous épousez ma Nastya ? 778 00:54:57,714 --> 00:54:58,549 En effet. 779 00:55:01,593 --> 00:55:02,636 [Belikov] Hmm. 780 00:55:13,647 --> 00:55:17,150 Il est temps d'y aller. Camarade Polivanov, on vous attend. 781 00:55:32,124 --> 00:55:33,458 [Sasha] On peut encore refuser. 782 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 Refuser quoi ? 783 00:55:37,045 --> 00:55:39,131 [musique dramatique douce] 784 00:55:39,214 --> 00:55:40,215 Le mariage. 785 00:55:43,468 --> 00:55:45,012 Oui, mais si on refuse, ils vont... 786 00:55:45,095 --> 00:55:46,597 Ils nous marieront pas. 787 00:55:46,972 --> 00:55:48,515 [une porte s'ouvre] 788 00:55:48,599 --> 00:55:50,267 [Kalinski] Sasha, en route. 789 00:56:02,696 --> 00:56:04,072 [une porte claque] 790 00:56:12,664 --> 00:56:13,790 [elle soupire] 791 00:56:14,458 --> 00:56:16,668 [la musique dramatique continue] 792 00:56:22,508 --> 00:56:25,135 Voilà mon petit aigle qui fait son nid. 793 00:56:25,219 --> 00:56:26,220 Chef. 794 00:56:26,762 --> 00:56:27,888 Bonjour. 795 00:56:29,932 --> 00:56:32,518 - Ça va ? - Oui, j'ai juste... un peu le trac. 796 00:56:32,601 --> 00:56:33,810 Oh... 797 00:56:34,186 --> 00:56:36,063 Il était pareil pour le nôtre. 798 00:56:36,146 --> 00:56:39,233 Je voudrais te proposer ma datcha sur le lac Beloïe, 799 00:56:39,316 --> 00:56:40,609 pour ta lune de miel. 800 00:56:40,692 --> 00:56:44,029 - Merci, ingénieur en chef. - Elle sera très brève, en revanche. 801 00:56:44,530 --> 00:56:48,408 Tu es attendu à la Cité des étoiles pour reprendre ton entraînement. 802 00:56:48,492 --> 00:56:50,994 - Vladimir, comment vas-tu ? - Content de te voir. 803 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 - Et ta femme ? - [Vladimir] Pas brillant. 804 00:56:53,163 --> 00:56:55,415 - Tu m'en vois désolé. - [Vladimir] Merci. 805 00:56:57,459 --> 00:57:00,254 [la musique s'estompe] 806 00:57:18,355 --> 00:57:19,815 [il inspire fort] 807 00:57:31,493 --> 00:57:33,495 [musique dramatique douce] 808 00:57:54,224 --> 00:57:57,978 [officiante] Nous sommes réunis pour enregistrer et prononcer le mariage 809 00:57:58,061 --> 00:58:02,316 d'Anastasia Vladimirovna Belikova et d'Alexandre... 810 00:58:02,983 --> 00:58:05,194 Elle retourne quand dans l'espace ? 811 00:58:06,278 --> 00:58:08,697 Ce n'est pas prévu. Elle est... 812 00:58:09,990 --> 00:58:12,159 trop importante aux yeux de l'État. 813 00:58:12,242 --> 00:58:14,536 [officiante] Camarade Polivanov, veuillez... 814 00:58:14,620 --> 00:58:16,955 Mais j'ai pas eu le cœur de la mettre au courant. 815 00:58:18,207 --> 00:58:21,418 Moi, Alexandre Dmitrievitch Polivanov... 816 00:58:24,129 --> 00:58:25,756 en présence de ma famille, 817 00:58:26,256 --> 00:58:29,426 de mes amis et devant l'État soviétique, 818 00:58:29,510 --> 00:58:33,514 je te prends, toi, Anastasia Vladimirovna Belikova, 819 00:58:33,597 --> 00:58:35,224 comme légitime épouse. 820 00:58:35,516 --> 00:58:38,310 Dans le cadre d'un mariage bâti sur l'amour, 821 00:58:40,187 --> 00:58:42,606 sur l'entente et le respect. 822 00:58:44,691 --> 00:58:46,693 [officiante] Camarade Belikova, 823 00:58:46,777 --> 00:58:49,071 à votre tour de prononcer vos vœux. 824 00:58:53,951 --> 00:58:55,077 [Anastasia soupire] 825 00:58:58,956 --> 00:59:00,916 [la musique dramatique continue] 826 00:59:02,167 --> 00:59:03,544 [elle soupire] 827 00:59:07,130 --> 00:59:07,965 Moi, 828 00:59:08,841 --> 00:59:12,094 Anastasia Vladimirovna Belikova, 829 00:59:13,178 --> 00:59:15,597 en présence de ma famille, 830 00:59:15,681 --> 00:59:18,225 de mes amis et devant l'État soviétique, 831 00:59:18,934 --> 00:59:23,021 je te prends, toi, Alexandre Dmitrievitch Polivanov, 832 00:59:23,105 --> 00:59:25,274 comme époux légitime. 833 00:59:26,483 --> 00:59:30,737 Dans le cadre d'un mariage soviétique bâti sur l'amour, 834 00:59:31,071 --> 00:59:34,116 le respect et sur l'entente. 835 00:59:35,826 --> 00:59:39,830 - [brouhaha] - [cliquetis des machines] 836 00:59:39,913 --> 00:59:42,124 [la musique dramatique continue] 837 00:59:42,875 --> 00:59:44,877 Nous subissons une attaque. 838 00:59:45,502 --> 00:59:49,089 Le seuil d'alerte de sécurité a été relevé au niveau maximal. 839 00:59:49,173 --> 00:59:51,675 Je veux savoir ce que fait chaque personne 840 00:59:52,050 --> 00:59:53,635 avant qu'elle ne le fasse. 841 00:59:54,469 --> 00:59:59,099 Je veux savoir ce que dit chaque personne avant qu'elle ne le dise. 842 01:00:00,434 --> 01:00:01,393 Je veux savoir 843 01:00:01,476 --> 01:00:04,354 ce que pense chaque personne 844 01:00:04,605 --> 01:00:06,982 avant qu'elle ne le pense. 845 01:00:07,774 --> 01:00:10,235 La Cité des étoiles est en première ligne. 846 01:00:11,320 --> 01:00:12,321 Alors... 847 01:00:13,906 --> 01:00:15,282 au travail. 848 01:00:15,365 --> 01:00:17,201 [la musique s'arrête] 849 01:01:42,870 --> 01:01:45,789 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS