1 00:00:45,295 --> 00:00:48,382 حذار، فهم يفتشون عن البضاعة المهربة لدى الجميع. 2 00:00:50,759 --> 00:00:54,930 قد يكون هذا آخر فيلم أشعة سينية لفترة في ظل الظروف الراهنة. 3 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 كم تبقى من تشغيلات؟ 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 ثلاثة. 5 00:00:59,685 --> 00:01:00,853 ربما أربعة. 6 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 أشكرك. 7 00:02:15,177 --> 00:02:18,805 {\an8}"(تي إم) تستمع إلى..." 8 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 {\an8}"أغنية فولكلورية روسية." 9 00:02:47,459 --> 00:02:49,585 "تانيا"، هل رأيت ساعة إيقافي؟ 10 00:02:49,586 --> 00:02:51,003 كانت معي آنفاً. 11 00:02:51,004 --> 00:02:52,422 لا، لم أرها. 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,341 ما هذه؟ 13 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 إنها موسيقى. 14 00:02:57,970 --> 00:03:01,097 تلك سلعة مهربة. ستوقعيننا في ورطة. أطفئيها. 15 00:03:01,098 --> 00:03:04,600 كنت تسعد حين أجد لنا موسيقى غربية ونحن في "موسكو". 16 00:03:04,601 --> 00:03:07,354 إن لم تلاحظي يا "تانيا"، فنحن لم نعد نعيش في "موسكو". 17 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 وكيف لي ألّا ألاحظ؟ 18 00:03:10,274 --> 00:03:13,277 وأنا عالقة هنا وحدي معظم الوقت بينما لا أحد يدري أين تكون. 19 00:03:14,653 --> 00:03:15,737 هل صهصهت بي لتوّك؟ 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,197 كفى. عليك ضبط سلوكك يا "تانيا". 21 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 أعرضي عن أسطوانات الأشعة هذه. 22 00:03:20,409 --> 00:03:22,869 ضبط سلوكي؟ تتكلم مثل أمي. "فاليا"! 23 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 لا يتّسع وقتي لهذا. يجب أن أجد ساعة إيقافي. تأخرت كثيراً. 24 00:03:26,832 --> 00:03:28,834 لم يتبقّ لي من حياتي القديمة سوى الموسيقى. 25 00:03:29,793 --> 00:03:31,753 - لم يتبقّ لي سواها! - فهمت. 26 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 فهمت. 27 00:03:34,089 --> 00:03:35,923 لقد ضحيت بكل شيء لأكون معك هنا. 28 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 - وجدتها. - "فاليا". 29 00:03:37,718 --> 00:03:40,469 نعم، سمعت كل هذا من قبل. كل شيء غلطتي. فهمت. 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,389 - لا يتّسع وقتي لهذا يا "تانيا". - أنت لست حتى هنا إطلاقاً. 31 00:03:43,390 --> 00:03:45,309 كأنك على القمر نفسه! 32 00:05:41,049 --> 00:05:43,177 جار بدء الهبوط المندفع نحو سطح القمر. 33 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 ابتُدئ النزول التلقائي. 34 00:05:46,221 --> 00:05:48,556 - أكّد فكّ الالتحام. - أفسح المجال. 35 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 توكيد فكّ الالتحام. 36 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 تمت عملية الهبوط. 37 00:05:54,479 --> 00:05:56,690 جار بدء تمديد المسكن. 38 00:06:02,529 --> 00:06:04,280 تمّ تمديد المسكن. 39 00:06:04,281 --> 00:06:07,618 وبعدئذ خطابي العظيم من على سطح القمر. 40 00:06:09,620 --> 00:06:14,040 نأتيكم ببث مباشر مع "أرسيني فيتروف"، برهان أن أي رجل يمكنه السفر إلى الفضاء. 41 00:06:14,041 --> 00:06:15,542 كفى مزاح. 42 00:06:16,126 --> 00:06:17,710 انتهى الأسبوعان على القمر. 43 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 وصل طاقم الإنابة. حان وقت الصعود المندفع. ابدأ. 44 00:06:22,925 --> 00:06:24,258 أُحكم سدّ البويب. 45 00:06:24,259 --> 00:06:25,343 جاهزان للإقلاع. 46 00:06:25,344 --> 00:06:27,053 - لا! - ماذا؟ 47 00:06:27,054 --> 00:06:30,599 هل ستطيران إلى "بافل" في مركبة "سويوز" والمسكن متدلّ من على الجانب؟ 48 00:06:31,433 --> 00:06:33,434 هل جربتما الطيران باعتدال على تلك الهيئة؟ 49 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 هل تريان المشكلة؟ 50 00:06:37,898 --> 00:06:39,066 هل تريان المشكلة؟ 51 00:06:40,567 --> 00:06:41,652 - نعم. - عظيم. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,405 {\an8}"باو، باو". ها قد حُلّت البراغي. 53 00:06:46,406 --> 00:06:47,657 تقليد ممتاز. 54 00:06:47,658 --> 00:06:49,201 تمّ التخلص من المسكن. 55 00:06:50,202 --> 00:06:51,369 جاهزان للإقلاع. 56 00:06:51,370 --> 00:06:52,828 حسناً، لقد أخطأ مرة أخرى. 57 00:06:52,829 --> 00:06:54,498 لنعد الكرّة من البداية. 58 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 اسمع. 59 00:06:58,710 --> 00:06:59,711 اسمع. 60 00:07:00,587 --> 00:07:01,712 لا أريد أعذاراً يا "ساشا". 61 00:07:01,713 --> 00:07:03,840 لست أتحجّج بأعذار. كونك مصدر إزعاج ليس بالجديد. 62 00:07:03,841 --> 00:07:05,883 - هذا تدريب اعتيادي لروّاد الفضاء. - ماذا يجري؟ 63 00:07:05,884 --> 00:07:07,093 هذه البعثة خطيرة. 64 00:07:07,094 --> 00:07:09,554 - كل بعثة خطيرة يا "فاليا". - ليست كهذه. 65 00:07:09,555 --> 00:07:12,598 اسمع، أنا من سيصعد. إن وجب أن يقلق أحد، فهو أنا. 66 00:07:12,599 --> 00:07:13,933 نعم، يجب عليك أن تقلق. 67 00:07:13,934 --> 00:07:16,727 أنت ذاهب إلى القمر شبه عار داخل بالونة. 68 00:07:16,728 --> 00:07:18,604 لم يكتمل تجهيزها بتاتاً. 69 00:07:18,605 --> 00:07:20,273 وأنت بالداخل تمزح وتلهو. 70 00:07:20,274 --> 00:07:22,484 لا أعلم ما الذي لا تفهمه في هذا. 71 00:07:24,403 --> 00:07:25,779 أنت لا تراني قادراً على هذا. 72 00:07:26,280 --> 00:07:28,406 أجرينا الاختبار فوق عشرين مرة. في كم مرة أخطأت؟ 73 00:07:28,407 --> 00:07:30,116 - سحقاً لك. - يا للمهنية! 74 00:07:30,117 --> 00:07:32,577 هل عليّ تذكيرك بمن كان الطيار الأفضل في القوات الجوية؟ 75 00:07:32,578 --> 00:07:34,704 هل ستطير إلى القمر بمقاتلة "ميغ"؟ 76 00:07:34,705 --> 00:07:37,456 أساس الطيران الفضائي الانضباط يا "ساشا"، لا الاستعراض. 77 00:07:37,457 --> 00:07:38,959 أيها الطفل اللعين. 78 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 أنا آسف. 79 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 كنت حاد الطباع طوال اليوم. 80 00:08:00,439 --> 00:08:01,606 ماذا بك؟ 81 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 أنا فقط... 82 00:08:03,567 --> 00:08:04,567 كل شيء. 83 00:08:04,568 --> 00:08:09,530 هذه البعثة الجنونية، والأمن. 84 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 الجميع يعيشون في خوف حتى من ظلالهم. 85 00:08:13,452 --> 00:08:15,078 الضغط النفسي يؤثر فيّ. 86 00:08:18,457 --> 00:08:20,834 صرخت في وجه "تانيا" صباح اليوم بلا داع. 87 00:08:21,502 --> 00:08:23,754 هاجمتها بحدّة، دون أي سبب. 88 00:08:25,047 --> 00:08:26,048 هذا طبيعي. 89 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 أنا و"أناستازيا" لا نفعل شيئاً سوى المجادلة. 90 00:08:31,803 --> 00:08:32,845 بخصوص كل شيء. 91 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 كان هذا أشد من مجرد جدال. 92 00:08:36,099 --> 00:08:38,184 قلت لها أن تضبط سلوكها. 93 00:08:40,102 --> 00:08:41,104 نعم، أعلم. 94 00:08:43,690 --> 00:08:45,526 كان عليّ البقاء والتحدث إليها. 95 00:08:46,777 --> 00:08:49,821 كان عليّ الاعتذار لكني ببساطة... 96 00:08:51,406 --> 00:08:54,785 أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه قبل عامين. 97 00:08:55,285 --> 00:09:01,083 لقد ركّزت كثيراً على عملي، وأخشى أنها غير راضية 98 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 بي. 99 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 - ماذا؟ - لا شيء. إنما... 100 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 إن كنت يوماً في ذلك الوضع مع امرأة، 101 00:09:16,932 --> 00:09:18,183 وهذا أمر نادر الحدوث، 102 00:09:19,685 --> 00:09:20,936 فعندي حيلة. 103 00:09:22,479 --> 00:09:24,146 تقف وراءها وتقلبها... 104 00:09:24,147 --> 00:09:25,940 رباه. ليس هذا ما أتكلم عنه. 105 00:09:25,941 --> 00:09:28,234 - كفاك، اسكت. - ظننتك... 106 00:09:28,235 --> 00:09:29,819 انس الأمر. 107 00:09:29,820 --> 00:09:30,904 - هذا ليس... - عذراً. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,158 أخبرني. 109 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 أخبرني بالحيلة. 110 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 تقف وراءها... 111 00:09:43,834 --> 00:09:46,252 وتلعق من الأسفل حتى الأعلى. 112 00:09:46,253 --> 00:09:48,755 - كفاك كلام يا "ساشا". - فهمت. عذراً. 113 00:09:52,926 --> 00:09:53,927 ها قد وصلنا. 114 00:09:54,553 --> 00:09:55,762 جميلة، أليست كذلك؟ 115 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 بسرعة 82.78 كلم في الساعة. 116 00:10:00,601 --> 00:10:01,977 الأسرع في العالم. 117 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 نعم. 118 00:10:05,189 --> 00:10:07,481 لكن كم تطيق من ضغط؟ 119 00:10:07,482 --> 00:10:11,737 عمق التصميم 550 متراً. نحو 56 غلافاً جوياً. 120 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 وتلك؟ 121 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 أكثر بكثير. فوق 100 غلاف جوي. 122 00:10:22,331 --> 00:10:24,166 لكنها عتيقة. 123 00:10:25,501 --> 00:10:27,169 في العتاقة حكمة. 124 00:10:44,478 --> 00:10:46,146 هل وجدت محيطاً بالأعلى؟ 125 00:11:18,971 --> 00:11:21,806 ...تُوضع كرات الضغط أمام مقصورة الدوائر... 126 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 لقد وجدها. 127 00:11:23,684 --> 00:11:25,309 كبير المصمّمين، وجدها أخيراً. 128 00:11:25,310 --> 00:11:27,144 - ماذا؟ - آخر قطعة من أحجيتنا. 129 00:11:27,145 --> 00:11:30,147 المسبار الذي سيهبط إلى "الزهرة". سيعود به غداً. 130 00:11:30,148 --> 00:11:31,899 سيتعيّن إخلاء هذه المنطقة كلها. 131 00:11:31,900 --> 00:11:33,526 هل له المواصفات المطلوبة؟ 132 00:11:33,527 --> 00:11:36,571 يحسن أن يكون كذلك، فإن نافذة الإطلاق إلى "الزهرة" بعد بضع أسابيع. 133 00:11:36,572 --> 00:11:40,032 سيلزمه القليل من الترميم، 134 00:11:40,033 --> 00:11:42,661 لكن لأجل هذا وقع الاختيار عليكم لأجل هذه المهمة. 135 00:11:45,706 --> 00:11:48,333 أكرّر يا "ميخائيل"، ليس عليك رفع يدك لكي تتحدث. 136 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 عذراً. 137 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 لا. 138 00:11:53,005 --> 00:11:54,173 - ماذا تريد؟ - حقيقةً، 139 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 كيف سندخله إلى مدينة "ستار" في ظل هذا التشديد الأمني؟ 140 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 دع ذلك له. 141 00:12:01,138 --> 00:12:03,140 حسناً، لنبدأ التحضيرات. 142 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 أهلاً. 143 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 أنا آسف. 144 00:12:58,529 --> 00:13:01,448 وجب أن أذهب إلى التدريب. لم أستطع التعامل مع كل ذلك حينها. 145 00:13:02,866 --> 00:13:04,367 أتقصد التعامل معي؟ 146 00:13:04,368 --> 00:13:06,954 لا، ليس هذا ما أقصده. 147 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 إنما أريدك أن تسعدي. 148 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 حقاً؟ 149 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 فأسعدني. 150 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 ماذا؟ 151 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 قلت، "أسعدني." 152 00:14:50,599 --> 00:14:51,599 يا إلهي. 153 00:14:51,600 --> 00:14:52,767 أأنت بخير؟ 154 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 نعم، لا بأس. 155 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 إنما أُصبت بشدّ عضلي. 156 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 أنا بخير. 157 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 عذراً. 158 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 لا مشكلة. 159 00:15:07,574 --> 00:15:08,574 أنا آسف. 160 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 بل أنا الآسفة. 161 00:15:47,865 --> 00:15:48,991 أنت رجعت. 162 00:15:50,409 --> 00:15:51,618 كيف سار التدريب؟ 163 00:15:53,120 --> 00:15:54,412 لا يكفّ "فاليا" عن إزعاجي. 164 00:15:54,413 --> 00:15:56,582 إذاً، على الأرجح تستحق ذلك. 165 00:15:57,207 --> 00:16:00,544 يا زوجتي التي تساندني، هل كنت تشربين؟ 166 00:16:01,420 --> 00:16:04,840 إذا رأى "فاليا" أنك مخطئ، فالسبب أنك مخطئ. 167 00:16:05,841 --> 00:16:07,341 قيادة مركبة الهبوط بنفسي أسهل 168 00:16:07,342 --> 00:16:09,928 من التعامل مع هراء المراجعات الثنائية ذلك. 169 00:16:11,388 --> 00:16:12,598 إنما غرضه إشغالنا. 170 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 خوذتك لن تسع رأسك الكبير. 171 00:16:17,311 --> 00:16:18,603 لا خوذات. 172 00:16:18,604 --> 00:16:19,771 ماذا؟ 173 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 لا بذلات فضائية. 174 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 كفّ عن المزاح. 175 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 اتفقنا. 176 00:16:36,997 --> 00:16:39,416 الهبوط على القمر بلا بذلات فضائية. 177 00:16:40,000 --> 00:16:42,544 كما تعلمين، يجب أن تسع مركبة الهبوط اثنين منا. 178 00:16:46,673 --> 00:16:47,882 تلك مخاطرة جسيمة يا "ساشا". 179 00:16:47,883 --> 00:16:49,885 - لا يمكنك... - بل لا بأس. لست خائفاً. 180 00:16:50,552 --> 00:16:55,014 اسمعي، تُوجد مساحة كافية لي ولغروري ولـ"أرسيني" داخل مركبة الهبوط. 181 00:16:55,015 --> 00:16:56,099 إن كنت مخطئاً، 182 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 يمكنك التشفّي مني حين أهلك على القمر. 183 00:17:02,856 --> 00:17:04,775 أنا أصغر من أن أتزوج مرتين. 184 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 توقّف. 185 00:17:50,654 --> 00:17:51,905 افتح البوابة. 186 00:17:53,532 --> 00:17:55,491 معي معدّات لبعثة "لونا"، 187 00:17:55,492 --> 00:17:57,326 ويجب أن أوصلها إلى المختبر فوراً. 188 00:17:57,327 --> 00:17:58,744 يجب أن أفتش حمولة الشاحنة. 189 00:17:58,745 --> 00:18:01,080 هذه معدّات علمية شديدة الحساسية. 190 00:18:01,081 --> 00:18:02,748 لن أقبل بتحريكها بخشونة. 191 00:18:02,749 --> 00:18:04,334 فافتح البوابة. 192 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 ماذا يجري هنا؟ 193 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 اذهب أنت. 194 00:18:11,633 --> 00:18:15,303 أيتها العقيد، هذه البروتوكولات الأمنية الجديدة تعيق سير الأمور بشدة، 195 00:18:15,304 --> 00:18:17,138 في ظل أن الإطلاق القمري بعد ثلاثة أيام. 196 00:18:17,139 --> 00:18:19,807 لا تحتمل هذه البعثة أي تعطيل. 197 00:18:19,808 --> 00:18:22,894 ما لا تحتمله هذه البعثة هو حدوث اختراق آخر. 198 00:18:22,895 --> 00:18:25,438 يحاول الأمريكيون تهريب شيء إلى داخل مدينة "ستار". 199 00:18:25,439 --> 00:18:28,524 أملهم الوحيد في اللحاق بنا هو إفشال "لونا 17". 200 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 لن يجد الأمريكيون شيئاً يفشلونه 201 00:18:30,444 --> 00:18:31,862 ما لم نستعدّ للإطلاق. 202 00:18:32,446 --> 00:18:33,614 لن أطيل إذاً. 203 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 لنلق نظرة. 204 00:18:56,011 --> 00:18:59,222 هل ستكون القاعدة القمرية جاهزة في الموعد إذاً؟ 205 00:18:59,223 --> 00:19:01,891 بعض مهندسيك يشكّك في قدرتك على إنجاز المهمة. 206 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 لا يتّسع وقتي لهذا. 207 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 ما ذاك؟ 208 00:19:11,235 --> 00:19:13,779 - تلك معدّات للبعثة القمرية. - معدّات من أي نوع؟ 209 00:19:15,364 --> 00:19:16,447 خزانات وقود. 210 00:19:16,448 --> 00:19:18,741 لم يُذكر في البيان شيء بهذا الحجم. 211 00:19:18,742 --> 00:19:20,285 ارفع ذلك الغطاء. 212 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 حضرة العقيد، انظري هنا! 213 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 دع هذه تمرّ. 214 00:19:50,232 --> 00:19:51,483 أغلقها. 215 00:19:54,194 --> 00:19:55,279 لننطلق. 216 00:20:14,882 --> 00:20:17,801 ها هم أولاء، طاقم "لونا 17". 217 00:20:18,802 --> 00:20:20,220 أبطال "الاتحاد السوفيتي" القادمون. 218 00:20:33,150 --> 00:20:34,568 للخطابات إلى زوجاتكم. 219 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 "أرسيني". 220 00:20:39,573 --> 00:20:41,241 في حال متنا أثناء البعثة. 221 00:20:45,621 --> 00:20:46,955 سأستعمل خطابي من المرة الماضية. 222 00:21:16,568 --> 00:21:19,820 لا تقلق، يمكننا صياغة خطاب لزوجتك إن شئت. 223 00:21:19,821 --> 00:21:23,450 سيكون صادقاً، لكنه سيكون قوياً، ووطنياً بالطبع. 224 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 - يمكنك قراءته. - لا داعي. 225 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 أثق بأنه سيفي بالغرض. 226 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 أنا "ساشا". 227 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 "فاليا" ليس هنا. 228 00:23:39,920 --> 00:23:41,088 أعلم. 229 00:23:41,755 --> 00:23:42,923 هذا لك. 230 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 ليس الغرض حتى قراءته. 231 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 بل اقتناؤه فحسب. 232 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 اقتناؤه فحسب؟ 233 00:23:55,435 --> 00:23:56,436 نعم... 234 00:23:58,230 --> 00:24:00,315 في حال أني لم أرجع. 235 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 هلّا تحتفظين به لأجلي. 236 00:24:09,074 --> 00:24:10,075 أرجوك. 237 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 آسفة. 238 00:26:21,206 --> 00:26:23,250 "(الاتحاد السوفيتي)" 239 00:26:54,615 --> 00:26:57,159 مدينة "ستار"، "لونا 17"، نبدأ دفق الأكسجين. 240 00:26:58,243 --> 00:27:02,414 عُلم يا "لونا 17". جار فحص تسريب الكبسولة. 241 00:27:03,665 --> 00:27:05,250 ضغط المقصورة طبيعي. 242 00:27:07,169 --> 00:27:08,294 عُلم يا "لونا 17". 243 00:27:08,295 --> 00:27:10,714 مدينة "ستار"، "لونا 17"، نحن جاهزون للإطلاق. 244 00:27:11,215 --> 00:27:13,133 تلقّيناكم يا "لونا 17". 245 00:27:14,510 --> 00:27:15,636 التغذية الأولى. 246 00:27:16,929 --> 00:27:18,013 المفتاح على وضع الإطلاق. 247 00:27:20,057 --> 00:27:23,310 فتح صمامات الدفع للإطلاق. المحركات من واحد إلى خمسة. 248 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 التغذية رقم اثنين. 249 00:27:28,857 --> 00:27:30,317 عُلم، تنفيس التغذية الثانية. 250 00:27:31,527 --> 00:27:33,277 الإشارة بالجاهزية للإطلاق. 251 00:27:33,278 --> 00:27:35,447 فلتبدؤوا الإطلاق. 252 00:28:16,113 --> 00:28:19,658 نحن على مسار الدخول إلى المدار يا كبير المصمّمين. 253 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 "تانيا". 254 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 ماذا؟ 255 00:29:14,505 --> 00:29:16,214 ما رأيك بقضاء ليلة في "موسكو"؟ 256 00:29:16,215 --> 00:29:18,717 سنحضر حفلاً موسيقياً في العطلة الأسبوعية. 257 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 هل أنت جاد؟ 258 00:29:22,387 --> 00:29:23,388 وما المانع؟ 259 00:29:24,431 --> 00:29:25,431 اعتدنا الذهاب دوماً. 260 00:29:25,432 --> 00:29:28,434 يا "فاليا"، محال أن نحصل على تصريحات مرور إلى "موسكو". 261 00:29:28,435 --> 00:29:29,645 كل المعابر مغلقة. 262 00:29:30,604 --> 00:29:32,397 يُفترض أن ترتخي القبضة الأمنية الآن. 263 00:29:33,774 --> 00:29:35,025 فقد أُطلقت البعثة. 264 00:29:36,693 --> 00:29:39,487 بعد ثلاثة أيام، ستكون لدينا قاعدة على القمر. 265 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 قاعدة؟ 266 00:29:43,075 --> 00:29:44,201 لكنك لست في البعثة. 267 00:29:45,994 --> 00:29:47,371 أخبرتهم أني لا أستطيع الذهاب. 268 00:29:48,288 --> 00:29:50,040 فعندي موعد مع زوجتي. 269 00:29:53,669 --> 00:29:54,794 ألا يحتاجون إليك هنا؟ 270 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 انتهى دوري. 271 00:29:57,756 --> 00:29:59,091 الأمر بأيديهم الآن. 272 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 مرطبان واحد، من فضلك. 273 00:30:27,703 --> 00:30:28,703 بيض؟ 274 00:30:28,704 --> 00:30:30,289 لا يلزمني بيض. 275 00:30:31,790 --> 00:30:33,250 سآخذ بعض العسل وحسب. 276 00:30:34,418 --> 00:30:36,128 نفد مني العسل. 277 00:30:37,379 --> 00:30:38,463 هل نفد مجدداً؟ 278 00:30:39,131 --> 00:30:41,341 هذه ثالث مرة ينفد فيها منك خلال هذا الشهر. 279 00:30:42,259 --> 00:30:44,011 أعلم. أنا في غاية الأسف. 280 00:30:46,305 --> 00:30:47,889 متى سيُتاح لديك؟ 281 00:30:47,890 --> 00:30:49,182 لا أدري. 282 00:30:49,183 --> 00:30:51,267 أخذ الحرس آخر شحنتين لي. 283 00:30:51,268 --> 00:30:52,811 فهمت الآن. 284 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 حسن، أشكرك. 285 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 "زويا"؟ 286 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 "زويا"! هل أنت هنا بمفردك؟ 287 00:31:09,077 --> 00:31:10,662 بل أنا مع أمي. 288 00:31:11,330 --> 00:31:12,456 أين هي؟ 289 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 هناك. 290 00:31:19,463 --> 00:31:21,882 أهلاً. هل أنت والدة "زويا"؟ 291 00:31:22,633 --> 00:31:25,010 أهلاً، أنا معلمة الموسيقى بمدرستها. 292 00:31:27,054 --> 00:31:28,722 "زويا" عازفة بيانو موهوبة للغاية. 293 00:31:29,598 --> 00:31:30,598 لكنك حتماً تعرفين هذا. 294 00:31:30,599 --> 00:31:32,142 لديها... قدرة فطرية. 295 00:31:33,143 --> 00:31:34,561 شكراً جزيلاً لك. 296 00:31:35,646 --> 00:31:36,980 أدرّس البيانو خصوصياً أيضاً. 297 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 لعلّنا نجرب جلسة معاً. 298 00:31:39,650 --> 00:31:42,319 هل تودّان المجيء إلى بيتي ظهيرة اليوم؟ 299 00:31:43,070 --> 00:31:44,154 في الساعة 3:00 مثلاً؟ 300 00:31:46,907 --> 00:31:48,950 - نعم، سيكون هذا رائعاً. - حقاً؟ 301 00:31:48,951 --> 00:31:50,619 بيتي في المبنى الشمالي، الشقة 40. 302 00:31:51,453 --> 00:31:52,578 سأراكما حينئذ. 303 00:31:52,579 --> 00:31:53,913 - سلام. - سلام. 304 00:31:53,914 --> 00:31:55,207 سلام يا "زويا". 305 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 ما الخطب؟ 306 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 إنها كرة أعماق. 307 00:32:13,433 --> 00:32:15,769 غواصة مخصّصة لمراقبة أعماق البحر. 308 00:32:16,436 --> 00:32:18,938 ضغط الغلاف الجوي على سطح "الزهرة" 309 00:32:18,939 --> 00:32:20,565 يعدو 90 غلافاً جوياً، 310 00:32:20,566 --> 00:32:23,527 ما يعادل 900 متر في عمق المحيط. 311 00:32:24,194 --> 00:32:26,530 لذا، سنرسل معدّاتنا فيها. 312 00:32:27,823 --> 00:32:28,991 إلى "الزهرة"؟ 313 00:32:29,575 --> 00:32:30,826 إلى "الزهرة". 314 00:32:32,744 --> 00:32:34,078 مدهش. 315 00:32:34,079 --> 00:32:36,831 هل أنت واثق برجاحة إخبار المزيد من الناس بهذه البعثة؟ 316 00:32:36,832 --> 00:32:38,416 آتمن "فاليا" على حياتي. 317 00:32:38,417 --> 00:32:41,961 أودّ فقط لو أمكنه السفر في الرحلة، لكن غيابه سيكون محسوساً. 318 00:32:41,962 --> 00:32:43,671 فلم أتيت به إلى هنا؟ 319 00:32:43,672 --> 00:32:45,673 لتدريب من سينوبون عنه في الذهاب. 320 00:32:45,674 --> 00:32:46,925 سيكون هذا شرفاً لي. 321 00:32:48,302 --> 00:32:49,886 وقتكم ضيق. 322 00:32:49,887 --> 00:32:52,054 نافذة الإطلاق التالية إلى "الزهرة"... 323 00:32:52,055 --> 00:32:53,598 تقترب سريعاً بكل تأكيد، 324 00:32:53,599 --> 00:32:58,477 ولهذا يتعيّن علينا إرسال هذه الوحدات إلى "بايكونور" في أقرب وقت ممكن. 325 00:32:58,478 --> 00:33:00,855 وبسبب سرّية الأمر، 326 00:33:00,856 --> 00:33:03,524 لا يمكننا السماح لأي أحد، ولا حتى روّاد الفضاء، 327 00:33:03,525 --> 00:33:06,904 بمعرفة الطبيعية الحقيقية للبعثة حتى ما قبل الإطلاق مباشرةً. 328 00:33:07,779 --> 00:33:09,781 هكذا هي حال معظم البعثات. 329 00:33:10,324 --> 00:33:13,951 كلّنا تلقينا تدريباً كافياً على الإطلاق على وحدات "لونا". 330 00:33:13,952 --> 00:33:17,372 بالتحديد. ويمكنهم تعلّم البقية في طريقهم إلى هناك. 331 00:33:17,998 --> 00:33:19,290 ومن يُفترض بي تدريبه؟ 332 00:33:19,291 --> 00:33:21,000 ذلك هو السؤال الصحيح. 333 00:33:21,001 --> 00:33:24,212 من السهل إيجاد شخص لن يشعر أحد بغيابه بضعة أيام، 334 00:33:24,213 --> 00:33:27,340 لكن من الصعب إيجاد شخص لن يشعر أحد بغيابه تسعة أشهر. 335 00:33:27,341 --> 00:33:30,719 حبّذا لو كان شخصاً قليل الأقارب. 336 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 شخص ليس لديه ما يخسره. 337 00:33:47,778 --> 00:33:48,779 أحسنت. مرة أخرى. 338 00:33:52,950 --> 00:33:54,409 ...إن لم تلاحظي يا "تانيا". 339 00:33:54,910 --> 00:33:55,910 هل صهصهت بي لتوّك؟ 340 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 هذا يكفي. يجب أن تضبطي سلوكك يا "تانيا". 341 00:33:57,913 --> 00:34:00,081 أعرضي عن أسطوانات الأشعة هذه. 342 00:34:00,082 --> 00:34:01,999 أضبط سلوكي؟ تتكلم مثل أمي. "فاليا"! 343 00:34:02,000 --> 00:34:03,293 هل يعجبك الشاي؟ 344 00:34:03,877 --> 00:34:06,212 إنه شرابي المفضل، لكن يصعب إيجاده في مدينة "ستار". 345 00:34:06,213 --> 00:34:07,797 إنه لذيذ. 346 00:34:07,798 --> 00:34:08,882 أشكرك. 347 00:34:10,634 --> 00:34:13,428 انتبهي لوضع أصابعك هنا، نعم. 348 00:34:14,137 --> 00:34:15,222 مرة أخرى. 349 00:34:23,146 --> 00:34:26,482 لا بد أنك تحبين العمل مع الأطفال وتعليم الموسيقى. 350 00:34:26,483 --> 00:34:28,819 صحيح. أحبهما كثيراً. 351 00:34:30,696 --> 00:34:32,029 انتبه. 352 00:34:32,030 --> 00:34:34,365 يبعد آلاف الكيلومترات في "كازاخستان". 353 00:34:34,366 --> 00:34:36,783 - مهلاً. خلفي. - حسن. 354 00:34:36,784 --> 00:34:40,539 قبل مجيئي إلى هنا، كنت عازفة بيانو للبروفات مع فرقة باليه "موسكو". 355 00:34:41,581 --> 00:34:42,874 هذا مدهش. 356 00:34:42,875 --> 00:34:44,126 نعم، كان كذلك. 357 00:34:46,628 --> 00:34:48,713 وقلت إنك تعملين في الإدارة. 358 00:34:48,714 --> 00:34:49,840 ما معنى ذلك؟ 359 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 "إرينا". 360 00:34:54,303 --> 00:34:55,888 هل تعملين في الإدارة؟ 361 00:34:57,514 --> 00:34:59,849 أنا مجرد سكرتيرة بلقب مرموق. 362 00:34:59,850 --> 00:35:01,058 أشكّ في ذلك. 363 00:35:01,059 --> 00:35:03,603 يجب أن تكوني شخصاً مهماً لتدخلي ابنتك تلك المدرسة، 364 00:35:03,604 --> 00:35:06,231 أو تكوني مهمة لدى شخص مهم. 365 00:35:06,940 --> 00:35:08,108 يبدو ذلك لطيفاً. 366 00:35:09,026 --> 00:35:11,445 كونك مهمة لدى شخص مهم. 367 00:35:13,906 --> 00:35:16,240 لقد ضحيت بكل شيء لأكون هنا معك. "فاليا". 368 00:35:16,241 --> 00:35:19,327 - نعم، كل شيء غلطتي. - أنت لست حتى هنا إطلاقاً. 369 00:35:19,328 --> 00:35:21,037 كأنك على القمر نفسه! 370 00:35:21,038 --> 00:35:23,497 - هل أنت بخير؟ - هل لي بدخول حمّامك؟ 371 00:35:23,498 --> 00:35:25,667 بالطبع، إنه هناك. 372 00:35:30,255 --> 00:35:31,547 أحسنت يا "زويا". 373 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 مرة أخرى. 374 00:36:57,759 --> 00:37:01,221 {\an8}"مخمل، منتج (باريس) (سوفاج)" 375 00:37:14,318 --> 00:37:16,069 لنجرّب شيئاً جديداً يا "زويا". 376 00:37:17,571 --> 00:37:19,823 "زويا". ضعي هذه هنا. 377 00:37:25,746 --> 00:37:26,747 جميل. 378 00:37:31,585 --> 00:37:33,002 هل أنهت "زويا" التدريب؟ 379 00:37:33,003 --> 00:37:35,338 لم تنته تماماً. كان هذا مجرد تمهيد، 380 00:37:35,339 --> 00:37:38,425 لكني أرى أن نظرية الموسيقى يمكن تعليمها في أي سنّ. 381 00:37:39,551 --> 00:37:40,801 و"زويا" سريعة التعلّم فعلاً. 382 00:37:40,802 --> 00:37:42,554 نعم، تلاحظ الكثير. 383 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 تفضّلي بالجلوس. 384 00:37:48,560 --> 00:37:50,603 وماذا عنك؟ هل لك أولاد؟ 385 00:37:50,604 --> 00:37:53,023 لا. ليس... لا. 386 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 زوجي فقط. 387 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 ما وظيفة زوجك؟ 388 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 زوجي هو "فاليا ميرونوف". 389 00:38:03,575 --> 00:38:05,159 أنا آسفة. جئنا إلى هنا حديثاً. 390 00:38:05,160 --> 00:38:06,410 هل يُفترض بي أن أعرفه؟ 391 00:38:06,411 --> 00:38:08,246 ألا تعرفين "فاليا ميرونوف"؟ 392 00:38:08,247 --> 00:38:09,330 كم أنا محرجة! 393 00:38:09,331 --> 00:38:11,582 لا، أنا آسفة. 394 00:38:11,583 --> 00:38:12,668 أنا لست... 395 00:38:13,418 --> 00:38:14,419 كم هذا رائع! 396 00:38:14,920 --> 00:38:16,129 تعرفينني وحدي. 397 00:38:19,132 --> 00:38:20,299 إنه رائد فضاء. 398 00:38:20,300 --> 00:38:21,551 ذهب إلى القمر من قبل. 399 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 لا بد أنك شديدة الفخر به. 400 00:38:23,428 --> 00:38:24,555 هذا صحيح. 401 00:38:26,473 --> 00:38:27,558 كيف طبعه؟ 402 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 "فاليا"؟ 403 00:38:31,228 --> 00:38:32,396 إنه طيب. 404 00:38:33,605 --> 00:38:34,606 إنه متين. 405 00:38:35,524 --> 00:38:38,026 مجدّ للغاية في العمل. أكثر من اللازم بعض الشيء. 406 00:38:39,361 --> 00:38:40,571 وهو جادّ. 407 00:38:42,865 --> 00:38:43,991 لكنه لم يكن كذلك دائماً. 408 00:38:45,242 --> 00:38:46,869 ما وظيفة زوجك؟ 409 00:38:48,412 --> 00:38:49,413 ليس لي زوج. 410 00:38:49,997 --> 00:38:51,164 آسفة بشدة. 411 00:38:52,791 --> 00:38:54,334 - هل تُوفي؟ - لا. 412 00:38:57,588 --> 00:38:59,173 - أعتذر لك. - لا. 413 00:39:00,841 --> 00:39:01,842 والد "زويا"... 414 00:39:05,762 --> 00:39:06,847 إنه... 415 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 ليس رجلاً طيباً. 416 00:39:13,437 --> 00:39:15,105 ما حدث بيننا... 417 00:39:21,778 --> 00:39:22,946 إنه... 418 00:39:36,168 --> 00:39:38,419 آسفة. كان كلامي ثقيلاً. 419 00:39:38,420 --> 00:39:40,755 - لا، على الإطلاق. - علينا بالذهاب. 420 00:39:40,756 --> 00:39:41,924 "زويا". 421 00:39:42,716 --> 00:39:44,133 - تعالي. - لا تشغلي بالك بذلك. 422 00:39:44,134 --> 00:39:45,469 لا، لا مشكلة. 423 00:39:53,602 --> 00:39:54,770 لا عليك. 424 00:40:04,154 --> 00:40:05,196 مرحباً. 425 00:40:05,197 --> 00:40:06,322 أهلاً. 426 00:40:06,323 --> 00:40:07,406 ووالدة "زويا". 427 00:40:07,407 --> 00:40:08,909 أهلاً، هلّا أناديك بـ"إرينا". 428 00:40:10,953 --> 00:40:14,289 - هل أنت بخير؟ - هلّا أدخل حمّامك. 429 00:40:18,210 --> 00:40:19,335 آسفة بشدة. 430 00:40:19,336 --> 00:40:21,379 - هل تُوفي؟ - لا. 431 00:40:21,380 --> 00:40:23,089 - أعتذر لك. - لا. 432 00:40:23,090 --> 00:40:24,466 والد "زويا"... 433 00:40:54,037 --> 00:40:55,830 ...ليس رجلاً طيباً. 434 00:40:55,831 --> 00:40:57,582 ما حدث بيننا... 435 00:40:57,583 --> 00:40:58,792 إنه... 436 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 والد "زويا"... 437 00:41:25,527 --> 00:41:27,737 آسفة. كان كلامي ثقيلاً. 438 00:41:27,738 --> 00:41:29,947 - لا، على الإطلاق. - علينا بالذهاب. 439 00:41:29,948 --> 00:41:31,032 "زويا". 440 00:41:31,033 --> 00:41:32,867 - تعالي. - لا تشغلي بالك بذلك. 441 00:41:32,868 --> 00:41:33,952 لا، لا بأس. 442 00:41:57,809 --> 00:42:01,063 تمّ نقل خزان التكثيف. المراقبة الأرضية. 443 00:42:01,730 --> 00:42:03,398 عُلم يا "لونا 17". 444 00:42:04,566 --> 00:42:08,070 الآن أمل المركبة يميناً باتجاه صفر-ستة-صفر وصفّر معدلات الدوران. 445 00:42:08,862 --> 00:42:10,279 عُلم أيها المراقبة الأرضية. 446 00:42:10,280 --> 00:42:12,533 وحذار أيها الرفيق "بوليفانوف"، 447 00:42:13,242 --> 00:42:15,369 فليس من مصلحتك أن تسرق زوجتك الأضواء منك. 448 00:42:17,037 --> 00:42:18,372 نعم. 449 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 "أول امرأة على القمر 450 00:42:22,334 --> 00:42:25,254 تلقّن زوجها المخلص كيفية تسيير أولى بعثاته القمرية." 451 00:42:26,004 --> 00:42:27,046 ما رأيك بابتسامة؟ 452 00:42:27,047 --> 00:42:28,130 لحظة واحدة. 453 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 كبير المصمّمين. 454 00:42:30,050 --> 00:42:34,387 301287319. البرنامج 22، هل تسمعني؟ 455 00:42:34,388 --> 00:42:35,472 سمعتك. 456 00:42:41,144 --> 00:42:43,689 أقلّه أُعفيتم جميعاً من خطاب "أرسيني". 457 00:42:44,273 --> 00:42:45,858 يتحدث بهذه النبرة... 458 00:42:46,525 --> 00:42:48,484 "هذه الخطوة الفارقة." 459 00:42:48,485 --> 00:42:49,735 ليس هكذا صوتي. 460 00:42:49,736 --> 00:42:50,946 "بافل"؟ 461 00:42:52,531 --> 00:42:54,949 - بل هو هكذا. - هذا صوتي فحسب. 462 00:42:54,950 --> 00:42:56,158 لست أتصنّعه عمداً. 463 00:42:56,159 --> 00:42:58,744 نعم، "هذا صوتك فحسب." 464 00:42:58,745 --> 00:43:01,372 - "أما هذا، فليس صوتك." - حسن. 465 00:43:01,373 --> 00:43:03,792 "هذه الخطوة الفارقة..." 466 00:43:07,129 --> 00:43:08,379 فقدنا الاتصال بهم. 467 00:43:08,380 --> 00:43:09,589 على الأرجح مجرد تشوّش. 468 00:43:09,590 --> 00:43:12,801 - أتوقع أن يعود الاتصال بعد... - هلّا تتأكد، في حال أنك... 469 00:43:14,595 --> 00:43:16,179 أظننا استعدنا الاتصال بهم. 470 00:43:16,180 --> 00:43:19,182 يمكنك ببساطة إخبار "أرسيني" أنك لا تطيق سماع المزيد من خطابه. 471 00:43:19,183 --> 00:43:20,851 ليس عليك قطع إرسالنا. 472 00:43:22,269 --> 00:43:25,021 تقرير ضغط الغلاف الجوي للوحدة المدارية. 473 00:43:25,022 --> 00:43:27,191 760 ملليمتر. 474 00:43:28,358 --> 00:43:29,942 حرارة المقصورة؟ 475 00:43:29,943 --> 00:43:31,778 تسعة وعشرون مئوية. 476 00:43:33,030 --> 00:43:34,697 - سيدي. - ضغط الأكسجين الجزئي. 477 00:43:34,698 --> 00:43:38,327 لدينا إشارة عالية التردّد لم تنقطع مع الإشارات الأخرى. 478 00:43:39,203 --> 00:43:40,536 لا أميّزها. 479 00:43:40,537 --> 00:43:42,455 تقرير ضغط ثاني أكسيد الكربون الجزئي. 480 00:43:42,456 --> 00:43:44,333 0.4 ملمتر. 481 00:43:45,375 --> 00:43:48,045 - فحص الأنظمة. - كل المؤشرات خضراء. 482 00:43:48,629 --> 00:43:51,756 ضغط المقصورة الثالثة ثابت عند 101.3 كيلوباسكال. 483 00:43:51,757 --> 00:43:53,466 أطلب تفعيل "أومني دلتا"، طراز 36... 484 00:43:53,467 --> 00:43:55,051 اعزلها فوراً. 485 00:43:55,052 --> 00:43:58,555 عُلم يا مدينة "ستار". توكيد "أومني دلتا" طراز 36. 486 00:44:00,349 --> 00:44:02,226 هل يمكنك... موقع... 487 00:44:32,631 --> 00:44:34,675 ثم رماها، ثم أمسك بها. 488 00:44:35,843 --> 00:44:38,553 فظننت أن وجهها سيتحطّم على جانب المسرح. 489 00:44:38,554 --> 00:44:40,889 لا، كانت أميز رشاقة رأيتها في حياتي. 490 00:44:43,725 --> 00:44:45,102 كان ذلك آخر عرض حضرناه. 491 00:44:47,437 --> 00:44:49,940 عليّ أن أؤدّي لك بمعدّل أكثر. هذا... 492 00:44:50,482 --> 00:44:52,734 - هل ستفعل ذلك؟ - أنا. نعم. 493 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 وبمعاونة مساعدي. 494 00:44:56,989 --> 00:44:57,989 مساعدك؟ 495 00:44:57,990 --> 00:44:59,533 مساعدي. لحظة واحدة. 496 00:45:05,289 --> 00:45:07,206 "هل اسمك (تانيا)؟" 497 00:45:07,207 --> 00:45:09,208 - نعم. - "هذه (تانيا)؟" 498 00:45:09,209 --> 00:45:11,044 نعم، هذه "تانيا". 499 00:45:12,588 --> 00:45:13,589 مرحباً. 500 00:45:14,339 --> 00:45:17,091 "(تانيا) ما أجملك! 501 00:45:17,092 --> 00:45:20,469 أخبرني (فاليا) عنك كثيراً." 502 00:45:20,470 --> 00:45:21,554 "إنها جميلة." 503 00:45:21,555 --> 00:45:22,847 هذا صحيح. 504 00:45:22,848 --> 00:45:24,892 إنها أجمل امرأة في العالم. 505 00:45:25,684 --> 00:45:26,726 وفي الفضاء. 506 00:45:26,727 --> 00:45:28,102 "هذا صحيح. في الفضاء. 507 00:45:28,103 --> 00:45:29,645 أنت أدرى، فقد ذهبت إليه." 508 00:45:29,646 --> 00:45:31,148 هذا صحيح. 509 00:45:32,065 --> 00:45:33,065 "هل تظن؟" 510 00:45:33,066 --> 00:45:34,150 ماذا؟ 511 00:45:34,151 --> 00:45:35,359 "هل تظن أنها ستقبّلني؟" 512 00:45:35,360 --> 00:45:37,321 - ليس على الملأ يا "جان بيير". - ليس هنا. 513 00:45:38,322 --> 00:45:39,322 "من هذا الرجل؟" 514 00:45:39,323 --> 00:45:40,531 إنه "أوليغ". 515 00:45:40,532 --> 00:45:41,741 يتبعنا في كل مكان. 516 00:45:41,742 --> 00:45:43,744 "أتظن أنه سيستمتع بالأداء؟ 517 00:45:44,453 --> 00:45:46,162 ما سيكون ردّ فعله في ظنك؟" 518 00:45:46,163 --> 00:45:50,583 في الحقيقة، كان "أوليغ" في السابق راقص باليه. 519 00:45:50,584 --> 00:45:51,835 أحسنت. 520 00:46:05,557 --> 00:46:06,558 نعم؟ 521 00:46:10,646 --> 00:46:13,231 ثمة إشارة صادرة من السفينة ليست تابعة لنا. 522 00:46:13,232 --> 00:46:14,316 إنها... 523 00:46:16,860 --> 00:46:19,196 إنها على تردّد يستعمله الأمريكيون. 524 00:46:25,827 --> 00:46:28,496 على مركبتنا جهاز أمريكي. 525 00:46:28,497 --> 00:46:30,123 كيف حدث ذلك؟ 526 00:46:31,291 --> 00:46:34,753 يبدو مرسلاً مستقبلاً من نوع ما. 527 00:46:36,839 --> 00:46:38,256 إذاً، لا بد أنه تخريب متعمد. 528 00:46:38,257 --> 00:46:40,216 هذا مستبعد، بالنظر إلى نوعية الجهاز. 529 00:46:40,217 --> 00:46:42,552 لا، إنه مربوط بحاسوب طيران السفينة 530 00:46:42,553 --> 00:46:43,803 على وحدة النزول. 531 00:46:43,804 --> 00:46:46,806 يبدو أنهم يحاولون إجراء هندسة عكسية 532 00:46:46,807 --> 00:46:49,142 - لأنظمتنا الآلية... - عطّله. 533 00:46:51,353 --> 00:46:54,814 إن أعدت تشغيل النظام بأكمله، فقد يحدث قصوراً في المرسل المستقبل، 534 00:46:54,815 --> 00:46:58,150 لكن في ذلك خطراً جسيماً على البعثة. 535 00:46:58,151 --> 00:46:59,819 يوشكون أن يهبطوا على القمر. 536 00:46:59,820 --> 00:47:03,240 مقياسك للخطر مغلوط أيها الرفيق. 537 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 نفّذ ما قلته فوراً. 538 00:47:25,220 --> 00:47:27,054 مدينة "ستار"، "لونا 17". 539 00:47:27,055 --> 00:47:28,557 جميع أنظمة السفينة بحالة قياسية. 540 00:47:29,057 --> 00:47:31,310 مركبة الهبوط القمرية جاهزة للانفصال والهبوط. 541 00:47:32,019 --> 00:47:33,061 هذا حسن. 542 00:47:33,854 --> 00:47:37,899 الآن سأحتاج منكم إلى إجراء دورة تشغيل كاملة 543 00:47:37,900 --> 00:47:39,776 للأنظمة الآلية. 544 00:47:41,653 --> 00:47:43,154 هل صحيح ما سمعته يا كبير المصمّمين؟ 545 00:47:43,155 --> 00:47:44,530 نقترب من نافذة الهبوط. 546 00:47:44,531 --> 00:47:47,367 قد يؤدّي هذا إلى عدم عودة تشغيل أنظمتنا في الوقت المطلوب. 547 00:47:52,539 --> 00:47:54,374 نعم، نفّذ. 548 00:47:56,752 --> 00:47:57,794 عُلم. 549 00:48:38,293 --> 00:48:41,755 "لونا"، هل يُعاد تشغيل النظام بصورة صحيحة؟ 550 00:48:43,257 --> 00:48:44,842 يُرجى الانتظار يا سيدي. 551 00:48:58,856 --> 00:49:00,482 نجحت دورة التشغيل. 552 00:49:01,483 --> 00:49:02,526 كل الأنظمة بحالة قياسية. 553 00:49:06,071 --> 00:49:07,071 هذا حسن. 554 00:49:07,072 --> 00:49:08,824 باشروا بالهبوط. 555 00:49:13,161 --> 00:49:14,997 سآتيك بصخرة قمرية يا "بافل". 556 00:49:15,581 --> 00:49:17,373 - أراك بعد أسبوعين. - استمتع. 557 00:49:17,374 --> 00:49:19,667 تحقّقوا من سلامة البويب قبل الانفصال. 558 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 إلى المراقبة الأرضية، تلقينا الأمر. 559 00:49:22,504 --> 00:49:23,839 جار إحكام سدّ بويب مركبة الهبوط. 560 00:49:26,633 --> 00:49:28,218 لا تفتقداني كثيراً. 561 00:49:31,180 --> 00:49:32,681 هذا غير مُحتمل. 562 00:49:33,807 --> 00:49:35,559 جار إحكام سدّ البويب المداري. 563 00:49:42,107 --> 00:49:43,150 كيف يبدو شعري؟ 564 00:49:44,318 --> 00:49:46,153 أريد أن أبدو أنيقاً على التلفاز. 565 00:49:48,071 --> 00:49:49,156 فات الأوان على ذلك. 566 00:49:52,618 --> 00:49:53,826 جار الانفصال عن "لونا". 567 00:49:53,827 --> 00:49:56,120 "لونا 17"، معدّل الانفصال قياسي. 568 00:49:56,121 --> 00:49:57,496 جاهزان لبدء النزول. 569 00:49:57,497 --> 00:49:58,957 الانفصال بحالة طبيعية. 570 00:49:59,541 --> 00:50:00,959 خمسة أمتار. 571 00:50:02,878 --> 00:50:04,087 عشرة أمتار. 572 00:50:05,255 --> 00:50:08,509 تمّ الابتعاد عن الكبسولة. "لونا 17"، ابدأ البرنامج 37. 573 00:50:11,136 --> 00:50:13,639 التردد شديد الارتفاع اثنان. الاستقبال جيد. 574 00:50:25,984 --> 00:50:29,404 المسار 46-505. وفق الهدف. 575 00:50:38,413 --> 00:50:40,248 المراقبة الأرضية، "لونا 17". 576 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 تعرّضنا للتوّ إلى هزة عنيفة. 577 00:50:43,168 --> 00:50:44,377 ماذا حدث؟ 578 00:50:44,378 --> 00:50:47,463 ضغوط أنظمة الدفع طبيعية. اتجاه الطيران يبدو جيداً. 579 00:50:47,464 --> 00:50:48,757 لا بد من وجود خلل آخر. 580 00:50:50,050 --> 00:50:51,176 المسكن. 581 00:50:55,264 --> 00:50:56,682 تمدّد قبل أوانه! 582 00:50:57,307 --> 00:50:58,392 سحقاً. 583 00:51:00,310 --> 00:51:02,812 المراقبة الأرضية، لقد تمدّد المسكن قبل أوانه. 584 00:51:02,813 --> 00:51:05,649 محركات الدفع تشتغل بصورة عشوائية. لسنا مسيطرين على السفينة. 585 00:51:06,233 --> 00:51:09,152 لا بد أن إعادة تشغيل النظام أعادت ضبط كل شيء. 586 00:51:09,695 --> 00:51:11,029 افصلا المسكن عنكما فوراً. 587 00:51:11,613 --> 00:51:13,323 سيضطرّنا ذلك إلى إيقاف الهبوط. 588 00:51:14,157 --> 00:51:15,617 هل ذلك هو الحل الوحيد؟ 589 00:51:17,911 --> 00:51:19,245 نعم. 590 00:51:19,246 --> 00:51:21,665 أنا آسف يا "ساشا". ما من خيار آخر. 591 00:51:26,295 --> 00:51:27,462 أنا متفهم. 592 00:51:29,506 --> 00:51:30,924 سنفصل المسكن الآن. 593 00:51:39,266 --> 00:51:41,350 - "ساشا"، اضغط زرّ الفصل. - لقد فعلت. 594 00:51:41,351 --> 00:51:42,603 لا يعمل. 595 00:51:43,562 --> 00:51:44,855 تباً. 596 00:51:47,524 --> 00:51:48,649 ما العمل؟ 597 00:51:48,650 --> 00:51:49,943 التحوّل إلى التحكّم اليدوي. 598 00:51:50,986 --> 00:51:52,362 سأربط الإبزيم. 599 00:51:55,699 --> 00:51:58,034 - أستطيع الالتحام مع المركبة المدارية. - هل جُننت؟ 600 00:51:58,035 --> 00:52:01,120 محال أن تطير باستقامة كافية وما زال المسكن مرفقاً بنا. 601 00:52:01,121 --> 00:52:03,080 وهل أمامنا خيار آخر؟ 602 00:52:03,081 --> 00:52:08,003 نفّذ. فعّل البرنامج 27 للانفصال عن مجموعة قوائم الهبوط. 603 00:52:14,218 --> 00:52:15,385 انتقلنا إلى التحكّم اليدوي. 604 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 نطير عائدين إلى المركبة المدارية. 605 00:52:18,889 --> 00:52:20,307 الترنّح يزداد سوءاً. 606 00:53:12,985 --> 00:53:14,819 سأذهب إلى الحمّام فحسب. 607 00:53:14,820 --> 00:53:16,280 سأعود بعد قليل. 608 00:53:28,542 --> 00:53:31,210 يا "ساشا"، توجّه يساراً بمقدار خمس درجات. 609 00:53:31,211 --> 00:53:34,589 يجب أن تحقّق المحاذاة الكاملة، والمسكن يحيد بكما عن المسار. 610 00:53:34,590 --> 00:53:36,174 تباً، أنا أحاول. 611 00:53:36,175 --> 00:53:38,719 ما زلت عاجزاً عن السيطرة. السفينة تتحرك بصورة عشوائية. 612 00:53:39,261 --> 00:53:41,095 ما زالا مزعزعين بدرجة كبيرة. 613 00:53:41,096 --> 00:53:44,141 لن يستطيعا الالتحام بالمركبة المدارية، ما دام المسكن مرفقاً. 614 00:53:46,101 --> 00:53:48,436 عليكما إزالة الضغط عن المسكن يدوياً. 615 00:53:48,437 --> 00:53:52,023 اذهبا إلى الصمام عند الطرف البعيد، وابدآ إزالة الضغط هناك. 616 00:53:52,024 --> 00:53:54,692 يُفترض بذلك أن يوفّر لكما الوقت الكافي للرجوع إلى مركبة الهبوط. 617 00:53:54,693 --> 00:53:55,777 سأنفّذ. 618 00:53:57,029 --> 00:53:59,697 يا "ساشا"، ثلاث درجات أخرى نحو اليسار. 619 00:53:59,698 --> 00:54:01,032 أنا أحاول. 620 00:54:01,033 --> 00:54:02,701 لا أستطيع السيطرة عليها. 621 00:54:07,247 --> 00:54:10,417 أسرع يا "أرسيني". تخلّص من الوزن الزائد كي ألتحم بهذه المركبة. 622 00:54:11,335 --> 00:54:12,627 أنا عند الصمام. 623 00:54:12,628 --> 00:54:13,962 التحوّل إلى التحكّم اليدوي. 624 00:54:14,630 --> 00:54:17,257 أسرع! لا أستطيع تثبيت المسار على المركبة المدارية. 625 00:54:20,302 --> 00:54:22,095 الانسحاب عند 10 بالمئة. 626 00:54:22,638 --> 00:54:24,056 حسن، هذا أفضل. 627 00:54:25,265 --> 00:54:27,808 الوضع يتحسن. عندي مزيد من التحكّم. استمرّ. 628 00:54:27,809 --> 00:54:31,103 ثبّتها يا "ساشا". يمكننا الوصول. الانسحاب عند 20 بالمئة. 629 00:54:31,104 --> 00:54:33,898 عليك المواصلة. أنا أستعيد السيطرة. الوضع يتحسن. 630 00:54:33,899 --> 00:54:36,108 يا "ساشا"، درجتان أخريان نحو اليسار. 631 00:54:36,109 --> 00:54:37,276 ما زلتما غير محاذيين. 632 00:54:37,277 --> 00:54:39,362 بثبات. تقدر على هذا. 633 00:54:39,363 --> 00:54:41,030 كدتما تصلان. 634 00:54:41,031 --> 00:54:43,074 الانسحاب يقترب من 30 بالمئة يا "ساشا". 635 00:54:43,075 --> 00:54:44,408 ثبّتها. يمكننا الوصول. 636 00:54:44,409 --> 00:54:46,118 استمرّ. 637 00:54:46,119 --> 00:54:47,453 كدنا نصل يا "أرسيني". 638 00:54:47,454 --> 00:54:49,038 اقتربنا! 639 00:54:49,039 --> 00:54:51,124 الانسحاب عند 40 بالمئة. 640 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 نجح الأمر. 641 00:55:01,760 --> 00:55:03,637 نجح الأمر أيها الوغد العبقري. 642 00:55:04,847 --> 00:55:06,223 على المسار نحو الالتحام. 643 00:55:06,807 --> 00:55:08,267 بثبات ورويّة يا "ساشا". 644 00:55:10,435 --> 00:55:13,772 هيا. هيا يا "ساشا". 645 00:55:19,236 --> 00:55:20,696 مرحى يا "ساشا"! 646 00:55:40,924 --> 00:55:41,924 لقد نجحنا. 647 00:55:41,925 --> 00:55:44,760 نجحنا يا "أرسيني". 648 00:55:44,761 --> 00:55:45,846 "أرسيني"؟ 649 00:55:51,560 --> 00:55:52,811 "أرسيني"؟ 650 00:57:32,661 --> 00:57:34,079 لم أعد أستطيع فعل هذا. 651 00:57:35,163 --> 00:57:36,330 كانت تلك آخر مرة. 652 00:57:36,331 --> 00:57:37,833 أنت وعدتني. 653 00:57:39,459 --> 00:57:41,002 نظرت إليّ ووعدتني، 654 00:57:41,003 --> 00:57:44,339 قلت لي، "إن فعلت هذا، انتهى الأمر." 655 00:57:45,549 --> 00:57:46,717 فها قد فعلته. 656 00:57:47,217 --> 00:57:48,384 حسناً؟ 657 00:57:48,385 --> 00:57:50,804 زرعت جهاز الإرسال على "لونا 17". 658 00:57:51,305 --> 00:57:52,556 والآن قد انتهيت. 659 00:57:53,473 --> 00:57:55,934 حدث قصور بالبثّ قبل ساعة. 660 00:57:56,518 --> 00:57:57,768 لم تنته على الإطلاق. 661 00:57:57,769 --> 00:57:59,605 - تفضّلي. - أشكرك. 662 00:58:00,731 --> 00:58:02,232 لا داعي. أشكرك. 663 00:59:50,340 --> 00:59:52,342 ترجمة "عنان خضر"