1 00:00:45,295 --> 00:00:48,382 Внимавайте, претърсват за контрабанда. 2 00:00:50,759 --> 00:00:54,930 Както вървят нещата, скоро може да няма рентгенови снимки. 3 00:00:56,306 --> 00:01:00,853 - Колко пъти може да се пусне още? - Три. Най-много четири. 4 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Благодаря. 5 00:02:15,177 --> 00:02:18,805 {\an8}TM СЛУША... 6 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 {\an8}РУСКА НАРОДНА ПЕСЕН. 7 00:02:47,459 --> 00:02:49,585 Таня, виждала ли си хронометъра ми? 8 00:02:49,586 --> 00:02:52,422 - Носех го със себе си. - Не съм. 9 00:02:53,257 --> 00:02:54,341 Какво е това? 10 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Музика. 11 00:02:57,970 --> 00:03:01,097 Това е контрабанда. Ще ни навлечеш ядове, спри го. 12 00:03:01,098 --> 00:03:04,600 В Москва много обичаше да намирам западна музика. 13 00:03:04,601 --> 00:03:07,354 Ако не си забелязала, вече не живеем в Москва. 14 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Как няма да забележа! 15 00:03:10,274 --> 00:03:13,277 През повечето време съм сама, а ти си кой знае къде. 16 00:03:14,653 --> 00:03:18,197 - Изшътка ли ми? - Стига, Таня, дръж се прилично. 17 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 - И стига с тези "песни върху кости". - Сякаш слушам майка си. Валя! 18 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 Нямам време, трябва ми хронометърът, закъснях. 19 00:03:26,832 --> 00:03:28,834 Само музиката ми остана. 20 00:03:29,793 --> 00:03:31,753 - Само тя! - Да, да. 21 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 - Чу ли? - Да. 22 00:03:34,089 --> 00:03:37,717 - Отказах се от всичко, за да бъда с теб. - Ето го. 23 00:03:37,718 --> 00:03:40,469 Чувал съм го сто пъти, виновен съм за всичко. 24 00:03:40,470 --> 00:03:43,389 - Нямам време за разправии. - Ти дори не си тук. 25 00:03:43,390 --> 00:03:45,309 Все едно си на проклетата Луна! 26 00:05:41,049 --> 00:05:43,177 Спускаме се към лунната повърхност. 27 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Автоматично спускане. 28 00:05:46,221 --> 00:05:48,556 - Потвърди разкачването. - Направи място. 29 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Разкачване - потвърдено. 30 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Кацането е завършено. Разпъваме жилищния модул. 31 00:06:02,529 --> 00:06:04,280 Разпъване - завършено. 32 00:06:04,281 --> 00:06:07,618 И следва гръмката ми реч от лунната повърхност. 33 00:06:09,620 --> 00:06:14,040 Пред нас е Арсений Ветров, доказал, че всеки може да лети в Космоса. 34 00:06:14,041 --> 00:06:17,710 Стига шеги! Двете седмици на Луната изтекоха. 35 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 Смяната пристигна. Време е за излитане. Действай! 36 00:06:22,925 --> 00:06:25,343 Люкът е затворен. Готови за излитане. 37 00:06:25,344 --> 00:06:27,053 - Не! - Какво? 38 00:06:27,054 --> 00:06:30,599 Нима ще летиш до "Союз" с висящ отстрани жилищен модул? 39 00:06:31,433 --> 00:06:34,728 Пробвал ли си да летиш така? Разбираш ли проблема? 40 00:06:37,898 --> 00:06:39,066 Разбираш ли го? 41 00:06:40,567 --> 00:06:41,652 - Да. - Супер. 42 00:06:44,154 --> 00:06:47,657 {\an8}- Пат, пат! Болтовете изхвръкват. - Отлична имитация. 43 00:06:47,658 --> 00:06:51,369 Модулът е изхвърлен. Готови за излитане. 44 00:06:51,370 --> 00:06:54,498 Пак прецака всичко. Да започнем отначало. 45 00:06:56,917 --> 00:06:59,711 - Здравей. - Здрасти. 46 00:07:00,587 --> 00:07:03,840 - Не се оправдавай. - Няма, свикнал съм да ме юркаш. 47 00:07:03,841 --> 00:07:07,093 - Какво ти е? - Стандартно обучение. Мисията е опасна. 48 00:07:07,094 --> 00:07:09,554 - Всяка мисия е опасна. - Не колкото тази. 49 00:07:09,555 --> 00:07:13,933 - Аз ще летя, аз трябва да се притеснявам. - Има защо. 50 00:07:13,934 --> 00:07:18,604 Все едно ще летиш до Луната с балон. Корабът далеч не е завършен. 51 00:07:18,605 --> 00:07:22,484 А ти пускаш майтапи. Не знам какво не ти е ясно. 52 00:07:24,403 --> 00:07:28,406 - Мислиш, че няма да се справя. - Минахме го двайсет пъти. Колко обърка? 53 00:07:28,407 --> 00:07:30,116 - Я се скрий! - Браво. 54 00:07:30,117 --> 00:07:34,704 - Кой беше по-добрият пилот във ВВС? - С МиГ ли ще летиш до Луната? 55 00:07:34,705 --> 00:07:38,959 В Космоса е важна дисциплината, а не детинското фукане! 56 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Извинявай. 57 00:07:58,812 --> 00:08:01,606 Цял ден си изнервен. Какво те тревожи? 58 00:08:01,607 --> 00:08:04,567 Какво ли не! 59 00:08:04,568 --> 00:08:09,530 Тази безумна мисия, строгите мерки за сигурност. 60 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 Всички се плашат от сянката си. 61 00:08:13,452 --> 00:08:15,078 Стресът ми идва в повече. 62 00:08:18,457 --> 00:08:23,754 Сутринта навиках Таня без причина. Ей така - просто й се разкрещях. 63 00:08:25,047 --> 00:08:26,048 Нормално е. 64 00:08:28,550 --> 00:08:34,431 - Ние с Анастасия се караме за всичко. - Беше по-сериозно от караница. 65 00:08:36,099 --> 00:08:38,184 Казах й да се държи прилично. 66 00:08:40,102 --> 00:08:41,104 Да, знам. 67 00:08:43,690 --> 00:08:49,821 Трябваше да поговоря с нея. Трябваше да се извиня, но просто... 68 00:08:51,406 --> 00:08:54,785 Искам пак да си бъде като преди няколко години. 69 00:08:55,285 --> 00:09:01,083 Затънал съм до гуша в работа и се притеснявам, че е недоволна 70 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 от мен. 71 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Какво? 72 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 Ако някога се окажа в такава ситуация с жена, 73 00:09:16,932 --> 00:09:18,183 а това се случва рядко... 74 00:09:19,685 --> 00:09:20,936 Имам една маневра. 75 00:09:22,479 --> 00:09:25,940 - Заставаш зад нея и я обръщаш... - Боже, не за това говоря! 76 00:09:25,941 --> 00:09:28,234 Спри, спри! 77 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 Забрави! Извинявай. 78 00:09:34,157 --> 00:09:37,327 Покажи ми тази маневра. 79 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Заставаш зад нея 80 00:09:43,834 --> 00:09:46,252 и облизваш гърба й догоре. 81 00:09:46,253 --> 00:09:48,755 - Престани вече, Саша. - Добре, извинявай. 82 00:09:52,926 --> 00:09:55,762 Ето я. Красавица е, нали? 83 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Развива скорост 44,7 възела. 84 00:10:00,601 --> 00:10:01,977 Най-бързата в света. 85 00:10:03,478 --> 00:10:07,481 Да, но на какво налягане издържа? 86 00:10:07,482 --> 00:10:11,737 Разчетната дълбочина е 550 метра. Около 56 атмосфери. 87 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 А това? 88 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 Много повече. Над сто атмосфери. 89 00:10:22,331 --> 00:10:24,166 Но е много старо. 90 00:10:25,501 --> 00:10:27,169 Мъдростта идва с годините. 91 00:10:44,478 --> 00:10:46,146 Открил си океан там, нали? 92 00:11:21,890 --> 00:11:25,309 Намери го. Главният конструктор най-сетне го намери. 93 00:11:25,310 --> 00:11:27,144 - Кое? - Последния къс от пъзела. 94 00:11:27,145 --> 00:11:30,147 Сондата, която ще слезе на Венера. Утре ще я докара. 95 00:11:30,148 --> 00:11:33,526 - Всичко да се разчисти. - Има ли нужните спецификации? 96 00:11:33,527 --> 00:11:36,571 Дано. Прозорецът за старт е след няколко седмици. 97 00:11:36,572 --> 00:11:42,661 Ще се нуждае от известно обновяване. Затова ви избрахме за тази задача. 98 00:11:45,706 --> 00:11:48,333 Михаил, говори, без да вдигаш ръка. 99 00:11:49,084 --> 00:11:51,587 - Простете. - Не. 100 00:11:53,005 --> 00:11:54,173 Какво има? 101 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 Как ще я вкара тук при тези строги мерки за сигурност? 102 00:11:59,636 --> 00:12:03,140 Не го мисли. Да започнем подготовката. 103 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Здравей. 104 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Съжалявам. 105 00:12:58,529 --> 00:13:01,448 Закъснявах за обучение. Нямах време да говорим. 106 00:13:02,866 --> 00:13:06,954 - Не искаше да се разправяш с мен? - Не е това. 107 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 Искам да си щастлива. 108 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Така ли? 109 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Направи ме. 110 00:13:36,149 --> 00:13:39,736 - Какво? - Направи ме щастлива. 111 00:14:50,599 --> 00:14:52,767 - Боже! - Добре ли си? 112 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Да, супер съм. 113 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 Просто се схванах. 114 00:14:58,982 --> 00:15:01,485 Ще ми мине. Извинявай. 115 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 Дреболия. 116 00:15:07,574 --> 00:15:09,993 - Извинявай. - Не, ти извинявай. 117 00:15:47,865 --> 00:15:48,991 Върна се значи. 118 00:15:50,409 --> 00:15:51,618 Как мина обучението? 119 00:15:53,120 --> 00:15:56,582 - Валя само ми се кара. - Сигурно си го заслужаваш. 120 00:15:57,207 --> 00:16:00,544 Каква грижовна съпруга имам! Пила ли си? 121 00:16:01,420 --> 00:16:04,840 Ако Валя смята, че се дъниш, значи е вярно. 122 00:16:05,841 --> 00:16:09,928 По-добре да пилотирам модула, вместо да повтарям монотонни процедури. 123 00:16:11,388 --> 00:16:12,598 Само ни занимават. 124 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Голямата ти глава няма да се побере в шлема. 125 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 - Няма шлемове. - Какво? 126 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 Няма скафандри. 127 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Не ме занасяй. 128 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Добре. 129 00:16:36,997 --> 00:16:39,416 Значи ще кацате на Луната без скафандри? 130 00:16:40,000 --> 00:16:42,544 Нали трябва двамата да се поберем в модула. 131 00:16:46,673 --> 00:16:49,885 - Саша, това е опасно. - Нищо, не ме е страх. 132 00:16:50,552 --> 00:16:55,014 В модула ще има предостатъчно място за мен, моето его и Арсений. 133 00:16:55,015 --> 00:16:59,811 Ако не съм прав, ще ми натякваш, като се разплескам на Луната. 134 00:17:02,856 --> 00:17:04,775 Млада съм за вдовица. 135 00:17:48,986 --> 00:17:51,905 - Стой! - Отвори портала. 136 00:17:53,532 --> 00:17:57,326 Оборудване за лунната мисия, трябва да го закарам в лабораторията. 137 00:17:57,327 --> 00:17:58,744 Отворете ремаркето. 138 00:17:58,745 --> 00:18:04,334 Това е чувствително научно оборудване. Няма да го пипаш! Отвори портала. 139 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Какво има? 140 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Върви. 141 00:18:11,633 --> 00:18:17,138 Полковник, новите мерки за сигурност ни губят времето, стартът е след три дни. 142 00:18:17,139 --> 00:18:19,807 Тази мисия не може да си позволи закъснения. 143 00:18:19,808 --> 00:18:22,894 Не може да си позволи нов пробив в сигурността. 144 00:18:22,895 --> 00:18:25,438 Американците се опитват да вкарат нещо тук. 145 00:18:25,439 --> 00:18:28,524 За да ни преварят, ще саботират "Луна 17". 146 00:18:28,525 --> 00:18:31,862 Няма да има какво да саботират, ако не сме готови. 147 00:18:32,446 --> 00:18:33,614 Бързо ще стане. 148 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Дайте да видя. 149 00:18:56,011 --> 00:19:01,891 Лунната база ще бъде ли готова навреме? Някои от инженерите ви се съмняват. 150 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 Нямам време за приказки. 151 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 А това? 152 00:19:11,235 --> 00:19:13,779 - Оборудване за лунната мисия. - Пояснете. 153 00:19:15,364 --> 00:19:18,741 - Резервоари за гориво. - Не са описани. 154 00:19:18,742 --> 00:19:20,285 Повдигни брезента. 155 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Полковник, елате! 156 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Пропусни камиона. 157 00:19:50,232 --> 00:19:51,483 Затвори го. 158 00:19:54,194 --> 00:19:55,279 Да тръгваме. 159 00:20:14,882 --> 00:20:20,220 Ето го екипажа на "Луна 17". Следващите герои на Съветския съюз. 160 00:20:33,150 --> 00:20:34,568 За писма до съпругите ви. 161 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Арсений. 162 00:20:39,573 --> 00:20:41,241 В случай че загинем. 163 00:20:45,621 --> 00:20:46,955 Аз имам от миналия път. 164 00:21:16,568 --> 00:21:19,820 Ако искате, можем ние да изготвим писмото. 165 00:21:19,821 --> 00:21:23,450 Ще бъде сърдечно, но въздействащо. И патриотично, разбира се. 166 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 - Ще го прочетете. - Няма нужда. 167 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Сигурно е хубаво. 168 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Саша е. 169 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 - Валя го няма. - Да, знам. Това е за теб. 170 00:23:47,719 --> 00:23:50,681 Дори не е за четене. Само да го имаш. 171 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Само да го имам? 172 00:23:55,435 --> 00:23:56,436 Да... 173 00:23:58,230 --> 00:24:00,315 В случай че не се върна. 174 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 Ще ми го пазиш ли? 175 00:24:09,074 --> 00:24:10,075 Моля те. 176 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Съжалявам. 177 00:26:54,615 --> 00:26:57,159 Започваме подаване на кислород. 178 00:26:58,243 --> 00:27:02,414 Прието, "Луна 17". Проверка за течове в капсулата. 179 00:27:03,665 --> 00:27:05,250 Нормално налягане. 180 00:27:07,169 --> 00:27:10,714 - Прието. - Тук "Луна 17", готови сме за старт. 181 00:27:11,215 --> 00:27:13,133 Прието, "Луна 17". 182 00:27:14,510 --> 00:27:18,013 - Горивна линия едно. - Ключът е в позиция "старт". 183 00:27:20,057 --> 00:27:23,310 Отворете горивните клапани. Двигатели от едно до пет. 184 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 Горивна линия две. 185 00:27:28,857 --> 00:27:30,317 Продухвам я. 186 00:27:31,527 --> 00:27:35,447 - Имате разрешение за старт. - И... старт! 187 00:28:16,113 --> 00:28:19,658 По курс сме за извеждане в орбита, другарю конструктор. 188 00:29:10,459 --> 00:29:13,378 - Таня. - Какво? 189 00:29:14,505 --> 00:29:18,717 Какво ще кажеш за една вечер в Москва? Да отидем на концерт. 190 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Наистина ли? 191 00:29:22,387 --> 00:29:25,431 Защо не? Винаги сме ходили. 192 00:29:25,432 --> 00:29:29,645 Няма да получим пропуски за Москва. Звездното градче е затворено. 193 00:29:30,604 --> 00:29:32,397 Сега ще разхлабят мерките. 194 00:29:33,774 --> 00:29:35,025 Мисията излетя. 195 00:29:36,693 --> 00:29:39,487 След още три дни ще имаме база на Луната. 196 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 База? 197 00:29:43,075 --> 00:29:44,201 Но ти не излетя. 198 00:29:45,994 --> 00:29:50,040 Казах им, че не мога. Имам среща със съпругата си. 199 00:29:53,669 --> 00:29:56,296 - А не си ли нужен тук? - Свърших си работата. 200 00:29:57,756 --> 00:29:59,091 Сега те са на ред. 201 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Дайте ми един буркан. 202 00:30:27,703 --> 00:30:30,289 - Яйца? - Не, благодаря. 203 00:30:31,790 --> 00:30:33,250 Ще си взема само мед. 204 00:30:34,418 --> 00:30:36,128 Медът свърши. 205 00:30:37,379 --> 00:30:41,341 Пак ли? За трети път ви свършва този месец. 206 00:30:42,259 --> 00:30:44,011 Знам, съжалявам. 207 00:30:46,305 --> 00:30:49,182 - Кога ще заредите пак? - Не знам. 208 00:30:49,183 --> 00:30:52,811 - Охраната ми взе последните пратки. - Сега разбирам. 209 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 Е, благодаря ви. 210 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 Зоя? 211 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Зоя! Сама ли си тук? 212 00:31:09,077 --> 00:31:12,456 - Не, с майка ми. - Къде е тя? 213 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Ей там. 214 00:31:19,463 --> 00:31:25,010 Здравейте. Вие ли сте майката на Зоя? Аз съм учителката й по музика. 215 00:31:27,054 --> 00:31:32,142 Зоя е много талантлива пианистка. Но вие го знаете. Тя има вродена дарба. 216 00:31:33,143 --> 00:31:34,561 Много ви благодаря. 217 00:31:35,646 --> 00:31:38,815 Давам уроци по пиано. Може да проведем един час. 218 00:31:39,650 --> 00:31:44,154 Ще дойдете ли у нас днес следобед? В три часа? 219 00:31:46,907 --> 00:31:50,619 - Да, чудесно. - Аз съм в северния блок, апартамент 40. 220 00:31:51,453 --> 00:31:53,913 - Значи ще се видим. - Довиждане. 221 00:31:53,914 --> 00:31:55,207 Чао, Зоя. 222 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Какво е това? 223 00:32:11,515 --> 00:32:15,769 Батисфера. Потопяем апарат за дълбоководно наблюдение. 224 00:32:16,436 --> 00:32:20,565 Налягането на Венера е над 90 атмосфери, 225 00:32:20,566 --> 00:32:23,527 което е равносилно на дълбочина 900 метра в океана. 226 00:32:24,194 --> 00:32:26,530 Ще изпратим оборудването си в нея. 227 00:32:27,823 --> 00:32:30,826 - На Венера ли? - Да, на Венера. 228 00:32:32,744 --> 00:32:34,078 Невероятно. 229 00:32:34,079 --> 00:32:38,416 - Трябва ли още хора да знаят за мисията? - Имам пълно доверие на Валя. 230 00:32:38,417 --> 00:32:41,961 Искаше ми се той да лети, но ще усетят отсъствието му. 231 00:32:41,962 --> 00:32:45,673 - Тогава защо го доведохте? - За да обучи екипажа. 232 00:32:45,674 --> 00:32:46,925 За мен ще е чест. 233 00:32:48,302 --> 00:32:52,054 Нямате много време. Следващият прозорец за Венера... 234 00:32:52,055 --> 00:32:53,598 Наближава доста бързо. 235 00:32:53,599 --> 00:32:58,477 Трябва да изпратим модулите на Байконур възможно най-скоро. 236 00:32:58,478 --> 00:33:03,524 И поради строгата секретност не бива никой, дори и космонавтите, 237 00:33:03,525 --> 00:33:06,904 да знае за естеството на мисията чак до изстрелването. 238 00:33:07,779 --> 00:33:09,781 Така е с повечето мисии. 239 00:33:10,324 --> 00:33:13,951 Всички сме достатъчно обучени за изстрелване на модулите "Луна". 240 00:33:13,952 --> 00:33:17,372 Точно така. А останалото ще научат по пътя дотам. 241 00:33:17,998 --> 00:33:21,000 - И кого трябва да обуча? - Уместен въпрос. 242 00:33:21,001 --> 00:33:24,212 Може да вземеш човек, който няма да липсва няколко дни, 243 00:33:24,213 --> 00:33:27,340 но такъв, който няма да липсва цели девет месеца... 244 00:33:27,341 --> 00:33:30,719 За предпочитане е да са хора с много малко близки. 245 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 Които нямат какво да губят. 246 00:33:47,778 --> 00:33:48,779 Браво. Пак. 247 00:33:52,950 --> 00:33:55,910 - ...ако не си забелязала. - Изшътка ли ми? 248 00:33:55,911 --> 00:34:00,081 Дръж се прилично, Таня. И стига с тези "песни върху кости". 249 00:34:00,082 --> 00:34:03,293 - Сякаш слушам майка си. Валя! - Как е чаят? 250 00:34:03,877 --> 00:34:08,882 - В Звездното градче трудно се намира. - Чудесен е, благодаря. 251 00:34:10,634 --> 00:34:15,222 Внимавай как разполагаш пръстите. Още веднъж. 252 00:34:23,146 --> 00:34:26,482 Сигурно обичате да работите с деца и да преподавате музика. 253 00:34:26,483 --> 00:34:28,819 Да, много ми харесва. 254 00:34:30,696 --> 00:34:34,365 - Внимавай. - Той е далече, в Казахстан. 255 00:34:34,366 --> 00:34:36,783 - Обърни ме. - Добре. 256 00:34:36,784 --> 00:34:40,539 Преди свирех на репетициите на Московския балет. 257 00:34:41,581 --> 00:34:44,126 - Това е невероятно. - Да, беше. 258 00:34:46,628 --> 00:34:49,840 Казахте, че работите в администрацията. Какво значи това? 259 00:34:52,592 --> 00:34:55,888 Ирина, какво точно работите? 260 00:34:57,514 --> 00:34:59,849 В общи линии съм обикновена секретарка. 261 00:34:59,850 --> 00:35:03,603 Трябва да сте важна личност, щом детето ви е в това училище, 262 00:35:03,604 --> 00:35:06,231 или да сте важна за някой важен човек. 263 00:35:06,940 --> 00:35:11,445 Това звучи добре. Да съм важна за някой важен човек. 264 00:35:13,906 --> 00:35:16,240 Отказах се от всичко, за да съм с теб. 265 00:35:16,241 --> 00:35:19,327 - Да, виновен съм за всичко. - Ти дори не си тук. 266 00:35:19,328 --> 00:35:21,037 Все едно си на Луната! 267 00:35:21,038 --> 00:35:23,497 - Добре ли сте? - Къде е тоалетната? 268 00:35:23,498 --> 00:35:25,667 Минете оттук. 269 00:35:30,255 --> 00:35:32,799 Много добре, Зоя. Още веднъж. 270 00:37:14,318 --> 00:37:16,069 Да опитаме нещо ново. 271 00:37:17,571 --> 00:37:19,823 Зоя, сложи го там. 272 00:37:25,746 --> 00:37:26,747 Чудесно. 273 00:37:31,585 --> 00:37:35,338 - Зоя свърши ли? - Не съвсем. Това са начални стъпки, 274 00:37:35,339 --> 00:37:38,425 но е хубаво да започнем и с теория на музиката. 275 00:37:39,551 --> 00:37:40,801 Тя се учи бързо. 276 00:37:40,802 --> 00:37:44,556 - Да, схватлива е. - Седнете. 277 00:37:48,560 --> 00:37:54,691 - Ами вие? Имате ли деца? - Не, имам само съпруг. 278 00:37:56,068 --> 00:37:59,655 - С какво се занимава? - Съпругът ми е Валя Миронов. 279 00:38:03,575 --> 00:38:06,410 Отскоро сме тук. Трябва ли да го познавам? 280 00:38:06,411 --> 00:38:09,330 - Не познавате Валя Миронов? - Неудобно ми е. 281 00:38:09,331 --> 00:38:12,668 Не, извинете. 282 00:38:13,418 --> 00:38:16,129 Колко хубаво. Познавате само мен. 283 00:38:19,132 --> 00:38:21,551 Той е космонавт. Летя до Луната. 284 00:38:21,552 --> 00:38:24,555 - Сигурно много се гордеете. - Така е. 285 00:38:26,473 --> 00:38:29,184 - Що за човек е той? - Валя ли? 286 00:38:31,228 --> 00:38:32,396 Добър е. 287 00:38:33,605 --> 00:38:34,606 Стабилен. 288 00:38:35,524 --> 00:38:38,026 Много трудолюбив, дори прекалено. 289 00:38:39,361 --> 00:38:40,571 Сериозен. 290 00:38:42,865 --> 00:38:46,869 Невинаги е бил такъв. А вашият съпруг? 291 00:38:48,412 --> 00:38:51,164 - Нямам съпруг. - Съжалявам. 292 00:38:52,791 --> 00:38:54,334 - Починал ли е? - Не. 293 00:38:57,588 --> 00:38:59,173 - Извинявам се. - Не, не. 294 00:39:00,841 --> 00:39:01,842 Бащата на Зоя... 295 00:39:05,762 --> 00:39:06,847 Той е... 296 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 Не е добър човек. 297 00:39:13,437 --> 00:39:15,105 Случилото се между нас... 298 00:39:21,778 --> 00:39:22,946 Това е... 299 00:39:36,168 --> 00:39:38,419 Простете, много се разприказвах. 300 00:39:38,420 --> 00:39:41,924 - Не, никак даже. - Трябва да тръгваме. Зоя. 301 00:39:42,716 --> 00:39:44,133 - Ела. - Оставете. 302 00:39:44,134 --> 00:39:45,469 Не, моля ви. 303 00:39:53,602 --> 00:39:54,770 Всичко е наред. 304 00:40:04,154 --> 00:40:06,322 - Здравей. - Здравейте. 305 00:40:06,323 --> 00:40:08,909 Майката на Зоя. Да ви казвам ли Ирина? 306 00:40:10,953 --> 00:40:14,289 - Добре ли сте? - Къде е тоалетната? 307 00:40:18,210 --> 00:40:21,379 - Съжалявам. Починал ли е? - Не. 308 00:40:21,380 --> 00:40:24,466 - Извинявам се. - Не, бащата на Зоя... 309 00:40:54,037 --> 00:40:55,830 Не е добър човек. 310 00:40:55,831 --> 00:40:58,792 Случилото се между нас е... 311 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Бащата на Зоя... 312 00:41:25,527 --> 00:41:27,737 Простете, много се разприказвах. 313 00:41:27,738 --> 00:41:31,032 - Не, никак даже. - Ще си тръгваме. Зоя. 314 00:41:31,033 --> 00:41:32,867 - Ела. - Оставете. 315 00:41:32,868 --> 00:41:33,952 Моля ви. 316 00:41:57,809 --> 00:42:01,063 Прехвърлянето към резервоара приключи. 317 00:42:01,730 --> 00:42:03,398 Прието. 318 00:42:04,566 --> 00:42:08,070 Десен крен до курс 0-6-0 и стабилизирайте кораба. 319 00:42:08,862 --> 00:42:12,533 - Прието. - И внимавайте, другарю Поливанов. 320 00:42:13,242 --> 00:42:15,369 Едва ли искате жена ви да ви засенчи. 321 00:42:21,333 --> 00:42:25,254 "Първата жена на Луната обучава съпруга си за лунната му мисия." 322 00:42:26,004 --> 00:42:28,130 Една усмивка? Момент. 323 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 Другарю конструктор. 324 00:42:30,050 --> 00:42:34,387 301287319. Програма 22, чувате ли ме? 325 00:42:34,388 --> 00:42:35,472 Да. 326 00:42:41,144 --> 00:42:45,858 Поне няма да слушате речта на Арсений. Удебелява си гласа... 327 00:42:46,525 --> 00:42:49,735 - "Огромна крачка." - Не говоря така. 328 00:42:49,736 --> 00:42:50,946 Павел? 329 00:42:52,531 --> 00:42:56,158 - Така говориш. - Такъв ми е гласът, не го преправям. 330 00:42:56,159 --> 00:42:58,744 Да, "такъв ти е гласът". 331 00:42:58,745 --> 00:43:01,372 - "А не такъв". - Добре де. 332 00:43:01,373 --> 00:43:03,792 "Тази огромна крачка..." 333 00:43:07,129 --> 00:43:09,589 Сигналът прекъсна. Вероятно е смущение. 334 00:43:09,590 --> 00:43:12,801 Би трябвало да ги чуем след... 335 00:43:14,595 --> 00:43:16,179 Имаме връзка. 336 00:43:16,180 --> 00:43:19,182 Кажете на Арсений, че речта му ви е дошла до гуша. 337 00:43:19,183 --> 00:43:20,851 Няма нужда да прекъсвате. 338 00:43:22,269 --> 00:43:25,021 Докладвайте за налягането. 339 00:43:25,022 --> 00:43:27,191 760 милиметра. 340 00:43:28,358 --> 00:43:31,778 - Температура? - Двайсет и девет градуса. 341 00:43:33,030 --> 00:43:34,697 Парциално налягане на кислорода. 342 00:43:34,698 --> 00:43:38,327 Има високочестотен сигнал, който не прекъсна с другите. 343 00:43:39,203 --> 00:43:40,536 Непознат ми е. 344 00:43:40,537 --> 00:43:44,333 - Какво е налягането на CO2? - ...4 милиметра. 345 00:43:45,375 --> 00:43:48,045 - Проверка. - Всичко е в изправност. 346 00:43:48,629 --> 00:43:51,756 Налягането в трета кабина е стабилно, 101,3 kPa. 347 00:43:51,757 --> 00:43:55,051 - Данни за ОДМ 36... - Отделете го. 348 00:43:55,052 --> 00:43:58,555 Прието, Звездно градче. Потвърждавам ОДМ 36. 349 00:44:32,631 --> 00:44:34,675 После я хвърли и я хвана. 350 00:44:35,843 --> 00:44:40,889 Уплаших се, че ще си удари лицето. Но беше много грациозно изпълнение. 351 00:44:43,725 --> 00:44:45,102 Последният ни балет. 352 00:44:47,437 --> 00:44:49,940 Трябва по-често да ти изнасям представления. 353 00:44:50,482 --> 00:44:52,734 - Ти ли? - Да, аз. 354 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 С помощта на моя асистент. 355 00:44:56,989 --> 00:44:59,533 - Асистент? - Да, един момент. 356 00:45:05,289 --> 00:45:07,206 "Таня ли се казваш?" 357 00:45:07,207 --> 00:45:09,208 - Да. - "Значи това е Таня?" 358 00:45:09,209 --> 00:45:11,044 Да, това е Таня. 359 00:45:12,588 --> 00:45:13,589 Здравей. 360 00:45:14,339 --> 00:45:20,469 "Таня, ти си много красива. Валя ми е разказвал много за теб." 361 00:45:20,470 --> 00:45:22,847 - "Красива е." - Да, прав си. 362 00:45:22,848 --> 00:45:24,892 Тя е най-красивата жена на света. 363 00:45:25,684 --> 00:45:28,102 - И в Космоса. - "Точно така. В Космоса. 364 00:45:28,103 --> 00:45:31,148 - Ти знаеш най-добре, бил си там." - Да, бил съм. 365 00:45:32,065 --> 00:45:34,150 - "Мислиш ли?" - Какво? 366 00:45:34,151 --> 00:45:37,321 - "Че ще ме целуне?" - Не пред хората, Жан-Пиер. 367 00:45:38,322 --> 00:45:41,741 - "Кой е този мъж?" - Това е Олег. Следва ни навсякъде. 368 00:45:41,742 --> 00:45:46,162 "Дали ще му хареса представлението? Как мислиш, че ще го приеме?" 369 00:45:46,163 --> 00:45:50,583 Всъщност Олег е играл балет. 370 00:45:50,584 --> 00:45:51,835 Много добре. 371 00:46:05,557 --> 00:46:06,558 Да? 372 00:46:10,646 --> 00:46:14,316 От кораба се излъчва чужд сигнал. 373 00:46:16,860 --> 00:46:19,196 На честота, използвана от американците. 374 00:46:25,827 --> 00:46:30,123 На нашия кораб има американско устройство. Как е станало това? 375 00:46:31,291 --> 00:46:34,753 Явно е някаква приемно-предавателна станция. 376 00:46:36,839 --> 00:46:40,216 - Сигурно е саботаж. - Малко вероятно, предвид вида й. 377 00:46:40,217 --> 00:46:43,803 Не, свързана е с полетния компютър на спускаемия модул. 378 00:46:43,804 --> 00:46:46,806 Явно се опитват да направят обратно инженерство 379 00:46:46,807 --> 00:46:49,142 - на системите ни... - Изключете я. 380 00:46:51,353 --> 00:46:54,814 Ако рестартирам всичко, чуждото устройство може да спре, 381 00:46:54,815 --> 00:46:59,819 но рискът за мисията е твърде висок, скоро ще кацнат на Луната. 382 00:46:59,820 --> 00:47:03,240 Оценката ви на риска е погрешна, другарю. 383 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Действайте. 384 00:47:25,220 --> 00:47:28,557 Всички системи на кораба са в изправност. 385 00:47:29,057 --> 00:47:33,061 - Лунният модул е готов за кацане. - Отлично. 386 00:47:33,854 --> 00:47:39,776 Сега искам да рестартираш автоматичните системи. 387 00:47:41,653 --> 00:47:44,530 Правилно ли чух? Наближаваме прозореца за кацане. 388 00:47:44,531 --> 00:47:47,367 Системите ни може да не се възстановят навреме. 389 00:47:52,539 --> 00:47:54,374 Да, направи го. 390 00:47:56,752 --> 00:47:57,794 Прието. 391 00:48:38,293 --> 00:48:41,755 "Луна", рестартира ли се системата правилно? 392 00:48:43,257 --> 00:48:44,842 Изчакайте, шефе. 393 00:48:58,856 --> 00:49:02,526 Рестартирането е успешно. Всички системи са в изправност. 394 00:49:06,071 --> 00:49:08,824 Добре, продължете с кацането. 395 00:49:13,161 --> 00:49:14,997 Павел, ще ти взема лунен камък. 396 00:49:15,581 --> 00:49:17,373 - До след две седмици. - Да. 397 00:49:17,374 --> 00:49:21,503 - Проверете целостта на люка. - Прието. 398 00:49:22,504 --> 00:49:23,839 Запечатвам люка. 399 00:49:26,633 --> 00:49:28,218 Не тъгувай много за мен. 400 00:49:31,180 --> 00:49:35,559 Няма такава опасност. Запечатвам люка на орбиталния модул. 401 00:49:42,107 --> 00:49:46,153 Как е прическата ми? Искам да изглеждам добре по телевизията. 402 00:49:48,071 --> 00:49:49,156 Късно е вече. 403 00:49:52,618 --> 00:49:56,120 - Разкачвам се от "Луна". - Нормално отделяне. 404 00:49:56,121 --> 00:49:58,957 - Готови за спускане. - Нормално разкачване. 405 00:49:59,541 --> 00:50:00,959 Пет метра. 406 00:50:02,878 --> 00:50:04,087 Десет метра. 407 00:50:05,255 --> 00:50:08,509 Успешно разкачване. "Луна 17", започнете програма 37. 408 00:50:11,136 --> 00:50:13,639 УКВ две. Сигналът е ясен. 409 00:50:25,984 --> 00:50:29,404 Траектория 46-505. Движим се по курса. 410 00:50:38,413 --> 00:50:41,917 Център, тук "Луна 17". Здравата ни разтърси. 411 00:50:43,168 --> 00:50:44,377 Какво стана? 412 00:50:44,378 --> 00:50:48,757 Налягането е нормално, наклонът е добър. Причината е другаде. 413 00:50:50,050 --> 00:50:51,176 Жилищният модул. 414 00:50:55,264 --> 00:50:56,682 Разпъна се по-рано! 415 00:50:57,307 --> 00:50:58,392 Мамка му! 416 00:51:00,310 --> 00:51:02,812 Жилищният модул се разпъна твърде рано. 417 00:51:02,813 --> 00:51:05,649 Тягата се включва произволно, изгубихме контрол. 418 00:51:06,233 --> 00:51:09,152 Явно рестартът е нулирал цялата система. 419 00:51:09,695 --> 00:51:13,323 - Изхвърлете модула. - Значи ще трябва да отменим кацането. 420 00:51:14,157 --> 00:51:15,617 И няма друг начин? 421 00:51:17,911 --> 00:51:21,665 Да. Съжалявам, Саша, нямаме друг избор. 422 00:51:26,295 --> 00:51:27,462 Разбирам. 423 00:51:29,506 --> 00:51:30,924 Изхвърлям модула. 424 00:51:39,266 --> 00:51:42,603 - Саша, натисни бутона! - Натиснах го, не работи. 425 00:51:43,562 --> 00:51:44,855 По дяволите. 426 00:51:47,524 --> 00:51:49,943 - Какво да правим? - Превключи на ръчно. 427 00:51:50,986 --> 00:51:52,362 Закрепям се. 428 00:51:55,699 --> 00:51:58,034 - Ще се скача с капсулата. - Луд ли си? 429 00:51:58,035 --> 00:52:01,120 Няма как да летиш стабилно с веещ се жилищен модул. 430 00:52:01,121 --> 00:52:03,080 Нямаме друг избор, нали? 431 00:52:03,081 --> 00:52:08,003 Задействай програма 27 за отделяне от краката за кацане. 432 00:52:14,218 --> 00:52:17,888 На ръчно управление сме. Летим обратно към капсулата. 433 00:52:18,889 --> 00:52:20,307 Клатенето се засилва. 434 00:53:12,985 --> 00:53:16,280 Ще отида до тоалетната. Веднага се връщам. 435 00:53:28,542 --> 00:53:31,210 Саша, дай пет градуса наляво. 436 00:53:31,211 --> 00:53:34,589 Трябва да сте идеално подравнени, а модулът ви отклонява. 437 00:53:34,590 --> 00:53:38,719 Опитвам се да овладея кораба, движи се хаотично. 438 00:53:39,261 --> 00:53:41,095 Още са нестабилни. 439 00:53:41,096 --> 00:53:44,141 Няма да могат да се скачат, ако не махнат модула. 440 00:53:46,101 --> 00:53:48,436 Изпуснете ръчно въздуха на модула. 441 00:53:48,437 --> 00:53:52,023 Иди до клапана в далечния край и започни изпускането от там. 442 00:53:52,024 --> 00:53:54,692 Ще имаш време да се върнеш в спускаемия модул. 443 00:53:54,693 --> 00:53:55,777 Заемам се. 444 00:53:57,029 --> 00:54:02,701 - Саша, още три градуса наляво. - Опитвам се! Не мога да го овладея. 445 00:54:07,247 --> 00:54:10,417 Арсений, разкарай баласта, за да скача апарата. 446 00:54:11,335 --> 00:54:13,962 При клапана съм. Включвам на ръчно управление. 447 00:54:14,630 --> 00:54:17,257 Бързай! Не мога да прехвана капсулата. 448 00:54:20,302 --> 00:54:24,056 - Изпускане - 10%. - Така е по-добре. 449 00:54:25,265 --> 00:54:27,808 Овладявам управлението. Продължавай. 450 00:54:27,809 --> 00:54:31,103 Дръж стабилно, Саша. Ще се справим. Изпускане - 20%. 451 00:54:31,104 --> 00:54:33,898 Продължавай, овладявам го. 452 00:54:33,899 --> 00:54:37,276 Още два градуса наляво. Все още не си подравнен. 453 00:54:37,277 --> 00:54:41,030 - Внимателно, ще се справиш. - Почти успя. 454 00:54:41,031 --> 00:54:44,408 Изпускането е на 30%. Стабилизирай го, ще стане. 455 00:54:44,409 --> 00:54:49,038 Продължавай! Почти стигнахме, Арсений. Близо сме! 456 00:54:49,039 --> 00:54:51,124 Изпускане - 40%. 457 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 Стана! 458 00:55:01,760 --> 00:55:03,637 Успя, гениално копеле такова! 459 00:55:04,847 --> 00:55:06,223 Курс за скачване. 460 00:55:06,807 --> 00:55:08,267 Дръж стабилно модула. 461 00:55:10,435 --> 00:55:13,772 Хайде, Саша, давай! 462 00:55:19,236 --> 00:55:20,696 Да, Саша, браво! 463 00:55:40,924 --> 00:55:44,760 Успяхме. Браво, Арсений, успяхме. 464 00:55:44,761 --> 00:55:45,846 Арсений? 465 00:55:51,560 --> 00:55:52,811 Арсений? 466 00:57:32,661 --> 00:57:36,330 Не мога повече така. Това беше за последно. 467 00:57:36,331 --> 00:57:37,833 Ти ми обеща. 468 00:57:39,459 --> 00:57:41,002 Погледна ме и ми обеща, 469 00:57:41,003 --> 00:57:44,339 че ако го направя - край, всичко ще свърши. 470 00:57:45,549 --> 00:57:48,384 Направих го, нали? 471 00:57:48,385 --> 00:57:52,556 Поставих предавателя на "Луна 17". И вече приключих. 472 00:57:53,473 --> 00:57:57,768 Излъчването прекъсна преди час. Далеч не си приключил. 473 00:57:57,769 --> 00:57:59,605 - Заповядайте. - Благодаря. 474 00:58:00,731 --> 00:58:02,232 Да, благодаря. 475 00:59:50,340 --> 00:59:52,342 Превод на субтитрите Живко Тодоров