1
00:00:45,295 --> 00:00:48,382
Внимавайте, претърсват за контрабанда.
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,930
Както вървят нещата,
скоро може да няма рентгенови снимки.
3
00:00:56,306 --> 00:01:00,853
- Колко пъти може да се пусне още?
- Три. Най-много четири.
4
00:01:01,478 --> 00:01:02,479
Благодаря.
5
00:02:15,177 --> 00:02:18,805
{\an8}TM СЛУША...
6
00:02:32,402 --> 00:02:36,156
{\an8}РУСКА НАРОДНА ПЕСЕН.
7
00:02:47,459 --> 00:02:49,585
Таня, виждала ли си хронометъра ми?
8
00:02:49,586 --> 00:02:52,422
- Носех го със себе си.
- Не съм.
9
00:02:53,257 --> 00:02:54,341
Какво е това?
10
00:02:56,343 --> 00:02:57,344
Музика.
11
00:02:57,970 --> 00:03:01,097
Това е контрабанда.
Ще ни навлечеш ядове, спри го.
12
00:03:01,098 --> 00:03:04,600
В Москва много обичаше
да намирам западна музика.
13
00:03:04,601 --> 00:03:07,354
Ако не си забелязала,
вече не живеем в Москва.
14
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Как няма да забележа!
15
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
През повечето време съм сама,
а ти си кой знае къде.
16
00:03:14,653 --> 00:03:18,197
- Изшътка ли ми?
- Стига, Таня, дръж се прилично.
17
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
- И стига с тези "песни върху кости".
- Сякаш слушам майка си. Валя!
18
00:03:22,870 --> 00:03:25,831
Нямам време,
трябва ми хронометърът, закъснях.
19
00:03:26,832 --> 00:03:28,834
Само музиката ми остана.
20
00:03:29,793 --> 00:03:31,753
- Само тя!
- Да, да.
21
00:03:32,254 --> 00:03:33,422
- Чу ли?
- Да.
22
00:03:34,089 --> 00:03:37,717
- Отказах се от всичко, за да бъда с теб.
- Ето го.
23
00:03:37,718 --> 00:03:40,469
Чувал съм го сто пъти,
виновен съм за всичко.
24
00:03:40,470 --> 00:03:43,389
- Нямам време за разправии.
- Ти дори не си тук.
25
00:03:43,390 --> 00:03:45,309
Все едно си на проклетата Луна!
26
00:05:41,049 --> 00:05:43,177
Спускаме се към лунната повърхност.
27
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Автоматично спускане.
28
00:05:46,221 --> 00:05:48,556
- Потвърди разкачването.
- Направи място.
29
00:05:48,557 --> 00:05:50,434
Разкачване - потвърдено.
30
00:05:52,686 --> 00:05:56,690
Кацането е завършено.
Разпъваме жилищния модул.
31
00:06:02,529 --> 00:06:04,280
Разпъване - завършено.
32
00:06:04,281 --> 00:06:07,618
И следва гръмката ми реч
от лунната повърхност.
33
00:06:09,620 --> 00:06:14,040
Пред нас е Арсений Ветров,
доказал, че всеки може да лети в Космоса.
34
00:06:14,041 --> 00:06:17,710
Стига шеги!
Двете седмици на Луната изтекоха.
35
00:06:17,711 --> 00:06:20,589
Смяната пристигна.
Време е за излитане. Действай!
36
00:06:22,925 --> 00:06:25,343
Люкът е затворен. Готови за излитане.
37
00:06:25,344 --> 00:06:27,053
- Не!
- Какво?
38
00:06:27,054 --> 00:06:30,599
Нима ще летиш до "Союз"
с висящ отстрани жилищен модул?
39
00:06:31,433 --> 00:06:34,728
Пробвал ли си да летиш така?
Разбираш ли проблема?
40
00:06:37,898 --> 00:06:39,066
Разбираш ли го?
41
00:06:40,567 --> 00:06:41,652
- Да.
- Супер.
42
00:06:44,154 --> 00:06:47,657
{\an8}- Пат, пат! Болтовете изхвръкват.
- Отлична имитация.
43
00:06:47,658 --> 00:06:51,369
Модулът е изхвърлен. Готови за излитане.
44
00:06:51,370 --> 00:06:54,498
Пак прецака всичко. Да започнем отначало.
45
00:06:56,917 --> 00:06:59,711
- Здравей.
- Здрасти.
46
00:07:00,587 --> 00:07:03,840
- Не се оправдавай.
- Няма, свикнал съм да ме юркаш.
47
00:07:03,841 --> 00:07:07,093
- Какво ти е?
- Стандартно обучение. Мисията е опасна.
48
00:07:07,094 --> 00:07:09,554
- Всяка мисия е опасна.
- Не колкото тази.
49
00:07:09,555 --> 00:07:13,933
- Аз ще летя, аз трябва да се притеснявам.
- Има защо.
50
00:07:13,934 --> 00:07:18,604
Все едно ще летиш до Луната с балон.
Корабът далеч не е завършен.
51
00:07:18,605 --> 00:07:22,484
А ти пускаш майтапи.
Не знам какво не ти е ясно.
52
00:07:24,403 --> 00:07:28,406
- Мислиш, че няма да се справя.
- Минахме го двайсет пъти. Колко обърка?
53
00:07:28,407 --> 00:07:30,116
- Я се скрий!
- Браво.
54
00:07:30,117 --> 00:07:34,704
- Кой беше по-добрият пилот във ВВС?
- С МиГ ли ще летиш до Луната?
55
00:07:34,705 --> 00:07:38,959
В Космоса е важна дисциплината,
а не детинското фукане!
56
00:07:56,018 --> 00:07:57,019
Извинявай.
57
00:07:58,812 --> 00:08:01,606
Цял ден си изнервен. Какво те тревожи?
58
00:08:01,607 --> 00:08:04,567
Какво ли не!
59
00:08:04,568 --> 00:08:09,530
Тази безумна мисия,
строгите мерки за сигурност.
60
00:08:09,531 --> 00:08:12,117
Всички се плашат от сянката си.
61
00:08:13,452 --> 00:08:15,078
Стресът ми идва в повече.
62
00:08:18,457 --> 00:08:23,754
Сутринта навиках Таня без причина.
Ей така - просто й се разкрещях.
63
00:08:25,047 --> 00:08:26,048
Нормално е.
64
00:08:28,550 --> 00:08:34,431
- Ние с Анастасия се караме за всичко.
- Беше по-сериозно от караница.
65
00:08:36,099 --> 00:08:38,184
Казах й да се държи прилично.
66
00:08:40,102 --> 00:08:41,104
Да, знам.
67
00:08:43,690 --> 00:08:49,821
Трябваше да поговоря с нея.
Трябваше да се извиня, но просто...
68
00:08:51,406 --> 00:08:54,785
Искам пак да си бъде
като преди няколко години.
69
00:08:55,285 --> 00:09:01,083
Затънал съм до гуша в работа
и се притеснявам, че е недоволна
70
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
от мен.
71
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
Какво?
72
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
Ако някога се окажа
в такава ситуация с жена,
73
00:09:16,932 --> 00:09:18,183
а това се случва рядко...
74
00:09:19,685 --> 00:09:20,936
Имам една маневра.
75
00:09:22,479 --> 00:09:25,940
- Заставаш зад нея и я обръщаш...
- Боже, не за това говоря!
76
00:09:25,941 --> 00:09:28,234
Спри, спри!
77
00:09:28,235 --> 00:09:30,904
Забрави! Извинявай.
78
00:09:34,157 --> 00:09:37,327
Покажи ми тази маневра.
79
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Заставаш зад нея
80
00:09:43,834 --> 00:09:46,252
и облизваш гърба й догоре.
81
00:09:46,253 --> 00:09:48,755
- Престани вече, Саша.
- Добре, извинявай.
82
00:09:52,926 --> 00:09:55,762
Ето я. Красавица е, нали?
83
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
Развива скорост 44,7 възела.
84
00:10:00,601 --> 00:10:01,977
Най-бързата в света.
85
00:10:03,478 --> 00:10:07,481
Да, но на какво налягане издържа?
86
00:10:07,482 --> 00:10:11,737
Разчетната дълбочина е 550 метра.
Около 56 атмосфери.
87
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
А това?
88
00:10:16,825 --> 00:10:19,578
Много повече. Над сто атмосфери.
89
00:10:22,331 --> 00:10:24,166
Но е много старо.
90
00:10:25,501 --> 00:10:27,169
Мъдростта идва с годините.
91
00:10:44,478 --> 00:10:46,146
Открил си океан там, нали?
92
00:11:21,890 --> 00:11:25,309
Намери го.
Главният конструктор най-сетне го намери.
93
00:11:25,310 --> 00:11:27,144
- Кое?
- Последния къс от пъзела.
94
00:11:27,145 --> 00:11:30,147
Сондата, която ще слезе на Венера.
Утре ще я докара.
95
00:11:30,148 --> 00:11:33,526
- Всичко да се разчисти.
- Има ли нужните спецификации?
96
00:11:33,527 --> 00:11:36,571
Дано. Прозорецът за старт
е след няколко седмици.
97
00:11:36,572 --> 00:11:42,661
Ще се нуждае от известно обновяване.
Затова ви избрахме за тази задача.
98
00:11:45,706 --> 00:11:48,333
Михаил, говори, без да вдигаш ръка.
99
00:11:49,084 --> 00:11:51,587
- Простете.
- Не.
100
00:11:53,005 --> 00:11:54,173
Какво има?
101
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
Как ще я вкара тук
при тези строги мерки за сигурност?
102
00:11:59,636 --> 00:12:03,140
Не го мисли. Да започнем подготовката.
103
00:12:28,916 --> 00:12:29,917
Здравей.
104
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
Съжалявам.
105
00:12:58,529 --> 00:13:01,448
Закъснявах за обучение.
Нямах време да говорим.
106
00:13:02,866 --> 00:13:06,954
- Не искаше да се разправяш с мен?
- Не е това.
107
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
Искам да си щастлива.
108
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Така ли?
109
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Направи ме.
110
00:13:36,149 --> 00:13:39,736
- Какво?
- Направи ме щастлива.
111
00:14:50,599 --> 00:14:52,767
- Боже!
- Добре ли си?
112
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Да, супер съм.
113
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
Просто се схванах.
114
00:14:58,982 --> 00:15:01,485
Ще ми мине. Извинявай.
115
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
Дреболия.
116
00:15:07,574 --> 00:15:09,993
- Извинявай.
- Не, ти извинявай.
117
00:15:47,865 --> 00:15:48,991
Върна се значи.
118
00:15:50,409 --> 00:15:51,618
Как мина обучението?
119
00:15:53,120 --> 00:15:56,582
- Валя само ми се кара.
- Сигурно си го заслужаваш.
120
00:15:57,207 --> 00:16:00,544
Каква грижовна съпруга имам! Пила ли си?
121
00:16:01,420 --> 00:16:04,840
Ако Валя смята, че се дъниш,
значи е вярно.
122
00:16:05,841 --> 00:16:09,928
По-добре да пилотирам модула,
вместо да повтарям монотонни процедури.
123
00:16:11,388 --> 00:16:12,598
Само ни занимават.
124
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Голямата ти глава
няма да се побере в шлема.
125
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
- Няма шлемове.
- Какво?
126
00:16:22,357 --> 00:16:23,525
Няма скафандри.
127
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Не ме занасяй.
128
00:16:30,073 --> 00:16:31,366
Добре.
129
00:16:36,997 --> 00:16:39,416
Значи ще кацате на Луната без скафандри?
130
00:16:40,000 --> 00:16:42,544
Нали трябва
двамата да се поберем в модула.
131
00:16:46,673 --> 00:16:49,885
- Саша, това е опасно.
- Нищо, не ме е страх.
132
00:16:50,552 --> 00:16:55,014
В модула ще има предостатъчно място
за мен, моето его и Арсений.
133
00:16:55,015 --> 00:16:59,811
Ако не съм прав, ще ми натякваш,
като се разплескам на Луната.
134
00:17:02,856 --> 00:17:04,775
Млада съм за вдовица.
135
00:17:48,986 --> 00:17:51,905
- Стой!
- Отвори портала.
136
00:17:53,532 --> 00:17:57,326
Оборудване за лунната мисия,
трябва да го закарам в лабораторията.
137
00:17:57,327 --> 00:17:58,744
Отворете ремаркето.
138
00:17:58,745 --> 00:18:04,334
Това е чувствително научно оборудване.
Няма да го пипаш! Отвори портала.
139
00:18:06,003 --> 00:18:07,254
Какво има?
140
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Върви.
141
00:18:11,633 --> 00:18:17,138
Полковник, новите мерки за сигурност
ни губят времето, стартът е след три дни.
142
00:18:17,139 --> 00:18:19,807
Тази мисия
не може да си позволи закъснения.
143
00:18:19,808 --> 00:18:22,894
Не може да си позволи
нов пробив в сигурността.
144
00:18:22,895 --> 00:18:25,438
Американците се опитват
да вкарат нещо тук.
145
00:18:25,439 --> 00:18:28,524
За да ни преварят, ще саботират "Луна 17".
146
00:18:28,525 --> 00:18:31,862
Няма да има какво да саботират,
ако не сме готови.
147
00:18:32,446 --> 00:18:33,614
Бързо ще стане.
148
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Дайте да видя.
149
00:18:56,011 --> 00:19:01,891
Лунната база ще бъде ли готова навреме?
Някои от инженерите ви се съмняват.
150
00:19:01,892 --> 00:19:03,519
Нямам време за приказки.
151
00:19:06,271 --> 00:19:07,356
А това?
152
00:19:11,235 --> 00:19:13,779
- Оборудване за лунната мисия.
- Пояснете.
153
00:19:15,364 --> 00:19:18,741
- Резервоари за гориво.
- Не са описани.
154
00:19:18,742 --> 00:19:20,285
Повдигни брезента.
155
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Полковник, елате!
156
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Пропусни камиона.
157
00:19:50,232 --> 00:19:51,483
Затвори го.
158
00:19:54,194 --> 00:19:55,279
Да тръгваме.
159
00:20:14,882 --> 00:20:20,220
Ето го екипажа на "Луна 17".
Следващите герои на Съветския съюз.
160
00:20:33,150 --> 00:20:34,568
За писма до съпругите ви.
161
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Арсений.
162
00:20:39,573 --> 00:20:41,241
В случай че загинем.
163
00:20:45,621 --> 00:20:46,955
Аз имам от миналия път.
164
00:21:16,568 --> 00:21:19,820
Ако искате, можем ние да изготвим писмото.
165
00:21:19,821 --> 00:21:23,450
Ще бъде сърдечно, но въздействащо.
И патриотично, разбира се.
166
00:21:24,034 --> 00:21:25,702
- Ще го прочетете.
- Няма нужда.
167
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Сигурно е хубаво.
168
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Саша е.
169
00:23:38,710 --> 00:23:42,923
- Валя го няма.
- Да, знам. Това е за теб.
170
00:23:47,719 --> 00:23:50,681
Дори не е за четене. Само да го имаш.
171
00:23:52,266 --> 00:23:53,308
Само да го имам?
172
00:23:55,435 --> 00:23:56,436
Да...
173
00:23:58,230 --> 00:24:00,315
В случай че не се върна.
174
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
Ще ми го пазиш ли?
175
00:24:09,074 --> 00:24:10,075
Моля те.
176
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Съжалявам.
177
00:26:54,615 --> 00:26:57,159
Започваме подаване на кислород.
178
00:26:58,243 --> 00:27:02,414
Прието, "Луна 17".
Проверка за течове в капсулата.
179
00:27:03,665 --> 00:27:05,250
Нормално налягане.
180
00:27:07,169 --> 00:27:10,714
- Прието.
- Тук "Луна 17", готови сме за старт.
181
00:27:11,215 --> 00:27:13,133
Прието, "Луна 17".
182
00:27:14,510 --> 00:27:18,013
- Горивна линия едно.
- Ключът е в позиция "старт".
183
00:27:20,057 --> 00:27:23,310
Отворете горивните клапани.
Двигатели от едно до пет.
184
00:27:24,895 --> 00:27:26,980
Горивна линия две.
185
00:27:28,857 --> 00:27:30,317
Продухвам я.
186
00:27:31,527 --> 00:27:35,447
- Имате разрешение за старт.
- И... старт!
187
00:28:16,113 --> 00:28:19,658
По курс сме за извеждане в орбита,
другарю конструктор.
188
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
- Таня.
- Какво?
189
00:29:14,505 --> 00:29:18,717
Какво ще кажеш за една вечер в Москва?
Да отидем на концерт.
190
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Наистина ли?
191
00:29:22,387 --> 00:29:25,431
Защо не? Винаги сме ходили.
192
00:29:25,432 --> 00:29:29,645
Няма да получим пропуски за Москва.
Звездното градче е затворено.
193
00:29:30,604 --> 00:29:32,397
Сега ще разхлабят мерките.
194
00:29:33,774 --> 00:29:35,025
Мисията излетя.
195
00:29:36,693 --> 00:29:39,487
След още три дни ще имаме база на Луната.
196
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
База?
197
00:29:43,075 --> 00:29:44,201
Но ти не излетя.
198
00:29:45,994 --> 00:29:50,040
Казах им, че не мога.
Имам среща със съпругата си.
199
00:29:53,669 --> 00:29:56,296
- А не си ли нужен тук?
- Свърших си работата.
200
00:29:57,756 --> 00:29:59,091
Сега те са на ред.
201
00:30:24,658 --> 00:30:26,285
Дайте ми един буркан.
202
00:30:27,703 --> 00:30:30,289
- Яйца?
- Не, благодаря.
203
00:30:31,790 --> 00:30:33,250
Ще си взема само мед.
204
00:30:34,418 --> 00:30:36,128
Медът свърши.
205
00:30:37,379 --> 00:30:41,341
Пак ли?
За трети път ви свършва този месец.
206
00:30:42,259 --> 00:30:44,011
Знам, съжалявам.
207
00:30:46,305 --> 00:30:49,182
- Кога ще заредите пак?
- Не знам.
208
00:30:49,183 --> 00:30:52,811
- Охраната ми взе последните пратки.
- Сега разбирам.
209
00:30:53,520 --> 00:30:54,605
Е, благодаря ви.
210
00:31:00,986 --> 00:31:01,987
Зоя?
211
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Зоя! Сама ли си тук?
212
00:31:09,077 --> 00:31:12,456
- Не, с майка ми.
- Къде е тя?
213
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Ей там.
214
00:31:19,463 --> 00:31:25,010
Здравейте. Вие ли сте майката на Зоя?
Аз съм учителката й по музика.
215
00:31:27,054 --> 00:31:32,142
Зоя е много талантлива пианистка.
Но вие го знаете. Тя има вродена дарба.
216
00:31:33,143 --> 00:31:34,561
Много ви благодаря.
217
00:31:35,646 --> 00:31:38,815
Давам уроци по пиано.
Може да проведем един час.
218
00:31:39,650 --> 00:31:44,154
Ще дойдете ли у нас днес следобед?
В три часа?
219
00:31:46,907 --> 00:31:50,619
- Да, чудесно.
- Аз съм в северния блок, апартамент 40.
220
00:31:51,453 --> 00:31:53,913
- Значи ще се видим.
- Довиждане.
221
00:31:53,914 --> 00:31:55,207
Чао, Зоя.
222
00:32:08,178 --> 00:32:09,179
Какво е това?
223
00:32:11,515 --> 00:32:15,769
Батисфера. Потопяем апарат
за дълбоководно наблюдение.
224
00:32:16,436 --> 00:32:20,565
Налягането на Венера е над 90 атмосфери,
225
00:32:20,566 --> 00:32:23,527
което е равносилно
на дълбочина 900 метра в океана.
226
00:32:24,194 --> 00:32:26,530
Ще изпратим оборудването си в нея.
227
00:32:27,823 --> 00:32:30,826
- На Венера ли?
- Да, на Венера.
228
00:32:32,744 --> 00:32:34,078
Невероятно.
229
00:32:34,079 --> 00:32:38,416
- Трябва ли още хора да знаят за мисията?
- Имам пълно доверие на Валя.
230
00:32:38,417 --> 00:32:41,961
Искаше ми се той да лети,
но ще усетят отсъствието му.
231
00:32:41,962 --> 00:32:45,673
- Тогава защо го доведохте?
- За да обучи екипажа.
232
00:32:45,674 --> 00:32:46,925
За мен ще е чест.
233
00:32:48,302 --> 00:32:52,054
Нямате много време.
Следващият прозорец за Венера...
234
00:32:52,055 --> 00:32:53,598
Наближава доста бързо.
235
00:32:53,599 --> 00:32:58,477
Трябва да изпратим модулите на Байконур
възможно най-скоро.
236
00:32:58,478 --> 00:33:03,524
И поради строгата секретност
не бива никой, дори и космонавтите,
237
00:33:03,525 --> 00:33:06,904
да знае за естеството на мисията
чак до изстрелването.
238
00:33:07,779 --> 00:33:09,781
Така е с повечето мисии.
239
00:33:10,324 --> 00:33:13,951
Всички сме достатъчно обучени
за изстрелване на модулите "Луна".
240
00:33:13,952 --> 00:33:17,372
Точно така.
А останалото ще научат по пътя дотам.
241
00:33:17,998 --> 00:33:21,000
- И кого трябва да обуча?
- Уместен въпрос.
242
00:33:21,001 --> 00:33:24,212
Може да вземеш човек,
който няма да липсва няколко дни,
243
00:33:24,213 --> 00:33:27,340
но такъв, който няма да липсва
цели девет месеца...
244
00:33:27,341 --> 00:33:30,719
За предпочитане е
да са хора с много малко близки.
245
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
Които нямат какво да губят.
246
00:33:47,778 --> 00:33:48,779
Браво. Пак.
247
00:33:52,950 --> 00:33:55,910
- ...ако не си забелязала.
- Изшътка ли ми?
248
00:33:55,911 --> 00:34:00,081
Дръж се прилично, Таня.
И стига с тези "песни върху кости".
249
00:34:00,082 --> 00:34:03,293
- Сякаш слушам майка си. Валя!
- Как е чаят?
250
00:34:03,877 --> 00:34:08,882
- В Звездното градче трудно се намира.
- Чудесен е, благодаря.
251
00:34:10,634 --> 00:34:15,222
Внимавай как разполагаш пръстите.
Още веднъж.
252
00:34:23,146 --> 00:34:26,482
Сигурно обичате да работите с деца
и да преподавате музика.
253
00:34:26,483 --> 00:34:28,819
Да, много ми харесва.
254
00:34:30,696 --> 00:34:34,365
- Внимавай.
- Той е далече, в Казахстан.
255
00:34:34,366 --> 00:34:36,783
- Обърни ме.
- Добре.
256
00:34:36,784 --> 00:34:40,539
Преди свирех на репетициите
на Московския балет.
257
00:34:41,581 --> 00:34:44,126
- Това е невероятно.
- Да, беше.
258
00:34:46,628 --> 00:34:49,840
Казахте, че работите в администрацията.
Какво значи това?
259
00:34:52,592 --> 00:34:55,888
Ирина, какво точно работите?
260
00:34:57,514 --> 00:34:59,849
В общи линии съм обикновена секретарка.
261
00:34:59,850 --> 00:35:03,603
Трябва да сте важна личност,
щом детето ви е в това училище,
262
00:35:03,604 --> 00:35:06,231
или да сте важна за някой важен човек.
263
00:35:06,940 --> 00:35:11,445
Това звучи добре.
Да съм важна за някой важен човек.
264
00:35:13,906 --> 00:35:16,240
Отказах се от всичко, за да съм с теб.
265
00:35:16,241 --> 00:35:19,327
- Да, виновен съм за всичко.
- Ти дори не си тук.
266
00:35:19,328 --> 00:35:21,037
Все едно си на Луната!
267
00:35:21,038 --> 00:35:23,497
- Добре ли сте?
- Къде е тоалетната?
268
00:35:23,498 --> 00:35:25,667
Минете оттук.
269
00:35:30,255 --> 00:35:32,799
Много добре, Зоя. Още веднъж.
270
00:37:14,318 --> 00:37:16,069
Да опитаме нещо ново.
271
00:37:17,571 --> 00:37:19,823
Зоя, сложи го там.
272
00:37:25,746 --> 00:37:26,747
Чудесно.
273
00:37:31,585 --> 00:37:35,338
- Зоя свърши ли?
- Не съвсем. Това са начални стъпки,
274
00:37:35,339 --> 00:37:38,425
но е хубаво да започнем
и с теория на музиката.
275
00:37:39,551 --> 00:37:40,801
Тя се учи бързо.
276
00:37:40,802 --> 00:37:44,556
- Да, схватлива е.
- Седнете.
277
00:37:48,560 --> 00:37:54,691
- Ами вие? Имате ли деца?
- Не, имам само съпруг.
278
00:37:56,068 --> 00:37:59,655
- С какво се занимава?
- Съпругът ми е Валя Миронов.
279
00:38:03,575 --> 00:38:06,410
Отскоро сме тук. Трябва ли да го познавам?
280
00:38:06,411 --> 00:38:09,330
- Не познавате Валя Миронов?
- Неудобно ми е.
281
00:38:09,331 --> 00:38:12,668
Не, извинете.
282
00:38:13,418 --> 00:38:16,129
Колко хубаво. Познавате само мен.
283
00:38:19,132 --> 00:38:21,551
Той е космонавт. Летя до Луната.
284
00:38:21,552 --> 00:38:24,555
- Сигурно много се гордеете.
- Така е.
285
00:38:26,473 --> 00:38:29,184
- Що за човек е той?
- Валя ли?
286
00:38:31,228 --> 00:38:32,396
Добър е.
287
00:38:33,605 --> 00:38:34,606
Стабилен.
288
00:38:35,524 --> 00:38:38,026
Много трудолюбив, дори прекалено.
289
00:38:39,361 --> 00:38:40,571
Сериозен.
290
00:38:42,865 --> 00:38:46,869
Невинаги е бил такъв. А вашият съпруг?
291
00:38:48,412 --> 00:38:51,164
- Нямам съпруг.
- Съжалявам.
292
00:38:52,791 --> 00:38:54,334
- Починал ли е?
- Не.
293
00:38:57,588 --> 00:38:59,173
- Извинявам се.
- Не, не.
294
00:39:00,841 --> 00:39:01,842
Бащата на Зоя...
295
00:39:05,762 --> 00:39:06,847
Той е...
296
00:39:08,682 --> 00:39:10,475
Не е добър човек.
297
00:39:13,437 --> 00:39:15,105
Случилото се между нас...
298
00:39:21,778 --> 00:39:22,946
Това е...
299
00:39:36,168 --> 00:39:38,419
Простете, много се разприказвах.
300
00:39:38,420 --> 00:39:41,924
- Не, никак даже.
- Трябва да тръгваме. Зоя.
301
00:39:42,716 --> 00:39:44,133
- Ела.
- Оставете.
302
00:39:44,134 --> 00:39:45,469
Не, моля ви.
303
00:39:53,602 --> 00:39:54,770
Всичко е наред.
304
00:40:04,154 --> 00:40:06,322
- Здравей.
- Здравейте.
305
00:40:06,323 --> 00:40:08,909
Майката на Зоя. Да ви казвам ли Ирина?
306
00:40:10,953 --> 00:40:14,289
- Добре ли сте?
- Къде е тоалетната?
307
00:40:18,210 --> 00:40:21,379
- Съжалявам. Починал ли е?
- Не.
308
00:40:21,380 --> 00:40:24,466
- Извинявам се.
- Не, бащата на Зоя...
309
00:40:54,037 --> 00:40:55,830
Не е добър човек.
310
00:40:55,831 --> 00:40:58,792
Случилото се между нас е...
311
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Бащата на Зоя...
312
00:41:25,527 --> 00:41:27,737
Простете, много се разприказвах.
313
00:41:27,738 --> 00:41:31,032
- Не, никак даже.
- Ще си тръгваме. Зоя.
314
00:41:31,033 --> 00:41:32,867
- Ела.
- Оставете.
315
00:41:32,868 --> 00:41:33,952
Моля ви.
316
00:41:57,809 --> 00:42:01,063
Прехвърлянето към резервоара приключи.
317
00:42:01,730 --> 00:42:03,398
Прието.
318
00:42:04,566 --> 00:42:08,070
Десен крен до курс 0-6-0
и стабилизирайте кораба.
319
00:42:08,862 --> 00:42:12,533
- Прието.
- И внимавайте, другарю Поливанов.
320
00:42:13,242 --> 00:42:15,369
Едва ли искате жена ви да ви засенчи.
321
00:42:21,333 --> 00:42:25,254
"Първата жена на Луната
обучава съпруга си за лунната му мисия."
322
00:42:26,004 --> 00:42:28,130
Една усмивка? Момент.
323
00:42:28,131 --> 00:42:29,508
Другарю конструктор.
324
00:42:30,050 --> 00:42:34,387
301287319. Програма 22, чувате ли ме?
325
00:42:34,388 --> 00:42:35,472
Да.
326
00:42:41,144 --> 00:42:45,858
Поне няма да слушате речта на Арсений.
Удебелява си гласа...
327
00:42:46,525 --> 00:42:49,735
- "Огромна крачка."
- Не говоря така.
328
00:42:49,736 --> 00:42:50,946
Павел?
329
00:42:52,531 --> 00:42:56,158
- Така говориш.
- Такъв ми е гласът, не го преправям.
330
00:42:56,159 --> 00:42:58,744
Да, "такъв ти е гласът".
331
00:42:58,745 --> 00:43:01,372
- "А не такъв".
- Добре де.
332
00:43:01,373 --> 00:43:03,792
"Тази огромна крачка..."
333
00:43:07,129 --> 00:43:09,589
Сигналът прекъсна. Вероятно е смущение.
334
00:43:09,590 --> 00:43:12,801
Би трябвало да ги чуем след...
335
00:43:14,595 --> 00:43:16,179
Имаме връзка.
336
00:43:16,180 --> 00:43:19,182
Кажете на Арсений,
че речта му ви е дошла до гуша.
337
00:43:19,183 --> 00:43:20,851
Няма нужда да прекъсвате.
338
00:43:22,269 --> 00:43:25,021
Докладвайте за налягането.
339
00:43:25,022 --> 00:43:27,191
760 милиметра.
340
00:43:28,358 --> 00:43:31,778
- Температура?
- Двайсет и девет градуса.
341
00:43:33,030 --> 00:43:34,697
Парциално налягане на кислорода.
342
00:43:34,698 --> 00:43:38,327
Има високочестотен сигнал,
който не прекъсна с другите.
343
00:43:39,203 --> 00:43:40,536
Непознат ми е.
344
00:43:40,537 --> 00:43:44,333
- Какво е налягането на CO2?
- ...4 милиметра.
345
00:43:45,375 --> 00:43:48,045
- Проверка.
- Всичко е в изправност.
346
00:43:48,629 --> 00:43:51,756
Налягането в трета кабина е стабилно,
101,3 kPa.
347
00:43:51,757 --> 00:43:55,051
- Данни за ОДМ 36...
- Отделете го.
348
00:43:55,052 --> 00:43:58,555
Прието, Звездно градче.
Потвърждавам ОДМ 36.
349
00:44:32,631 --> 00:44:34,675
После я хвърли и я хвана.
350
00:44:35,843 --> 00:44:40,889
Уплаших се, че ще си удари лицето.
Но беше много грациозно изпълнение.
351
00:44:43,725 --> 00:44:45,102
Последният ни балет.
352
00:44:47,437 --> 00:44:49,940
Трябва по-често
да ти изнасям представления.
353
00:44:50,482 --> 00:44:52,734
- Ти ли?
- Да, аз.
354
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
С помощта на моя асистент.
355
00:44:56,989 --> 00:44:59,533
- Асистент?
- Да, един момент.
356
00:45:05,289 --> 00:45:07,206
"Таня ли се казваш?"
357
00:45:07,207 --> 00:45:09,208
- Да.
- "Значи това е Таня?"
358
00:45:09,209 --> 00:45:11,044
Да, това е Таня.
359
00:45:12,588 --> 00:45:13,589
Здравей.
360
00:45:14,339 --> 00:45:20,469
"Таня, ти си много красива.
Валя ми е разказвал много за теб."
361
00:45:20,470 --> 00:45:22,847
- "Красива е."
- Да, прав си.
362
00:45:22,848 --> 00:45:24,892
Тя е най-красивата жена на света.
363
00:45:25,684 --> 00:45:28,102
- И в Космоса.
- "Точно така. В Космоса.
364
00:45:28,103 --> 00:45:31,148
- Ти знаеш най-добре, бил си там."
- Да, бил съм.
365
00:45:32,065 --> 00:45:34,150
- "Мислиш ли?"
- Какво?
366
00:45:34,151 --> 00:45:37,321
- "Че ще ме целуне?"
- Не пред хората, Жан-Пиер.
367
00:45:38,322 --> 00:45:41,741
- "Кой е този мъж?"
- Това е Олег. Следва ни навсякъде.
368
00:45:41,742 --> 00:45:46,162
"Дали ще му хареса представлението?
Как мислиш, че ще го приеме?"
369
00:45:46,163 --> 00:45:50,583
Всъщност Олег е играл балет.
370
00:45:50,584 --> 00:45:51,835
Много добре.
371
00:46:05,557 --> 00:46:06,558
Да?
372
00:46:10,646 --> 00:46:14,316
От кораба се излъчва чужд сигнал.
373
00:46:16,860 --> 00:46:19,196
На честота, използвана от американците.
374
00:46:25,827 --> 00:46:30,123
На нашия кораб има американско устройство.
Как е станало това?
375
00:46:31,291 --> 00:46:34,753
Явно е
някаква приемно-предавателна станция.
376
00:46:36,839 --> 00:46:40,216
- Сигурно е саботаж.
- Малко вероятно, предвид вида й.
377
00:46:40,217 --> 00:46:43,803
Не, свързана е с полетния компютър
на спускаемия модул.
378
00:46:43,804 --> 00:46:46,806
Явно се опитват да направят
обратно инженерство
379
00:46:46,807 --> 00:46:49,142
- на системите ни...
- Изключете я.
380
00:46:51,353 --> 00:46:54,814
Ако рестартирам всичко,
чуждото устройство може да спре,
381
00:46:54,815 --> 00:46:59,819
но рискът за мисията е твърде висок,
скоро ще кацнат на Луната.
382
00:46:59,820 --> 00:47:03,240
Оценката ви на риска е погрешна, другарю.
383
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Действайте.
384
00:47:25,220 --> 00:47:28,557
Всички системи на кораба са в изправност.
385
00:47:29,057 --> 00:47:33,061
- Лунният модул е готов за кацане.
- Отлично.
386
00:47:33,854 --> 00:47:39,776
Сега искам да рестартираш
автоматичните системи.
387
00:47:41,653 --> 00:47:44,530
Правилно ли чух?
Наближаваме прозореца за кацане.
388
00:47:44,531 --> 00:47:47,367
Системите ни
може да не се възстановят навреме.
389
00:47:52,539 --> 00:47:54,374
Да, направи го.
390
00:47:56,752 --> 00:47:57,794
Прието.
391
00:48:38,293 --> 00:48:41,755
"Луна",
рестартира ли се системата правилно?
392
00:48:43,257 --> 00:48:44,842
Изчакайте, шефе.
393
00:48:58,856 --> 00:49:02,526
Рестартирането е успешно.
Всички системи са в изправност.
394
00:49:06,071 --> 00:49:08,824
Добре, продължете с кацането.
395
00:49:13,161 --> 00:49:14,997
Павел, ще ти взема лунен камък.
396
00:49:15,581 --> 00:49:17,373
- До след две седмици.
- Да.
397
00:49:17,374 --> 00:49:21,503
- Проверете целостта на люка.
- Прието.
398
00:49:22,504 --> 00:49:23,839
Запечатвам люка.
399
00:49:26,633 --> 00:49:28,218
Не тъгувай много за мен.
400
00:49:31,180 --> 00:49:35,559
Няма такава опасност.
Запечатвам люка на орбиталния модул.
401
00:49:42,107 --> 00:49:46,153
Как е прическата ми?
Искам да изглеждам добре по телевизията.
402
00:49:48,071 --> 00:49:49,156
Късно е вече.
403
00:49:52,618 --> 00:49:56,120
- Разкачвам се от "Луна".
- Нормално отделяне.
404
00:49:56,121 --> 00:49:58,957
- Готови за спускане.
- Нормално разкачване.
405
00:49:59,541 --> 00:50:00,959
Пет метра.
406
00:50:02,878 --> 00:50:04,087
Десет метра.
407
00:50:05,255 --> 00:50:08,509
Успешно разкачване.
"Луна 17", започнете програма 37.
408
00:50:11,136 --> 00:50:13,639
УКВ две. Сигналът е ясен.
409
00:50:25,984 --> 00:50:29,404
Траектория 46-505. Движим се по курса.
410
00:50:38,413 --> 00:50:41,917
Център, тук "Луна 17".
Здравата ни разтърси.
411
00:50:43,168 --> 00:50:44,377
Какво стана?
412
00:50:44,378 --> 00:50:48,757
Налягането е нормално, наклонът е добър.
Причината е другаде.
413
00:50:50,050 --> 00:50:51,176
Жилищният модул.
414
00:50:55,264 --> 00:50:56,682
Разпъна се по-рано!
415
00:50:57,307 --> 00:50:58,392
Мамка му!
416
00:51:00,310 --> 00:51:02,812
Жилищният модул се разпъна твърде рано.
417
00:51:02,813 --> 00:51:05,649
Тягата се включва произволно,
изгубихме контрол.
418
00:51:06,233 --> 00:51:09,152
Явно рестартът е нулирал цялата система.
419
00:51:09,695 --> 00:51:13,323
- Изхвърлете модула.
- Значи ще трябва да отменим кацането.
420
00:51:14,157 --> 00:51:15,617
И няма друг начин?
421
00:51:17,911 --> 00:51:21,665
Да. Съжалявам, Саша, нямаме друг избор.
422
00:51:26,295 --> 00:51:27,462
Разбирам.
423
00:51:29,506 --> 00:51:30,924
Изхвърлям модула.
424
00:51:39,266 --> 00:51:42,603
- Саша, натисни бутона!
- Натиснах го, не работи.
425
00:51:43,562 --> 00:51:44,855
По дяволите.
426
00:51:47,524 --> 00:51:49,943
- Какво да правим?
- Превключи на ръчно.
427
00:51:50,986 --> 00:51:52,362
Закрепям се.
428
00:51:55,699 --> 00:51:58,034
- Ще се скача с капсулата.
- Луд ли си?
429
00:51:58,035 --> 00:52:01,120
Няма как да летиш стабилно
с веещ се жилищен модул.
430
00:52:01,121 --> 00:52:03,080
Нямаме друг избор, нали?
431
00:52:03,081 --> 00:52:08,003
Задействай програма 27
за отделяне от краката за кацане.
432
00:52:14,218 --> 00:52:17,888
На ръчно управление сме.
Летим обратно към капсулата.
433
00:52:18,889 --> 00:52:20,307
Клатенето се засилва.
434
00:53:12,985 --> 00:53:16,280
Ще отида до тоалетната. Веднага се връщам.
435
00:53:28,542 --> 00:53:31,210
Саша, дай пет градуса наляво.
436
00:53:31,211 --> 00:53:34,589
Трябва да сте идеално подравнени,
а модулът ви отклонява.
437
00:53:34,590 --> 00:53:38,719
Опитвам се да овладея кораба,
движи се хаотично.
438
00:53:39,261 --> 00:53:41,095
Още са нестабилни.
439
00:53:41,096 --> 00:53:44,141
Няма да могат да се скачат,
ако не махнат модула.
440
00:53:46,101 --> 00:53:48,436
Изпуснете ръчно въздуха на модула.
441
00:53:48,437 --> 00:53:52,023
Иди до клапана в далечния край
и започни изпускането от там.
442
00:53:52,024 --> 00:53:54,692
Ще имаш време
да се върнеш в спускаемия модул.
443
00:53:54,693 --> 00:53:55,777
Заемам се.
444
00:53:57,029 --> 00:54:02,701
- Саша, още три градуса наляво.
- Опитвам се! Не мога да го овладея.
445
00:54:07,247 --> 00:54:10,417
Арсений, разкарай баласта,
за да скача апарата.
446
00:54:11,335 --> 00:54:13,962
При клапана съм.
Включвам на ръчно управление.
447
00:54:14,630 --> 00:54:17,257
Бързай! Не мога да прехвана капсулата.
448
00:54:20,302 --> 00:54:24,056
- Изпускане - 10%.
- Така е по-добре.
449
00:54:25,265 --> 00:54:27,808
Овладявам управлението. Продължавай.
450
00:54:27,809 --> 00:54:31,103
Дръж стабилно, Саша.
Ще се справим. Изпускане - 20%.
451
00:54:31,104 --> 00:54:33,898
Продължавай, овладявам го.
452
00:54:33,899 --> 00:54:37,276
Още два градуса наляво.
Все още не си подравнен.
453
00:54:37,277 --> 00:54:41,030
- Внимателно, ще се справиш.
- Почти успя.
454
00:54:41,031 --> 00:54:44,408
Изпускането е на 30%.
Стабилизирай го, ще стане.
455
00:54:44,409 --> 00:54:49,038
Продължавай!
Почти стигнахме, Арсений. Близо сме!
456
00:54:49,039 --> 00:54:51,124
Изпускане - 40%.
457
00:54:58,215 --> 00:54:59,216
Стана!
458
00:55:01,760 --> 00:55:03,637
Успя, гениално копеле такова!
459
00:55:04,847 --> 00:55:06,223
Курс за скачване.
460
00:55:06,807 --> 00:55:08,267
Дръж стабилно модула.
461
00:55:10,435 --> 00:55:13,772
Хайде, Саша, давай!
462
00:55:19,236 --> 00:55:20,696
Да, Саша, браво!
463
00:55:40,924 --> 00:55:44,760
Успяхме. Браво, Арсений, успяхме.
464
00:55:44,761 --> 00:55:45,846
Арсений?
465
00:55:51,560 --> 00:55:52,811
Арсений?
466
00:57:32,661 --> 00:57:36,330
Не мога повече така.
Това беше за последно.
467
00:57:36,331 --> 00:57:37,833
Ти ми обеща.
468
00:57:39,459 --> 00:57:41,002
Погледна ме и ми обеща,
469
00:57:41,003 --> 00:57:44,339
че ако го направя -
край, всичко ще свърши.
470
00:57:45,549 --> 00:57:48,384
Направих го, нали?
471
00:57:48,385 --> 00:57:52,556
Поставих предавателя на "Луна 17".
И вече приключих.
472
00:57:53,473 --> 00:57:57,768
Излъчването прекъсна преди час.
Далеч не си приключил.
473
00:57:57,769 --> 00:57:59,605
- Заповядайте.
- Благодаря.
474
00:58:00,731 --> 00:58:02,232
Да, благодаря.
475
00:59:50,340 --> 00:59:52,342
Превод на субтитрите
Живко Тодоров