1 00:00:45,295 --> 00:00:48,382 Бережіться. Всіх трусять на контрабанду. 2 00:00:50,759 --> 00:00:54,930 Може, це поки що остання рентгенка – бо так усе тепер іде. 3 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 Скільки ще є записів? 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Три. 5 00:00:59,685 --> 00:01:00,853 Може, чотири. 6 00:01:01,478 --> 00:01:02,479 Дякую. 7 00:02:15,177 --> 00:02:18,805 {\an8}ТМ СЛУХАЄ... 8 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 {\an8}РОСІЙСЬКУ НАРОДНУ ПІСНЮ. 9 00:02:47,459 --> 00:02:49,585 Таня, не бачила мій секундомір? 10 00:02:49,586 --> 00:02:51,003 Я його приносив. 11 00:02:51,004 --> 00:02:52,422 Не бачила. 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,341 Це що? 13 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Це музика. 14 00:02:57,970 --> 00:03:01,097 Це контрабанда. У нас за неї будуть неприємності. Вимкни. 15 00:03:01,098 --> 00:03:04,600 Тобі ж подобалася західна музика, коли ми жили в Москві. 16 00:03:04,601 --> 00:03:07,354 Ми вже не в Москві живемо, якщо ти, Таня, не помітила. 17 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Як я могла не помітити? 18 00:03:10,274 --> 00:03:13,277 Стирчу тут весь час одна, поки ти хтозна-де. 19 00:03:14,653 --> 00:03:15,737 Ти на мене цитькаєш? 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,197 Ну годі. Поводься добре, Таня. 21 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 Щоб я не бачив цієї костяної музики. 22 00:03:20,409 --> 00:03:22,869 Поводитись добре? Валя, ти заговорив, як моя мати. 23 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 У мене нема на це часу. Мушу знайти секундомір. Дуже спізнююсь. 24 00:03:26,832 --> 00:03:28,834 Музика – єдине, що лишилося з того життя. 25 00:03:29,793 --> 00:03:31,753 - Єдине, нахер! - Так, так. 26 00:03:34,089 --> 00:03:35,923 Я все віддала, щоб бути тут з тобою. 27 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 - О, знайшов. - Валя. 28 00:03:37,718 --> 00:03:40,469 Так, так. Я це вже чув. Я у всьому винен. Розумію. 29 00:03:40,470 --> 00:03:43,389 - Мені зараз не до цього, Таня. - Тебе тут узагалі немає. 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,309 Ти так само можеш бути на Місяці! 31 00:05:25,450 --> 00:05:30,247 {\an8}ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО 32 00:05:41,049 --> 00:05:43,177 Початок спуску до місячної поверхні. 33 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Автоматичне зниження ініційовано. 34 00:05:46,221 --> 00:05:48,556 - Підтвердьте розстиковку. - Посунься. 35 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Розстиковку підтверджено. 36 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Процедуру посадки завершено. 37 00:05:54,479 --> 00:05:56,690 Почато розширення модуля. 38 00:06:02,529 --> 00:06:04,280 Розширення модуля завершено. 39 00:06:04,281 --> 00:06:07,618 А потім моя промова з місячної поверхні. 40 00:06:09,620 --> 00:06:14,040 Арсеній Вєтров у прямому ефірі як доказ, що в космос може полетіти хто завгодно. 41 00:06:14,041 --> 00:06:15,542 Перестань жартувати. 42 00:06:16,126 --> 00:06:17,710 Два тижні на Місяці – готово. 43 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 Рятувальна команда прибула. Активний набір висоти. Пішли. 44 00:06:22,925 --> 00:06:24,258 Люк задраєний. 45 00:06:24,259 --> 00:06:25,343 Готові до зльоту. 46 00:06:25,344 --> 00:06:27,053 - Ні! - Що? 47 00:06:27,054 --> 00:06:30,599 Полетите до Павла на «Союзі», хоч на боку теліпається модуль? 48 00:06:31,433 --> 00:06:33,434 Ви пробували так летіти по прямій? 49 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Бачите проблему? 50 00:06:37,898 --> 00:06:39,066 Ви бачите проблему? 51 00:06:40,567 --> 00:06:41,652 - Так. - Чудово. 52 00:06:44,154 --> 00:06:46,405 {\an8}Пух. Пух. Відлетіли болти. 53 00:06:46,406 --> 00:06:47,657 Прекрасна імітація. 54 00:06:47,658 --> 00:06:49,201 Модуль відстрелено. 55 00:06:50,202 --> 00:06:51,369 Готові до зльоту. 56 00:06:51,370 --> 00:06:52,828 Він знов налажав. 57 00:06:52,829 --> 00:06:54,498 Починаймо з початку. 58 00:07:00,587 --> 00:07:01,712 Не треба пояснень, Саша. 59 00:07:01,713 --> 00:07:03,840 Я не пояснюю. Те, що ти зануда – не новина. 60 00:07:03,841 --> 00:07:05,883 - Це стандартне тренування. - Що ти хочеш? 61 00:07:05,884 --> 00:07:07,093 Політ небезпечний. 62 00:07:07,094 --> 00:07:09,554 - Валя, кожен політ небезпечний. - Цей – особливо. 63 00:07:09,555 --> 00:07:12,598 Це ж я полечу. Це я повинен переживати. 64 00:07:12,599 --> 00:07:13,933 Так, повинен. 65 00:07:13,934 --> 00:07:16,727 Ти будеш на Місяці практично голий у повітряній кульці. 66 00:07:16,728 --> 00:07:18,604 Яка ще й близько не готова. 67 00:07:18,605 --> 00:07:20,273 А ти жартики відколюєш. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,484 Не знаю, що ти тут не розумієш. 69 00:07:24,403 --> 00:07:25,779 Ти думаєш, що я не зможу. 70 00:07:26,280 --> 00:07:28,406 Було двадцять повторів. Скільки ти завалив? 71 00:07:28,407 --> 00:07:30,116 - Іди на хер. - Як професійно. 72 00:07:30,117 --> 00:07:32,577 Нагадати тобі, хто був найкращим пілотом ВПС? 73 00:07:32,578 --> 00:07:34,704 Ти до Місяця полетиш на МіГу? 74 00:07:34,705 --> 00:07:37,456 Саша, космічний політ – це дисципліна. Не хизування. 75 00:07:37,457 --> 00:07:38,959 Ти наче дитина. 76 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Вибач. 77 00:07:58,812 --> 00:08:00,438 Ти цілий день напружений. 78 00:08:00,439 --> 00:08:01,606 Що сталося? 79 00:08:01,607 --> 00:08:03,066 Я просто... 80 00:08:03,567 --> 00:08:04,567 Усе. 81 00:08:04,568 --> 00:08:09,530 Цей божевільний політ, безпека. 82 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 Усі бігають, бояться власної тіні. 83 00:08:13,452 --> 00:08:15,078 Це все на мене тисне. 84 00:08:18,457 --> 00:08:20,834 Вранці ні за що накричав на Таню. 85 00:08:21,502 --> 00:08:23,754 Просто зірвався. Без причини. 86 00:08:25,047 --> 00:08:26,048 Це нормально. 87 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Ми з Настею тільки й робимо, що сваримося. 88 00:08:31,803 --> 00:08:32,845 Через усе. 89 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Це гірше, ніж сварка. 90 00:08:36,099 --> 00:08:38,184 Я сказав, щоб добре поводилася. 91 00:08:40,102 --> 00:08:41,104 Та я знаю. 92 00:08:43,690 --> 00:08:45,526 Треба було лишитись і поговорити з нею. 93 00:08:46,777 --> 00:08:49,821 Попросити пробачення, а я просто... 94 00:08:51,406 --> 00:08:54,785 Хочу повернути все, щоб було як кілька років тому. 95 00:08:55,285 --> 00:09:01,083 Я зосередився на роботі і боюся, що вона незадоволена 96 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 зі мною. 97 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 - Що? - Нічого. Це просто... 98 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 Якщо я буваю в такій ситуації з жінкою, 99 00:09:16,932 --> 00:09:18,183 що трапляється дуже рідко, 100 00:09:19,685 --> 00:09:20,936 я застосовую один маневр. 101 00:09:22,479 --> 00:09:24,146 Стаєш ззаду і перекидаєш її... 102 00:09:24,147 --> 00:09:25,940 О господи. Я не про це кажу. 103 00:09:25,941 --> 00:09:28,234 - Перестань, перестань. - О, а я думав, що ти... 104 00:09:28,235 --> 00:09:29,819 Забудь. Стоп. 105 00:09:29,820 --> 00:09:30,904 - Це не... - Вибач. 106 00:09:34,157 --> 00:09:35,158 Скажи мені. 107 00:09:35,909 --> 00:09:37,327 Розкажи про маневр. 108 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 Ти позад неї, 109 00:09:43,834 --> 00:09:46,252 а тоді лижеш знизу аж догори. 110 00:09:46,253 --> 00:09:48,755 - Не балакай, Саша. Не говори. - Зрозумів. Вибач. 111 00:09:52,926 --> 00:09:53,927 Прийшли. 112 00:09:54,553 --> 00:09:55,762 Красень, правда? 113 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 44,7 вузла. 114 00:10:00,601 --> 00:10:01,977 Найшвидший у світі. 115 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 Ага. 116 00:10:05,189 --> 00:10:07,481 А який тиск витримує? 117 00:10:07,482 --> 00:10:11,737 Розрахункова глибина – 550 метрів. Приблизно 56 атмосфер. 118 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 А оте? 119 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 Значно більше. Понад сто атмосфер. 120 00:10:22,331 --> 00:10:24,166 Але вона древня. 121 00:10:25,501 --> 00:10:27,169 З віком приходить мудрість. 122 00:10:44,478 --> 00:10:46,146 Знайшли в космосі океан? 123 00:11:18,971 --> 00:11:21,806 ...батисфери встановлюються перші... 124 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Він знайшов. 125 00:11:23,684 --> 00:11:25,309 Головний конструктор таки знайшов. 126 00:11:25,310 --> 00:11:27,144 - Що? - Останній елемент головоломки. 127 00:11:27,145 --> 00:11:30,147 Зонд, який сяде на Венері. Завтра з ним приїде. 128 00:11:30,148 --> 00:11:31,899 Усю цю зону треба очистити. 129 00:11:31,900 --> 00:11:33,526 Технічні параметри відповідні? 130 00:11:33,527 --> 00:11:36,571 Навіть кращі. Вікно запуску до Венери буде через кілька тижнів. 131 00:11:36,572 --> 00:11:40,032 Потрібна деяка реконструкція, 132 00:11:40,033 --> 00:11:42,661 але саме тому вас і обрано для цього завдання. 133 00:11:45,706 --> 00:11:48,333 Ще раз, Міхаїл: не треба піднімати руку, щоб говорити. 134 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 Вибачте. 135 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Ні. 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,173 - Що в тебе? - Як він 137 00:11:54,673 --> 00:11:58,135 провезе цю штуку в Зоряне містечко при такій високій секретності? 138 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Він знає як. 139 00:12:01,138 --> 00:12:03,140 Починаймо приготування. 140 00:12:28,916 --> 00:12:29,917 Це я. 141 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Вибач. 142 00:12:58,529 --> 00:13:01,448 Я спішив на тренування. І мене все те роздратувало. 143 00:13:02,866 --> 00:13:04,367 Тобто я тебе роздратувала. 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,954 Ні. Я не це мав на увазі. 145 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 Я хочу, щоб ти була щаслива. 146 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Так? 147 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Примусь. 148 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Що? 149 00:13:38,068 --> 00:13:39,736 Примусь мене. 150 00:14:50,599 --> 00:14:51,599 О господи. 151 00:14:51,600 --> 00:14:52,767 Що таке? 152 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Та все добре. 153 00:14:55,854 --> 00:14:57,105 Просто спазм. 154 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 Уже минув. 155 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Вибач. 156 00:15:03,362 --> 00:15:04,363 Уже немає. 157 00:15:07,574 --> 00:15:08,574 Вибач. 158 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Ні, це ти вибач. 159 00:15:47,865 --> 00:15:48,991 Вернулась. 160 00:15:50,409 --> 00:15:51,618 Як тренування? 161 00:15:53,120 --> 00:15:54,412 Валя не дає мені спуску. 162 00:15:54,413 --> 00:15:56,582 Бо ти, мабуть, заслужив. 163 00:15:57,207 --> 00:16:00,544 О, моя сімейна підтримко, ти знов бухала? 164 00:16:01,420 --> 00:16:04,840 Якщо Валя думає, що ти лажаєш, то це тому, що так і є. 165 00:16:05,841 --> 00:16:07,341 Легше сідати на Місяць одному, 166 00:16:07,342 --> 00:16:09,928 ніж терпіти всі ці дурні питання-відповіді. 167 00:16:11,388 --> 00:16:12,598 То щоб ми не байдикували. 168 00:16:13,098 --> 00:16:16,268 Твоя велика голова не влізе в шолом. 169 00:16:17,311 --> 00:16:18,603 Шоломів не буде. 170 00:16:18,604 --> 00:16:19,771 Що? 171 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 Скафандрів не буде. 172 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Не жартуй. 173 00:16:36,997 --> 00:16:39,416 Не буде скафандрів для посадки на Місяць. 174 00:16:40,000 --> 00:16:42,544 Треба, що нас двоє вмістилося в посадковому. 175 00:16:46,673 --> 00:16:47,882 Саша, це вкрай небезпечно. 176 00:16:47,883 --> 00:16:49,885 - Не можна... - Та все добре. Я не боюся. 177 00:16:50,552 --> 00:16:55,014 У модулі повно місця для мене, мого еґо і для Арсенія. 178 00:16:55,015 --> 00:16:56,099 Якщо я помиляюся 179 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 й стану червоною плямою на Місяці, ти скажеш: «А я ж казала». 180 00:17:02,856 --> 00:17:04,775 Я занадто молода для другого чоловіка. 181 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Стій. 182 00:17:50,654 --> 00:17:51,905 Відкрийте ворота. 183 00:17:53,532 --> 00:17:55,491 Я везу апаратуру для місячної програми, 184 00:17:55,492 --> 00:17:57,326 і вона негайно має бути в лабораторії. 185 00:17:57,327 --> 00:17:58,744 Я повинен оглянути кузов. 186 00:17:58,745 --> 00:18:01,080 Це делікатне наукове обладнання. 187 00:18:01,081 --> 00:18:02,748 З ним не можна грубо поводитися. 188 00:18:02,749 --> 00:18:04,334 Відкривайте ворота. 189 00:18:06,003 --> 00:18:07,254 Що тут діється? 190 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Іди звідси. 191 00:18:11,633 --> 00:18:15,303 Товаришу полковник, новий режим безпеки зриває строки, 192 00:18:15,304 --> 00:18:17,138 а до запуску «Луни» всього три дні. 193 00:18:17,139 --> 00:18:19,807 Затримки для програми недопустимі. 194 00:18:19,808 --> 00:18:22,894 Що для програми недопустиме, то це ще один зрив. 195 00:18:22,895 --> 00:18:25,438 Американці хочуть щось протягти в Зоряне містечко. 196 00:18:25,439 --> 00:18:28,524 Їхня єдина надія на успіх – зірвати політ «Луни-17». 197 00:18:28,525 --> 00:18:30,443 Американцям не буде що зривати, 198 00:18:30,444 --> 00:18:31,862 якщо ми не підготуємо запуск. 199 00:18:32,446 --> 00:18:33,614 Я швиденько. 200 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Глянемо, що тут. 201 00:18:56,011 --> 00:18:59,222 То місячна база буде готова вчасно? 202 00:18:59,223 --> 00:19:01,891 Деякі ваші інженери в цьому сумніваються. 203 00:19:01,892 --> 00:19:03,519 Я не маю на це часу. 204 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 Що це? 205 00:19:11,235 --> 00:19:13,779 - Обладнання для місячної програми. - Яке саме обладнання? 206 00:19:15,364 --> 00:19:16,447 Паливні баки. 207 00:19:16,448 --> 00:19:18,741 У відомості таке велике не записано. 208 00:19:18,742 --> 00:19:20,285 Підніми брезент. 209 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 Товаришу полковник, сюди! 210 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Пропустіть машину. 211 00:19:50,232 --> 00:19:51,483 Закривай. 212 00:19:54,194 --> 00:19:55,279 Поїхали. 213 00:20:14,882 --> 00:20:17,801 Ось і екіпаж «Луни-17». 214 00:20:18,802 --> 00:20:20,220 Нові герої Радянського союзу. 215 00:20:33,150 --> 00:20:34,568 Пишіть листи дружинам. 216 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Арсеній. 217 00:20:39,573 --> 00:20:41,241 На випадок загибелі. 218 00:20:45,621 --> 00:20:46,955 Віддасте мій попередній. 219 00:21:16,568 --> 00:21:19,820 Ми можемо дати начерк листа, якщо хочете. 220 00:21:19,821 --> 00:21:23,450 Буде зворушливо але мужньо. І патріотично, звісно. 221 00:21:24,034 --> 00:21:25,702 - Можете прочитати. - Та ні, не треба. 222 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 І так добре. 223 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Це Саша. 224 00:23:38,710 --> 00:23:39,919 Валі немає. 225 00:23:39,920 --> 00:23:41,088 Я знаю. 226 00:23:41,755 --> 00:23:42,923 Це тобі. 227 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 Це навіть не читати. 228 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Просто мати. 229 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Просто мати? 230 00:23:55,435 --> 00:23:56,436 Так... 231 00:23:58,230 --> 00:24:00,315 На випадок, якщо я не вернуся. 232 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 Можна, хай він побуде в тебе? 233 00:24:09,074 --> 00:24:10,075 Прошу. 234 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Вибач. 235 00:26:54,615 --> 00:26:57,159 ЦУП, говорить «Луна-17». Починаємо подачу кисню. 236 00:26:58,243 --> 00:27:02,414 Прийняв, «Луна-17». Іде перевірка герметичності кабіни. 237 00:27:03,665 --> 00:27:05,250 Тиск у кабіні штатний. 238 00:27:07,169 --> 00:27:08,294 Прийняв, «Луна-17». 239 00:27:08,295 --> 00:27:10,714 ЦУП, говорить «Луна-17». До запуску готові. 240 00:27:11,215 --> 00:27:13,133 Прийняв, «Луна-17». 241 00:27:14,510 --> 00:27:15,636 Фідер один. 242 00:27:16,929 --> 00:27:18,013 Ключ на старт. 243 00:27:20,057 --> 00:27:23,310 Відкрити опорний клапан. Двигуни один через п'ять. 244 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 Фідер два. 245 00:27:28,857 --> 00:27:30,317 Фідер два відійшов. 246 00:27:31,527 --> 00:27:33,277 Дозвіл на запуск. 247 00:27:33,278 --> 00:27:35,447 І запуск. 248 00:28:16,113 --> 00:28:19,658 Ми на курсі виходу на орбіту, товаришу головний конструктор. 249 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Таня. 250 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 Що? 251 00:29:14,505 --> 00:29:16,214 Що скажеш про вечір у Москві? 252 00:29:16,215 --> 00:29:18,717 Сходимо в суботу на концерт. 253 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Ти серйозно? 254 00:29:22,387 --> 00:29:23,388 Чом би й ні? 255 00:29:24,431 --> 00:29:25,431 Ми ж завжди ходили. 256 00:29:25,432 --> 00:29:28,434 Валя, нам ніяк не дадуть перепустки в Москву. 257 00:29:28,435 --> 00:29:29,645 Усе перекрито. 258 00:29:30,604 --> 00:29:32,397 Тепер режим трохи послаблять. 259 00:29:33,774 --> 00:29:35,025 Запуск відбувся. 260 00:29:36,693 --> 00:29:39,487 Ще через три дні у нас буде база на Місяці. 261 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 База? 262 00:29:43,075 --> 00:29:44,201 Але без тебе. 263 00:29:45,994 --> 00:29:47,371 Я сказав, що не полечу. 264 00:29:48,288 --> 00:29:50,040 У мене побачення з дружиною. 265 00:29:53,669 --> 00:29:54,794 Ти там не потрібен? 266 00:29:54,795 --> 00:29:56,296 Я свою частину зробив. 267 00:29:57,756 --> 00:29:59,091 Тепер усе в їхніх руках. 268 00:30:24,658 --> 00:30:26,285 Мені одну баночку. 269 00:30:27,703 --> 00:30:28,703 Яєчок? 270 00:30:28,704 --> 00:30:30,289 Ні, яєць не треба. 271 00:30:31,790 --> 00:30:33,250 Я візьму меду. 272 00:30:34,418 --> 00:30:36,128 Мед кінчився. 273 00:30:37,379 --> 00:30:38,463 Знов кінчився? 274 00:30:39,131 --> 00:30:41,341 Це вже втретє за цей місяць кінчається. 275 00:30:42,259 --> 00:30:44,011 Та знаю. Вибачте, що так. 276 00:30:46,305 --> 00:30:47,889 А коли він у вас буде? 277 00:30:47,890 --> 00:30:49,182 Не знаю. 278 00:30:49,183 --> 00:30:51,267 Міліція забрала дві останні поставки. 279 00:30:51,268 --> 00:30:52,811 Тепер розумію. 280 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 Ну, дякую. 281 00:31:00,986 --> 00:31:01,987 Зоя? 282 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Зоя! Ти що, одна тут? 283 00:31:09,077 --> 00:31:10,662 Ні, я з мамою. 284 00:31:11,330 --> 00:31:12,456 А де ж вона? 285 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Он вона. 286 00:31:19,463 --> 00:31:21,882 Привіт. Зоїна мама? 287 00:31:22,633 --> 00:31:25,010 Я вчителька музики в Зоїній школі. 288 00:31:27,054 --> 00:31:28,722 Зоя дуже здібна піаністка. 289 00:31:29,598 --> 00:31:30,598 Та ви, мабуть, знаєте. 290 00:31:30,599 --> 00:31:32,142 У неї природний хист. 291 00:31:33,143 --> 00:31:34,561 Дуже вам дякую. 292 00:31:35,646 --> 00:31:36,980 Ще я даю уроки. 293 00:31:37,564 --> 00:31:38,815 Можна провести заняття. 294 00:31:39,650 --> 00:31:42,319 Зайдете до мене сьогодні після обіду? 295 00:31:43,070 --> 00:31:44,154 Наприклад, о третій? 296 00:31:46,907 --> 00:31:48,950 - Було б чудово. - Так? 297 00:31:48,951 --> 00:31:50,619 Північний квартал, квартира 40. 298 00:31:51,453 --> 00:31:52,578 То я чекатиму. 299 00:31:52,579 --> 00:31:53,913 До побачення. 300 00:31:53,914 --> 00:31:55,207 Бувай, Зоя. 301 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Що це таке? 302 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Це батисфера. 303 00:32:13,433 --> 00:32:15,769 Апарат для глибоководних досліджень. 304 00:32:16,436 --> 00:32:18,938 Атмосферний тиск на поверхні Венери – 305 00:32:18,939 --> 00:32:20,565 понад 90 атмосфер, 306 00:32:20,566 --> 00:32:23,527 а це те саме, що 900 метрів глибини в океані. 307 00:32:24,194 --> 00:32:26,530 Тому ми встановимо апаратуру в оце. 308 00:32:27,823 --> 00:32:28,991 На Венеру? 309 00:32:29,575 --> 00:32:30,826 На Венеру. 310 00:32:32,744 --> 00:32:34,078 Неймовірно. 311 00:32:34,079 --> 00:32:36,831 Невже ви хочете, щоб про політ знало ще більше людей? 312 00:32:36,832 --> 00:32:38,416 Я довіряю Валі як собі. 313 00:32:38,417 --> 00:32:41,961 І дуже хотів би, щоб він туди полетів, але його відсутність помітять. 314 00:32:41,962 --> 00:32:43,671 То навіщо ви його покликали? 315 00:32:43,672 --> 00:32:45,673 Тренувати тих, що полетять замість нього. 316 00:32:45,674 --> 00:32:46,925 Мені буде за честь. 317 00:32:48,302 --> 00:32:49,886 Часу в тебе мало. 318 00:32:49,887 --> 00:32:52,054 Наступне вікно запуску до Венери... 319 00:32:52,055 --> 00:32:53,598 Швидко наближається, 320 00:32:53,599 --> 00:32:58,477 тому треба відправити ці модулі на Байконур якомога скоріше. 321 00:32:58,478 --> 00:33:00,855 І через секретність ніхто, 322 00:33:00,856 --> 00:33:03,524 навіть космонавти, не повинен знати 323 00:33:03,525 --> 00:33:06,904 про справжню природу польоту аж до самого запуску. 324 00:33:07,779 --> 00:33:09,781 Так з більшістю польотів. 325 00:33:10,324 --> 00:33:13,951 Нас підготували для польотів у місячних модулях. 326 00:33:13,952 --> 00:33:17,372 Саме так. А решту вони вивчать по дорозі туди. 327 00:33:17,998 --> 00:33:19,290 І кого я маю готувати? 328 00:33:19,291 --> 00:33:21,000 Нарешті доречне запитання. 329 00:33:21,001 --> 00:33:24,212 Одне – знайти людину, яка буде відсутня кілька днів, 330 00:33:24,213 --> 00:33:27,340 і геть інше – знайти того, хто зникне на дев'ять місяців. 331 00:33:27,341 --> 00:33:30,719 Бажано з дуже маленької сім'ї. 332 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 Того, кому нічого втрачати. 333 00:33:47,778 --> 00:33:48,779 Дуже добре. Ще раз. 334 00:33:52,950 --> 00:33:54,409 ...якщо ти, Таня, не помітила. 335 00:33:54,910 --> 00:33:55,910 Ти на мене цитькаєш? 336 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 Ну годі. Поводься добре, Таня. 337 00:33:57,913 --> 00:34:00,081 Щоб я не бачив цієї костяної музики. 338 00:34:00,082 --> 00:34:01,999 Поводитись? Ти заговорив, як моя мати! 339 00:34:02,000 --> 00:34:03,293 Як вам чай? 340 00:34:03,877 --> 00:34:06,212 Мій улюблений сорт, але в Зоряному його важко купити. 341 00:34:06,213 --> 00:34:07,797 Смачний. 342 00:34:07,798 --> 00:34:08,882 Дякую. 343 00:34:10,634 --> 00:34:13,428 Дивись, пальчик став отуди. 344 00:34:14,137 --> 00:34:15,222 Ще разочок. 345 00:34:23,146 --> 00:34:26,482 Працювати з дітьми, навчати музики – ви це, мабуть, любите. 346 00:34:26,483 --> 00:34:28,819 Дуже люблю. 347 00:34:30,696 --> 00:34:32,029 Будь обережний. 348 00:34:32,030 --> 00:34:34,365 Він за тисячі кілометрів, у Казахстані. 349 00:34:34,366 --> 00:34:36,783 - Чекай. Давай ззаду. - Добре. 350 00:34:36,784 --> 00:34:40,539 До переїзду сюди я була репетиційною піаністкою в балеті Большого. 351 00:34:41,581 --> 00:34:42,874 Це неймовірно. 352 00:34:42,875 --> 00:34:44,126 Було. 353 00:34:46,628 --> 00:34:48,713 А ви, кажете, працюєте в адміністрації? 354 00:34:48,714 --> 00:34:49,840 Що це значить? 355 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Ірино. 356 00:34:54,303 --> 00:34:55,888 Ви працюєте в адміністрації? 357 00:34:57,514 --> 00:34:59,849 Я, в принципі, просто секретарка. 358 00:34:59,850 --> 00:35:01,058 Сумніваюся. 359 00:35:01,059 --> 00:35:03,603 Ви, мабуть, важлива особа, якщо ваша дитина в тій школі. 360 00:35:03,604 --> 00:35:06,231 Або важлива особа когось важливого. 361 00:35:06,940 --> 00:35:08,108 Було б добре. 362 00:35:09,026 --> 00:35:11,445 Бути важливою для когось важливого. 363 00:35:13,906 --> 00:35:16,240 Я все віддала, щоб бути тут з тобою. Валя. 364 00:35:16,241 --> 00:35:19,327 - Так, так, це я у всьому винен. - Тебе тут узагалі немає. 365 00:35:19,328 --> 00:35:21,037 Ти так само можеш бути на Місяці. 366 00:35:21,038 --> 00:35:23,497 - Ви в порядку? - Можна у ваш туалет? 367 00:35:23,498 --> 00:35:25,667 Аякже. Це отам. 368 00:35:30,255 --> 00:35:31,547 Дуже добре, Зоя. 369 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Ще разок. 370 00:37:14,318 --> 00:37:16,069 Зоя, спробуймо щось новеньке. 371 00:37:17,571 --> 00:37:19,823 Зоя. Постав отам. 372 00:37:25,746 --> 00:37:26,747 Гарно. 373 00:37:31,585 --> 00:37:33,002 Зоя закінчила урок? 374 00:37:33,003 --> 00:37:35,338 Не зовсім. Це ознайомчий матеріал, 375 00:37:35,339 --> 00:37:38,425 але, думаю, ніколи не рано почати з теорію музики. 376 00:37:39,551 --> 00:37:40,801 Зоя дуже швидко навчається. 377 00:37:40,802 --> 00:37:42,554 Так, вона багато що вловлює. 378 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Прошу, сідайте. 379 00:37:48,560 --> 00:37:50,603 А ви як? Діти у вас є? 380 00:37:50,604 --> 00:37:53,023 Немає. 381 00:37:53,690 --> 00:37:54,691 Тільки чоловік. 382 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 А чим він займається? 383 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 Мій чоловік – Валентин Міронов. 384 00:38:03,575 --> 00:38:05,159 Вибачте, я тут новенька. 385 00:38:05,160 --> 00:38:06,410 Я можу його знати? 386 00:38:06,411 --> 00:38:08,246 Ви не знаєте Валентина Міронова? 387 00:38:08,247 --> 00:38:09,330 Мені так соромно. 388 00:38:09,331 --> 00:38:11,582 Ні, ні, вибачте. 389 00:38:11,583 --> 00:38:12,668 Я не... 390 00:38:13,418 --> 00:38:14,419 Це чудово. 391 00:38:14,920 --> 00:38:16,129 Зате ви знаєте мене. 392 00:38:19,132 --> 00:38:20,299 Він космонавт. 393 00:38:20,300 --> 00:38:21,551 Був на Місяці. 394 00:38:21,552 --> 00:38:23,427 Ви, мабуть, пишаєтесь. 395 00:38:23,428 --> 00:38:24,555 Пишаюсь. 396 00:38:26,473 --> 00:38:27,558 Який він? 397 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Валя? 398 00:38:31,228 --> 00:38:32,396 Хороший. 399 00:38:33,605 --> 00:38:34,606 Надійний. 400 00:38:35,524 --> 00:38:38,026 Роботящий. Занадто роботящий. 401 00:38:39,361 --> 00:38:40,571 Серйозний. 402 00:38:42,865 --> 00:38:43,991 Хоч не завжди такий був. 403 00:38:45,242 --> 00:38:46,869 А ваш чоловік чим займається? 404 00:38:48,412 --> 00:38:49,413 У мене нема чоловіка. 405 00:38:49,997 --> 00:38:51,164 Пробачте. 406 00:38:52,791 --> 00:38:54,334 - Умер? - Ні. 407 00:38:57,588 --> 00:38:59,173 - Ще раз пробачте. - Ні, ні. 408 00:39:00,841 --> 00:39:01,842 Зоїн батько... 409 00:39:05,762 --> 00:39:06,847 Він... 410 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 Він нехороша людина. 411 00:39:13,437 --> 00:39:15,105 Те, що сталося між нами... 412 00:39:21,778 --> 00:39:22,946 Це моя... 413 00:39:36,168 --> 00:39:38,419 Вибачте. Забагато наговорила. 414 00:39:38,420 --> 00:39:40,755 - Ні, що ви. - Нам треба йти. 415 00:39:40,756 --> 00:39:41,924 Зоя. 416 00:39:42,716 --> 00:39:44,133 - Ходімо. - За це не турбуйтесь. 417 00:39:44,134 --> 00:39:45,469 Ні, ні, що ви. 418 00:39:53,602 --> 00:39:54,770 Що ви. 419 00:40:04,154 --> 00:40:05,196 Привіт. 420 00:40:05,197 --> 00:40:06,322 Добрий день. 421 00:40:06,323 --> 00:40:07,406 І Зоїна мама. 422 00:40:07,407 --> 00:40:08,909 Можна звати вас Ірина? 423 00:40:10,953 --> 00:40:14,289 - Ви в порядку? - Можна у ваш туалет? 424 00:40:18,210 --> 00:40:19,335 Пробачте. 425 00:40:19,336 --> 00:40:21,379 - Умер? - Ні. 426 00:40:21,380 --> 00:40:23,089 - Ще раз пробачте. - Ні, ні. 427 00:40:23,090 --> 00:40:24,466 Зоїн батько... 428 00:40:54,037 --> 00:40:55,830 ...нехороша людина. 429 00:40:55,831 --> 00:40:57,582 Те, що сталося між нами... 430 00:40:57,583 --> 00:40:58,792 Це моя... 431 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Зоїн батько... 432 00:41:25,527 --> 00:41:27,737 Вибачте. Забагато наговорила. 433 00:41:27,738 --> 00:41:29,947 - Ні, що ви. - Нам треба йти. 434 00:41:29,948 --> 00:41:31,032 Зоя. 435 00:41:31,033 --> 00:41:32,867 - Ходімо. - За це не турбуйтесь. 436 00:41:32,868 --> 00:41:33,952 Ні, ні, що ви. 437 00:41:57,809 --> 00:42:01,063 ЦУП, перенесення бака конденсату завершено. 438 00:42:01,730 --> 00:42:03,398 Прийняла, «Луна-17». 439 00:42:04,566 --> 00:42:08,070 Тепер крен праворуч до нуль-шість-нуль і обнуліть кутову швидкість. 440 00:42:08,862 --> 00:42:10,279 Зрозумів вас, ЦУП. 441 00:42:10,280 --> 00:42:12,533 І стережіться, товаришу Поліванов, 442 00:42:13,242 --> 00:42:15,369 а то ваша рідна дружина вас іще затьмарює. 443 00:42:17,037 --> 00:42:18,372 Ага. 444 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 «Перша жінка на Місяці 445 00:42:22,334 --> 00:42:25,254 керує своїм вірним чоловіком у першому польоті до Місяця». 446 00:42:26,004 --> 00:42:27,046 Усміхніться. 447 00:42:27,047 --> 00:42:28,130 Один момент. 448 00:42:28,131 --> 00:42:29,508 Головний конструктор. 449 00:42:30,050 --> 00:42:34,387 301 287 319. Програма 22, прийняли? 450 00:42:34,388 --> 00:42:35,472 Прийняв. 451 00:42:41,144 --> 00:42:43,689 Вам хоч пощастило не слухати промову Арсенія. 452 00:42:44,273 --> 00:42:45,858 Він розробляє голос... 453 00:42:46,525 --> 00:42:48,484 «Цей історичний крок». 454 00:42:48,485 --> 00:42:49,735 У мене не такий голос. 455 00:42:49,736 --> 00:42:50,946 Павєл? 456 00:42:52,531 --> 00:42:54,949 - Такий, такий. - Це мій звичайний голос. 457 00:42:54,950 --> 00:42:56,158 Я не роблю його навмисно. 458 00:42:56,159 --> 00:42:58,744 Так, «це твій звичайний голос». 459 00:42:58,745 --> 00:43:01,372 - «Це не твій голос». - Ну добре. 460 00:43:01,373 --> 00:43:03,792 «Цей історичний крок...» 461 00:43:07,129 --> 00:43:08,379 Пропав зв'язок. 462 00:43:08,380 --> 00:43:09,589 Певно, радіозавади. 463 00:43:09,590 --> 00:43:12,801 - Зв'язок повернеться через... - Перевірте, на випадок... 464 00:43:14,595 --> 00:43:16,179 Зв'язок наче вернувся. 465 00:43:16,180 --> 00:43:19,182 Просто скажіть Арсенію, що вже чути не можете його промови. 466 00:43:19,183 --> 00:43:20,851 Не обов'язково нас вимикати. 467 00:43:22,269 --> 00:43:25,021 Який тиск в орбітальному модулі? 468 00:43:25,022 --> 00:43:27,191 Сімсот шістдесят міліметрів. 469 00:43:28,358 --> 00:43:29,942 Температура в кабіні? 470 00:43:29,943 --> 00:43:31,778 Двадцять дев'ять градусів. 471 00:43:33,030 --> 00:43:34,697 - Шеф. - Парціальний тиск кисню. 472 00:43:34,698 --> 00:43:38,327 Ловиться високочастотний сигнал, який не зменшився разом з іншими. 473 00:43:39,203 --> 00:43:40,536 Я його не впізнаю. 474 00:43:40,537 --> 00:43:42,455 Запитую парціальний тиск СО2. 475 00:43:42,456 --> 00:43:44,333 Нуль чотири міліметра. 476 00:43:45,375 --> 00:43:48,045 - Бортова перевірка. - Усе зелене. 477 00:43:48,629 --> 00:43:51,756 Тиск у третій кабіні стабільний, 101,3 кілопаскаля. 478 00:43:51,757 --> 00:43:53,466 Запитую дельта-маркер 36... 479 00:43:53,467 --> 00:43:55,051 Виділіть його негайно. 480 00:43:55,052 --> 00:43:58,555 Прийняв, ЦУП. Дельта маркер 36 підтверджую. 481 00:44:00,349 --> 00:44:02,226 Ви можете... встановити... 482 00:44:32,631 --> 00:44:34,675 Потім він її підкинув і впіймав. 483 00:44:35,843 --> 00:44:38,553 Я думала, вона вдариться лицем об сцену. 484 00:44:38,554 --> 00:44:40,889 Я такого граціозного танцю ще не бачила. 485 00:44:43,725 --> 00:44:45,102 Це було на останній виставі. 486 00:44:47,437 --> 00:44:49,940 Виступатиму для тебе частіше. 487 00:44:50,482 --> 00:44:52,734 - Виступатимеш? - Так. 488 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 З допомогою асистента. 489 00:44:56,989 --> 00:44:57,989 Асистента? 490 00:44:57,990 --> 00:44:59,533 Асистента. Секунду. 491 00:45:05,289 --> 00:45:07,206 «Вас звати Таня?» 492 00:45:07,207 --> 00:45:09,208 - Так. - «Це Таня?» 493 00:45:09,209 --> 00:45:11,044 Так, це Таня. 494 00:45:12,588 --> 00:45:13,589 Здоров. 495 00:45:14,339 --> 00:45:17,091 «Таня, ви така красива. 496 00:45:17,092 --> 00:45:20,469 Валя казав мені про це багато разів». 497 00:45:20,470 --> 00:45:21,554 «Вона красива». 498 00:45:21,555 --> 00:45:22,847 Красива, красива. 499 00:45:22,848 --> 00:45:24,892 Найкрасивіша жінка у світі. 500 00:45:25,684 --> 00:45:26,726 І в космосі. 501 00:45:26,727 --> 00:45:28,102 «Правда. У космосі. 502 00:45:28,103 --> 00:45:29,645 Ти це знаєш. Ти там був». 503 00:45:29,646 --> 00:45:31,148 Правда. Був. 504 00:45:32,065 --> 00:45:33,065 «Думаєш?» 505 00:45:33,066 --> 00:45:34,150 Що? 506 00:45:34,151 --> 00:45:35,359 «Чи вона мене поцілує?» 507 00:45:35,360 --> 00:45:37,321 - Ну не людях же, Жан-П'єр». - Не тут. 508 00:45:38,322 --> 00:45:39,322 «Хто цей чоловік?» 509 00:45:39,323 --> 00:45:40,531 Та це Олег. 510 00:45:40,532 --> 00:45:41,741 Він всюди за нами ходить. 511 00:45:41,742 --> 00:45:43,744 «Думаєш, йому сподобалася вистава? 512 00:45:44,453 --> 00:45:46,162 Як, по-твоєму, він її сприйняв?» 513 00:45:46,163 --> 00:45:50,583 Власне, Олег раніше був балериною. 514 00:45:50,584 --> 00:45:51,835 Дуже добре. 515 00:46:05,557 --> 00:46:06,558 Що? 516 00:46:10,646 --> 00:46:13,231 З корабля йде сигнал, і він не наш. 517 00:46:13,232 --> 00:46:14,316 Він... 518 00:46:16,860 --> 00:46:19,196 Він на частоті, яку використовують американці. 519 00:46:25,827 --> 00:46:28,496 На борту є американський пристрій. 520 00:46:28,497 --> 00:46:30,123 Як це сталося? 521 00:46:31,291 --> 00:46:34,753 Схоже, це приймач-передавач. 522 00:46:36,839 --> 00:46:38,256 Явно диверсія. 523 00:46:38,257 --> 00:46:40,216 Навряд, судячи з типу пристрою. 524 00:46:40,217 --> 00:46:42,552 Він пов'язаний з бортовою ЕОМ 525 00:46:42,553 --> 00:46:43,803 посадкового модуля. 526 00:46:43,804 --> 00:46:46,806 Хочуть розкрити технологію 527 00:46:46,807 --> 00:46:49,142 - наших автоматизованих систем... - Знешкодьте. 528 00:46:51,353 --> 00:46:54,814 Якщо я перезапущу всю систему, це знешкодить пристрій, 529 00:46:54,815 --> 00:46:58,150 але ризик для польоту величезний. 530 00:46:58,151 --> 00:46:59,819 Вони от-от підуть на посадку. 531 00:46:59,820 --> 00:47:03,240 Ваш вимір ризику хибний, товаришу. 532 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 Виконуйте. 533 00:47:25,220 --> 00:47:27,054 ЦУП, говорить «Луна-17». 534 00:47:27,055 --> 00:47:28,557 Усі системи корабля в нормі. 535 00:47:29,057 --> 00:47:31,310 Місячний модуль готовий до відокремлення й посадки. 536 00:47:32,019 --> 00:47:33,061 Добре. 537 00:47:33,854 --> 00:47:37,899 Зараз потрібно перезавантажити живлення 538 00:47:37,900 --> 00:47:39,776 автоматизованих систем. 539 00:47:41,653 --> 00:47:43,154 Я правильно зрозумів? 540 00:47:43,155 --> 00:47:44,530 Уже близько вікно посадки. 541 00:47:44,531 --> 00:47:47,367 Є ризик, що системи не ввімкнуться знову вчасно. 542 00:47:52,539 --> 00:47:54,374 Виконуйте. 543 00:47:56,752 --> 00:47:57,794 Прийняв. 544 00:48:38,293 --> 00:48:41,755 «Луна», чи система перезавантажується правильно? 545 00:48:43,257 --> 00:48:44,842 ЦУП, ми чекаємо. 546 00:48:58,856 --> 00:49:00,482 Живлення перезавантажено успішно. 547 00:49:01,483 --> 00:49:02,526 Усі системи в нормі. 548 00:49:06,071 --> 00:49:07,071 Добре. 549 00:49:07,072 --> 00:49:08,824 Переходьте до процедури посадки. 550 00:49:13,161 --> 00:49:14,997 Павєл, я тобі візьму місячний камінь. 551 00:49:15,581 --> 00:49:17,373 - Чекай через два тижні. - Візьми гарний. 552 00:49:17,374 --> 00:49:19,667 Перевірити цілість люка перед відстиковкою. 553 00:49:19,668 --> 00:49:21,503 ЦУП, команду одержав. 554 00:49:22,504 --> 00:49:23,839 Герметизую люк посадкового. 555 00:49:26,633 --> 00:49:28,218 Не скучайте за мною. 556 00:49:31,180 --> 00:49:32,681 Нема такої небезпеки. 557 00:49:33,807 --> 00:49:35,559 Герметизую орбітальний люк. 558 00:49:42,107 --> 00:49:43,150 Як моя зачіска? 559 00:49:44,318 --> 00:49:46,153 Хочу бути гарним у телевізорі. 560 00:49:48,071 --> 00:49:49,156 Уже пізно для цього. 561 00:49:52,618 --> 00:49:53,826 Відстикування від «Луни». 562 00:49:53,827 --> 00:49:56,120 «Луна-17», розділення йде нормально. 563 00:49:56,121 --> 00:49:57,496 Готовність до зниження. 564 00:49:57,497 --> 00:49:58,957 Розстикувалися нормально. 565 00:49:59,541 --> 00:50:00,959 П'ять метрів. 566 00:50:02,878 --> 00:50:04,087 Десять метрів. 567 00:50:05,255 --> 00:50:08,509 Модуль відійшов. «Луна-17», переходьте до програми 37. 568 00:50:11,136 --> 00:50:13,639 УКХ два. Прийом добрий. 569 00:50:25,984 --> 00:50:29,404 Траєкторія 46-505. Над ціллю. 570 00:50:38,413 --> 00:50:40,248 ЦУП, говорить «Луна-17». 571 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 Щойно був потужний струс. 572 00:50:43,168 --> 00:50:44,377 Що це було? 573 00:50:44,378 --> 00:50:47,463 Тиск у рушійній системі в нормі. Висота добра. 574 00:50:47,464 --> 00:50:48,757 Це якийсь інший збій. 575 00:50:50,050 --> 00:50:51,176 Модуль. 576 00:50:55,264 --> 00:50:56,682 Розгорнувся завчасно. 577 00:50:57,307 --> 00:50:58,392 Падло. 578 00:51:00,310 --> 00:51:02,812 ЦУП, модуль розгорнувся завчасно. 579 00:51:02,813 --> 00:51:05,649 Рушії вмикаються хаотично. Корабель некерований. 580 00:51:06,233 --> 00:51:09,152 Система перезавантажилась, при цьому обнулилося все інше. 581 00:51:09,695 --> 00:51:11,029 Відстрелити модуль. 582 00:51:11,613 --> 00:51:13,323 Це означає відмову від посадки. 583 00:51:14,157 --> 00:51:15,617 Це єдиний варіант? 584 00:51:17,911 --> 00:51:19,245 Так. 585 00:51:19,246 --> 00:51:21,665 Вибач, Саша. Вибору немає. 586 00:51:26,295 --> 00:51:27,462 Розумію. 587 00:51:29,506 --> 00:51:30,924 Відстріл надувного модуля. 588 00:51:39,266 --> 00:51:41,350 - Саша, натискай кнопку відстрілу. - Натис. 589 00:51:41,351 --> 00:51:42,603 Вона не працює. 590 00:51:43,562 --> 00:51:44,855 Чорт. 591 00:51:47,524 --> 00:51:48,649 Що робити? 592 00:51:48,650 --> 00:51:49,943 Перемкни на ручне. 593 00:51:50,986 --> 00:51:52,362 Затисло. 594 00:51:55,699 --> 00:51:58,034 - Я ще можу зістикуватися з орбітальним. - Ти здурів? 595 00:51:58,035 --> 00:52:01,120 З приєднаним модулем траєкторія не буде пряма. 596 00:52:01,121 --> 00:52:03,080 У нас що, є вибір? 597 00:52:03,081 --> 00:52:08,003 Дій. Запусти програму 27 від'єднання від посадкової платформи. 598 00:52:14,218 --> 00:52:15,385 Ми на ручному. 599 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Летимо до орбітального. 600 00:52:18,889 --> 00:52:20,307 Рискання посилюється. 601 00:53:12,985 --> 00:53:14,819 Я вийду в туалет. 602 00:53:14,820 --> 00:53:16,280 На одну секунду. 603 00:53:28,542 --> 00:53:31,210 Саша, п'ять градусів уліво. 604 00:53:31,211 --> 00:53:34,589 Треба вирівнятися бездоганно, а модуль стягує з курсу. 605 00:53:34,590 --> 00:53:36,174 Роблю що можу. 606 00:53:36,175 --> 00:53:38,719 Керування непевне. Корабель кидає на всі боки. 607 00:53:39,261 --> 00:53:41,095 Вони так само нестійкі. 608 00:53:41,096 --> 00:53:42,847 Вони не зістикуються з орбітальним, 609 00:53:42,848 --> 00:53:44,141 якщо не від'єднають модуль. 610 00:53:46,101 --> 00:53:48,436 Треба скинути тиск у модулі вручну. 611 00:53:48,437 --> 00:53:52,023 Іди в дальній кінець, починай скидати тиск там. 612 00:53:52,024 --> 00:53:54,692 Часу на повернення в посадковий має вистачити. 613 00:53:54,693 --> 00:53:55,777 Прийнято. 614 00:53:57,029 --> 00:53:59,697 Саша, три градуси лівіше. 615 00:53:59,698 --> 00:54:01,032 Стараюся, стараюся. 616 00:54:01,033 --> 00:54:02,701 Не можу втримати курс. 617 00:54:07,247 --> 00:54:10,417 Арсеній, швидше. Скидай баласт, щоб я пристикувався. 618 00:54:11,335 --> 00:54:12,627 Я біля клапана. 619 00:54:12,628 --> 00:54:13,962 Перемикаю на ручне. 620 00:54:14,630 --> 00:54:17,257 Швидше! Не можу зафіксуватись на орбітальному. 621 00:54:20,302 --> 00:54:22,095 Випущено десять процентів. 622 00:54:22,638 --> 00:54:24,056 Так краще, так краще. 623 00:54:25,265 --> 00:54:27,808 Стає краще. Керованість вертається. Випускай ще. 624 00:54:27,809 --> 00:54:31,103 Тримай рівно, Саша. Доберемося. Випустив 20 %. 625 00:54:31,104 --> 00:54:33,898 Випускай ще. Керованість вертається. Стає краще. 626 00:54:33,899 --> 00:54:36,108 Саша, ще два градуси вліво. 627 00:54:36,109 --> 00:54:37,276 Ти ще не вирівняв. 628 00:54:37,277 --> 00:54:39,362 Спокійно. Ви зможете. 629 00:54:39,363 --> 00:54:41,030 Ви майже долетіли. 630 00:54:41,031 --> 00:54:43,074 Саша, випустив 30 %. 631 00:54:43,075 --> 00:54:44,408 Тримай. Долетимо. 632 00:54:44,409 --> 00:54:46,118 Випускай, випускай. 633 00:54:46,119 --> 00:54:47,453 Арсеній, майже воно. 634 00:54:47,454 --> 00:54:49,038 Ми близько. Близько! 635 00:54:49,039 --> 00:54:51,124 Випустив 40 %. 636 00:54:58,215 --> 00:54:59,216 Вдалося. 637 00:55:01,760 --> 00:55:03,637 Вдалося, зараза ти така. 638 00:55:04,847 --> 00:55:06,223 На прямій стикування. 639 00:55:06,807 --> 00:55:08,267 Тримай рівно, Саша. 640 00:55:10,435 --> 00:55:13,772 Давай, давай, Саша 641 00:55:19,236 --> 00:55:20,696 Є, Саша, є! 642 00:55:40,924 --> 00:55:41,924 Змогли. 643 00:55:41,925 --> 00:55:44,760 Змогли, Арсеній. Зістикувалися. 644 00:55:44,761 --> 00:55:45,846 Арсеній. 645 00:55:51,560 --> 00:55:52,811 Арсеній. 646 00:57:32,661 --> 00:57:34,079 Я так більше не можу. 647 00:57:35,163 --> 00:57:36,330 Це було востаннє. 648 00:57:36,331 --> 00:57:37,833 Ти мені обіцяла. 649 00:57:39,459 --> 00:57:41,002 Подивилась на мене й пообіцяла, 650 00:57:41,003 --> 00:57:44,339 сказала: «Зробиш оце – і все. Кінець». 651 00:57:45,549 --> 00:57:46,717 Я зробив. 652 00:57:47,217 --> 00:57:48,384 Так же? 653 00:57:48,385 --> 00:57:50,804 Я встановив передавач на «Луну-17». 654 00:57:51,305 --> 00:57:52,556 Я закінчив. 655 00:57:53,473 --> 00:57:55,934 Передача припинилася годину тому. 656 00:57:56,518 --> 00:57:57,768 Ти ще зовсім не закінчив. 657 00:57:57,769 --> 00:57:59,605 - Прошу вас. - Дякую. 658 00:58:00,731 --> 00:58:02,232 Візьміть. Дякую. 659 00:59:50,340 --> 00:59:52,342 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко