1
00:00:45,295 --> 00:00:48,382
Бережіться.
Всіх трусять на контрабанду.
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,930
Може, це поки що остання рентгенка –
бо так усе тепер іде.
3
00:00:56,306 --> 00:00:57,348
Скільки ще є записів?
4
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
Три.
5
00:00:59,685 --> 00:01:00,853
Може, чотири.
6
00:01:01,478 --> 00:01:02,479
Дякую.
7
00:02:15,177 --> 00:02:18,805
{\an8}ТМ СЛУХАЄ...
8
00:02:32,402 --> 00:02:36,156
{\an8}РОСІЙСЬКУ НАРОДНУ ПІСНЮ.
9
00:02:47,459 --> 00:02:49,585
Таня, не бачила мій секундомір?
10
00:02:49,586 --> 00:02:51,003
Я його приносив.
11
00:02:51,004 --> 00:02:52,422
Не бачила.
12
00:02:53,257 --> 00:02:54,341
Це що?
13
00:02:56,343 --> 00:02:57,344
Це музика.
14
00:02:57,970 --> 00:03:01,097
Це контрабанда. У нас за неї
будуть неприємності. Вимкни.
15
00:03:01,098 --> 00:03:04,600
Тобі ж подобалася західна музика,
коли ми жили в Москві.
16
00:03:04,601 --> 00:03:07,354
Ми вже не в Москві живемо,
якщо ти, Таня, не помітила.
17
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Як я могла не помітити?
18
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
Стирчу тут весь час одна,
поки ти хтозна-де.
19
00:03:14,653 --> 00:03:15,737
Ти на мене цитькаєш?
20
00:03:16,321 --> 00:03:18,197
Ну годі. Поводься добре, Таня.
21
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Щоб я не бачив цієї костяної музики.
22
00:03:20,409 --> 00:03:22,869
Поводитись добре?
Валя, ти заговорив, як моя мати.
23
00:03:22,870 --> 00:03:25,831
У мене нема на це часу.
Мушу знайти секундомір. Дуже спізнююсь.
24
00:03:26,832 --> 00:03:28,834
Музика – єдине, що лишилося з того життя.
25
00:03:29,793 --> 00:03:31,753
- Єдине, нахер!
- Так, так.
26
00:03:34,089 --> 00:03:35,923
Я все віддала, щоб бути тут з тобою.
27
00:03:35,924 --> 00:03:37,717
- О, знайшов.
- Валя.
28
00:03:37,718 --> 00:03:40,469
Так, так. Я це вже чув.
Я у всьому винен. Розумію.
29
00:03:40,470 --> 00:03:43,389
- Мені зараз не до цього, Таня.
- Тебе тут узагалі немає.
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,309
Ти так само можеш бути на Місяці!
31
00:05:25,450 --> 00:05:30,247
{\an8}ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО
32
00:05:41,049 --> 00:05:43,177
Початок спуску до місячної поверхні.
33
00:05:43,927 --> 00:05:45,637
Автоматичне зниження ініційовано.
34
00:05:46,221 --> 00:05:48,556
- Підтвердьте розстиковку.
- Посунься.
35
00:05:48,557 --> 00:05:50,434
Розстиковку підтверджено.
36
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Процедуру посадки завершено.
37
00:05:54,479 --> 00:05:56,690
Почато розширення модуля.
38
00:06:02,529 --> 00:06:04,280
Розширення модуля завершено.
39
00:06:04,281 --> 00:06:07,618
А потім моя промова з місячної поверхні.
40
00:06:09,620 --> 00:06:14,040
Арсеній Вєтров у прямому ефірі як доказ,
що в космос може полетіти хто завгодно.
41
00:06:14,041 --> 00:06:15,542
Перестань жартувати.
42
00:06:16,126 --> 00:06:17,710
Два тижні на Місяці – готово.
43
00:06:17,711 --> 00:06:20,589
Рятувальна команда прибула.
Активний набір висоти. Пішли.
44
00:06:22,925 --> 00:06:24,258
Люк задраєний.
45
00:06:24,259 --> 00:06:25,343
Готові до зльоту.
46
00:06:25,344 --> 00:06:27,053
- Ні!
- Що?
47
00:06:27,054 --> 00:06:30,599
Полетите до Павла на «Союзі»,
хоч на боку теліпається модуль?
48
00:06:31,433 --> 00:06:33,434
Ви пробували так летіти по прямій?
49
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
Бачите проблему?
50
00:06:37,898 --> 00:06:39,066
Ви бачите проблему?
51
00:06:40,567 --> 00:06:41,652
- Так.
- Чудово.
52
00:06:44,154 --> 00:06:46,405
{\an8}Пух. Пух. Відлетіли болти.
53
00:06:46,406 --> 00:06:47,657
Прекрасна імітація.
54
00:06:47,658 --> 00:06:49,201
Модуль відстрелено.
55
00:06:50,202 --> 00:06:51,369
Готові до зльоту.
56
00:06:51,370 --> 00:06:52,828
Він знов налажав.
57
00:06:52,829 --> 00:06:54,498
Починаймо з початку.
58
00:07:00,587 --> 00:07:01,712
Не треба пояснень, Саша.
59
00:07:01,713 --> 00:07:03,840
Я не пояснюю.
Те, що ти зануда – не новина.
60
00:07:03,841 --> 00:07:05,883
- Це стандартне тренування.
- Що ти хочеш?
61
00:07:05,884 --> 00:07:07,093
Політ небезпечний.
62
00:07:07,094 --> 00:07:09,554
- Валя, кожен політ небезпечний.
- Цей – особливо.
63
00:07:09,555 --> 00:07:12,598
Це ж я полечу. Це я повинен переживати.
64
00:07:12,599 --> 00:07:13,933
Так, повинен.
65
00:07:13,934 --> 00:07:16,727
Ти будеш на Місяці
практично голий у повітряній кульці.
66
00:07:16,728 --> 00:07:18,604
Яка ще й близько не готова.
67
00:07:18,605 --> 00:07:20,273
А ти жартики відколюєш.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,484
Не знаю, що ти тут не розумієш.
69
00:07:24,403 --> 00:07:25,779
Ти думаєш, що я не зможу.
70
00:07:26,280 --> 00:07:28,406
Було двадцять повторів.
Скільки ти завалив?
71
00:07:28,407 --> 00:07:30,116
- Іди на хер.
- Як професійно.
72
00:07:30,117 --> 00:07:32,577
Нагадати тобі, хто був
найкращим пілотом ВПС?
73
00:07:32,578 --> 00:07:34,704
Ти до Місяця полетиш на МіГу?
74
00:07:34,705 --> 00:07:37,456
Саша, космічний політ –
це дисципліна. Не хизування.
75
00:07:37,457 --> 00:07:38,959
Ти наче дитина.
76
00:07:56,018 --> 00:07:57,019
Вибач.
77
00:07:58,812 --> 00:08:00,438
Ти цілий день напружений.
78
00:08:00,439 --> 00:08:01,606
Що сталося?
79
00:08:01,607 --> 00:08:03,066
Я просто...
80
00:08:03,567 --> 00:08:04,567
Усе.
81
00:08:04,568 --> 00:08:09,530
Цей божевільний політ, безпека.
82
00:08:09,531 --> 00:08:12,117
Усі бігають, бояться власної тіні.
83
00:08:13,452 --> 00:08:15,078
Це все на мене тисне.
84
00:08:18,457 --> 00:08:20,834
Вранці ні за що накричав на Таню.
85
00:08:21,502 --> 00:08:23,754
Просто зірвався. Без причини.
86
00:08:25,047 --> 00:08:26,048
Це нормально.
87
00:08:28,550 --> 00:08:30,427
Ми з Настею тільки й робимо, що сваримося.
88
00:08:31,803 --> 00:08:32,845
Через усе.
89
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
Це гірше, ніж сварка.
90
00:08:36,099 --> 00:08:38,184
Я сказав, щоб добре поводилася.
91
00:08:40,102 --> 00:08:41,104
Та я знаю.
92
00:08:43,690 --> 00:08:45,526
Треба було лишитись і поговорити з нею.
93
00:08:46,777 --> 00:08:49,821
Попросити пробачення, а я просто...
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,785
Хочу повернути все,
щоб було як кілька років тому.
95
00:08:55,285 --> 00:09:01,083
Я зосередився на роботі
і боюся, що вона незадоволена
96
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
зі мною.
97
00:09:09,758 --> 00:09:10,884
- Що?
- Нічого. Це просто...
98
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
Якщо я буваю в такій ситуації з жінкою,
99
00:09:16,932 --> 00:09:18,183
що трапляється дуже рідко,
100
00:09:19,685 --> 00:09:20,936
я застосовую один маневр.
101
00:09:22,479 --> 00:09:24,146
Стаєш ззаду і перекидаєш її...
102
00:09:24,147 --> 00:09:25,940
О господи. Я не про це кажу.
103
00:09:25,941 --> 00:09:28,234
- Перестань, перестань.
- О, а я думав, що ти...
104
00:09:28,235 --> 00:09:29,819
Забудь. Стоп.
105
00:09:29,820 --> 00:09:30,904
- Це не...
- Вибач.
106
00:09:34,157 --> 00:09:35,158
Скажи мені.
107
00:09:35,909 --> 00:09:37,327
Розкажи про маневр.
108
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Ти позад неї,
109
00:09:43,834 --> 00:09:46,252
а тоді лижеш знизу аж догори.
110
00:09:46,253 --> 00:09:48,755
- Не балакай, Саша. Не говори.
- Зрозумів. Вибач.
111
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
Прийшли.
112
00:09:54,553 --> 00:09:55,762
Красень, правда?
113
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
44,7 вузла.
114
00:10:00,601 --> 00:10:01,977
Найшвидший у світі.
115
00:10:03,478 --> 00:10:04,479
Ага.
116
00:10:05,189 --> 00:10:07,481
А який тиск витримує?
117
00:10:07,482 --> 00:10:11,737
Розрахункова глибина – 550 метрів.
Приблизно 56 атмосфер.
118
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
А оте?
119
00:10:16,825 --> 00:10:19,578
Значно більше. Понад сто атмосфер.
120
00:10:22,331 --> 00:10:24,166
Але вона древня.
121
00:10:25,501 --> 00:10:27,169
З віком приходить мудрість.
122
00:10:44,478 --> 00:10:46,146
Знайшли в космосі океан?
123
00:11:18,971 --> 00:11:21,806
...батисфери
встановлюються перші...
124
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Він знайшов.
125
00:11:23,684 --> 00:11:25,309
Головний конструктор таки знайшов.
126
00:11:25,310 --> 00:11:27,144
- Що?
- Останній елемент головоломки.
127
00:11:27,145 --> 00:11:30,147
Зонд, який сяде на Венері.
Завтра з ним приїде.
128
00:11:30,148 --> 00:11:31,899
Усю цю зону треба очистити.
129
00:11:31,900 --> 00:11:33,526
Технічні параметри відповідні?
130
00:11:33,527 --> 00:11:36,571
Навіть кращі. Вікно запуску до Венери
буде через кілька тижнів.
131
00:11:36,572 --> 00:11:40,032
Потрібна деяка реконструкція,
132
00:11:40,033 --> 00:11:42,661
але саме тому вас і обрано
для цього завдання.
133
00:11:45,706 --> 00:11:48,333
Ще раз, Міхаїл: не треба
піднімати руку, щоб говорити.
134
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
Вибачте.
135
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Ні.
136
00:11:53,005 --> 00:11:54,173
- Що в тебе?
- Як він
137
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
провезе цю штуку в Зоряне містечко
при такій високій секретності?
138
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Він знає як.
139
00:12:01,138 --> 00:12:03,140
Починаймо приготування.
140
00:12:28,916 --> 00:12:29,917
Це я.
141
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
Вибач.
142
00:12:58,529 --> 00:13:01,448
Я спішив на тренування.
І мене все те роздратувало.
143
00:13:02,866 --> 00:13:04,367
Тобто я тебе роздратувала.
144
00:13:04,368 --> 00:13:06,954
Ні. Я не це мав на увазі.
145
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
Я хочу, щоб ти була щаслива.
146
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Так?
147
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Примусь.
148
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Що?
149
00:13:38,068 --> 00:13:39,736
Примусь мене.
150
00:14:50,599 --> 00:14:51,599
О господи.
151
00:14:51,600 --> 00:14:52,767
Що таке?
152
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Та все добре.
153
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
Просто спазм.
154
00:14:58,982 --> 00:14:59,983
Уже минув.
155
00:15:00,484 --> 00:15:01,485
Вибач.
156
00:15:03,362 --> 00:15:04,363
Уже немає.
157
00:15:07,574 --> 00:15:08,574
Вибач.
158
00:15:08,575 --> 00:15:09,993
Ні, це ти вибач.
159
00:15:47,865 --> 00:15:48,991
Вернулась.
160
00:15:50,409 --> 00:15:51,618
Як тренування?
161
00:15:53,120 --> 00:15:54,412
Валя не дає мені спуску.
162
00:15:54,413 --> 00:15:56,582
Бо ти, мабуть, заслужив.
163
00:15:57,207 --> 00:16:00,544
О, моя сімейна підтримко, ти знов бухала?
164
00:16:01,420 --> 00:16:04,840
Якщо Валя думає, що ти лажаєш,
то це тому, що так і є.
165
00:16:05,841 --> 00:16:07,341
Легше сідати на Місяць одному,
166
00:16:07,342 --> 00:16:09,928
ніж терпіти
всі ці дурні питання-відповіді.
167
00:16:11,388 --> 00:16:12,598
То щоб ми не байдикували.
168
00:16:13,098 --> 00:16:16,268
Твоя велика голова не влізе в шолом.
169
00:16:17,311 --> 00:16:18,603
Шоломів не буде.
170
00:16:18,604 --> 00:16:19,771
Що?
171
00:16:22,357 --> 00:16:23,525
Скафандрів не буде.
172
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
Не жартуй.
173
00:16:36,997 --> 00:16:39,416
Не буде скафандрів для посадки на Місяць.
174
00:16:40,000 --> 00:16:42,544
Треба, що нас двоє
вмістилося в посадковому.
175
00:16:46,673 --> 00:16:47,882
Саша, це вкрай небезпечно.
176
00:16:47,883 --> 00:16:49,885
- Не можна...
- Та все добре. Я не боюся.
177
00:16:50,552 --> 00:16:55,014
У модулі повно місця
для мене, мого еґо і для Арсенія.
178
00:16:55,015 --> 00:16:56,099
Якщо я помиляюся
179
00:16:57,059 --> 00:16:59,811
й стану червоною плямою на Місяці,
ти скажеш: «А я ж казала».
180
00:17:02,856 --> 00:17:04,775
Я занадто молода для другого чоловіка.
181
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Стій.
182
00:17:50,654 --> 00:17:51,905
Відкрийте ворота.
183
00:17:53,532 --> 00:17:55,491
Я везу апаратуру для місячної програми,
184
00:17:55,492 --> 00:17:57,326
і вона негайно має бути в лабораторії.
185
00:17:57,327 --> 00:17:58,744
Я повинен оглянути кузов.
186
00:17:58,745 --> 00:18:01,080
Це делікатне наукове обладнання.
187
00:18:01,081 --> 00:18:02,748
З ним не можна грубо поводитися.
188
00:18:02,749 --> 00:18:04,334
Відкривайте ворота.
189
00:18:06,003 --> 00:18:07,254
Що тут діється?
190
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Іди звідси.
191
00:18:11,633 --> 00:18:15,303
Товаришу полковник,
новий режим безпеки зриває строки,
192
00:18:15,304 --> 00:18:17,138
а до запуску «Луни» всього три дні.
193
00:18:17,139 --> 00:18:19,807
Затримки для програми недопустимі.
194
00:18:19,808 --> 00:18:22,894
Що для програми недопустиме,
то це ще один зрив.
195
00:18:22,895 --> 00:18:25,438
Американці хочуть
щось протягти в Зоряне містечко.
196
00:18:25,439 --> 00:18:28,524
Їхня єдина надія на успіх –
зірвати політ «Луни-17».
197
00:18:28,525 --> 00:18:30,443
Американцям не буде що зривати,
198
00:18:30,444 --> 00:18:31,862
якщо ми не підготуємо запуск.
199
00:18:32,446 --> 00:18:33,614
Я швиденько.
200
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Глянемо, що тут.
201
00:18:56,011 --> 00:18:59,222
То місячна база буде готова вчасно?
202
00:18:59,223 --> 00:19:01,891
Деякі ваші інженери в цьому сумніваються.
203
00:19:01,892 --> 00:19:03,519
Я не маю на це часу.
204
00:19:06,271 --> 00:19:07,356
Що це?
205
00:19:11,235 --> 00:19:13,779
- Обладнання для місячної програми.
- Яке саме обладнання?
206
00:19:15,364 --> 00:19:16,447
Паливні баки.
207
00:19:16,448 --> 00:19:18,741
У відомості
таке велике не записано.
208
00:19:18,742 --> 00:19:20,285
Підніми брезент.
209
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Товаришу полковник, сюди!
210
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Пропустіть машину.
211
00:19:50,232 --> 00:19:51,483
Закривай.
212
00:19:54,194 --> 00:19:55,279
Поїхали.
213
00:20:14,882 --> 00:20:17,801
Ось і екіпаж «Луни-17».
214
00:20:18,802 --> 00:20:20,220
Нові герої Радянського союзу.
215
00:20:33,150 --> 00:20:34,568
Пишіть листи дружинам.
216
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Арсеній.
217
00:20:39,573 --> 00:20:41,241
На випадок загибелі.
218
00:20:45,621 --> 00:20:46,955
Віддасте мій попередній.
219
00:21:16,568 --> 00:21:19,820
Ми можемо дати
начерк листа, якщо хочете.
220
00:21:19,821 --> 00:21:23,450
Буде зворушливо але мужньо.
І патріотично, звісно.
221
00:21:24,034 --> 00:21:25,702
- Можете прочитати.
- Та ні, не треба.
222
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
І так добре.
223
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Це Саша.
224
00:23:38,710 --> 00:23:39,919
Валі немає.
225
00:23:39,920 --> 00:23:41,088
Я знаю.
226
00:23:41,755 --> 00:23:42,923
Це тобі.
227
00:23:47,719 --> 00:23:48,971
Це навіть не читати.
228
00:23:49,596 --> 00:23:50,681
Просто мати.
229
00:23:52,266 --> 00:23:53,308
Просто мати?
230
00:23:55,435 --> 00:23:56,436
Так...
231
00:23:58,230 --> 00:24:00,315
На випадок, якщо я не вернуся.
232
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
Можна, хай він побуде в тебе?
233
00:24:09,074 --> 00:24:10,075
Прошу.
234
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Вибач.
235
00:26:54,615 --> 00:26:57,159
ЦУП, говорить «Луна-17».
Починаємо подачу кисню.
236
00:26:58,243 --> 00:27:02,414
Прийняв, «Луна-17».
Іде перевірка герметичності кабіни.
237
00:27:03,665 --> 00:27:05,250
Тиск у кабіні штатний.
238
00:27:07,169 --> 00:27:08,294
Прийняв, «Луна-17».
239
00:27:08,295 --> 00:27:10,714
ЦУП, говорить «Луна-17».
До запуску готові.
240
00:27:11,215 --> 00:27:13,133
Прийняв, «Луна-17».
241
00:27:14,510 --> 00:27:15,636
Фідер один.
242
00:27:16,929 --> 00:27:18,013
Ключ на старт.
243
00:27:20,057 --> 00:27:23,310
Відкрити опорний клапан.
Двигуни один через п'ять.
244
00:27:24,895 --> 00:27:26,980
Фідер два.
245
00:27:28,857 --> 00:27:30,317
Фідер два відійшов.
246
00:27:31,527 --> 00:27:33,277
Дозвіл на запуск.
247
00:27:33,278 --> 00:27:35,447
І запуск.
248
00:28:16,113 --> 00:28:19,658
Ми на курсі виходу на орбіту,
товаришу головний конструктор.
249
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Таня.
250
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Що?
251
00:29:14,505 --> 00:29:16,214
Що скажеш про вечір у Москві?
252
00:29:16,215 --> 00:29:18,717
Сходимо в суботу на концерт.
253
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Ти серйозно?
254
00:29:22,387 --> 00:29:23,388
Чом би й ні?
255
00:29:24,431 --> 00:29:25,431
Ми ж завжди ходили.
256
00:29:25,432 --> 00:29:28,434
Валя, нам ніяк не дадуть
перепустки в Москву.
257
00:29:28,435 --> 00:29:29,645
Усе перекрито.
258
00:29:30,604 --> 00:29:32,397
Тепер режим трохи послаблять.
259
00:29:33,774 --> 00:29:35,025
Запуск відбувся.
260
00:29:36,693 --> 00:29:39,487
Ще через три дні
у нас буде база на Місяці.
261
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
База?
262
00:29:43,075 --> 00:29:44,201
Але без тебе.
263
00:29:45,994 --> 00:29:47,371
Я сказав, що не полечу.
264
00:29:48,288 --> 00:29:50,040
У мене побачення з дружиною.
265
00:29:53,669 --> 00:29:54,794
Ти там не потрібен?
266
00:29:54,795 --> 00:29:56,296
Я свою частину зробив.
267
00:29:57,756 --> 00:29:59,091
Тепер усе в їхніх руках.
268
00:30:24,658 --> 00:30:26,285
Мені одну баночку.
269
00:30:27,703 --> 00:30:28,703
Яєчок?
270
00:30:28,704 --> 00:30:30,289
Ні, яєць не треба.
271
00:30:31,790 --> 00:30:33,250
Я візьму меду.
272
00:30:34,418 --> 00:30:36,128
Мед кінчився.
273
00:30:37,379 --> 00:30:38,463
Знов кінчився?
274
00:30:39,131 --> 00:30:41,341
Це вже втретє за цей місяць кінчається.
275
00:30:42,259 --> 00:30:44,011
Та знаю. Вибачте, що так.
276
00:30:46,305 --> 00:30:47,889
А коли він у вас буде?
277
00:30:47,890 --> 00:30:49,182
Не знаю.
278
00:30:49,183 --> 00:30:51,267
Міліція забрала дві останні поставки.
279
00:30:51,268 --> 00:30:52,811
Тепер розумію.
280
00:30:53,520 --> 00:30:54,605
Ну, дякую.
281
00:31:00,986 --> 00:31:01,987
Зоя?
282
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Зоя! Ти що, одна тут?
283
00:31:09,077 --> 00:31:10,662
Ні, я з мамою.
284
00:31:11,330 --> 00:31:12,456
А де ж вона?
285
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Он вона.
286
00:31:19,463 --> 00:31:21,882
Привіт. Зоїна мама?
287
00:31:22,633 --> 00:31:25,010
Я вчителька музики в Зоїній школі.
288
00:31:27,054 --> 00:31:28,722
Зоя дуже здібна піаністка.
289
00:31:29,598 --> 00:31:30,598
Та ви, мабуть, знаєте.
290
00:31:30,599 --> 00:31:32,142
У неї природний хист.
291
00:31:33,143 --> 00:31:34,561
Дуже вам дякую.
292
00:31:35,646 --> 00:31:36,980
Ще я даю уроки.
293
00:31:37,564 --> 00:31:38,815
Можна провести заняття.
294
00:31:39,650 --> 00:31:42,319
Зайдете до мене сьогодні після обіду?
295
00:31:43,070 --> 00:31:44,154
Наприклад, о третій?
296
00:31:46,907 --> 00:31:48,950
- Було б чудово.
- Так?
297
00:31:48,951 --> 00:31:50,619
Північний квартал, квартира 40.
298
00:31:51,453 --> 00:31:52,578
То я чекатиму.
299
00:31:52,579 --> 00:31:53,913
До побачення.
300
00:31:53,914 --> 00:31:55,207
Бувай, Зоя.
301
00:32:08,178 --> 00:32:09,179
Що це таке?
302
00:32:11,515 --> 00:32:12,850
Це батисфера.
303
00:32:13,433 --> 00:32:15,769
Апарат для глибоководних досліджень.
304
00:32:16,436 --> 00:32:18,938
Атмосферний тиск на поверхні Венери –
305
00:32:18,939 --> 00:32:20,565
понад 90 атмосфер,
306
00:32:20,566 --> 00:32:23,527
а це те саме,
що 900 метрів глибини в океані.
307
00:32:24,194 --> 00:32:26,530
Тому ми встановимо апаратуру в оце.
308
00:32:27,823 --> 00:32:28,991
На Венеру?
309
00:32:29,575 --> 00:32:30,826
На Венеру.
310
00:32:32,744 --> 00:32:34,078
Неймовірно.
311
00:32:34,079 --> 00:32:36,831
Невже ви хочете, щоб про політ
знало ще більше людей?
312
00:32:36,832 --> 00:32:38,416
Я довіряю Валі як собі.
313
00:32:38,417 --> 00:32:41,961
І дуже хотів би, щоб він туди полетів,
але його відсутність помітять.
314
00:32:41,962 --> 00:32:43,671
То навіщо ви його покликали?
315
00:32:43,672 --> 00:32:45,673
Тренувати тих, що полетять замість нього.
316
00:32:45,674 --> 00:32:46,925
Мені буде за честь.
317
00:32:48,302 --> 00:32:49,886
Часу в тебе мало.
318
00:32:49,887 --> 00:32:52,054
Наступне вікно запуску до Венери...
319
00:32:52,055 --> 00:32:53,598
Швидко наближається,
320
00:32:53,599 --> 00:32:58,477
тому треба відправити ці модулі
на Байконур якомога скоріше.
321
00:32:58,478 --> 00:33:00,855
І через секретність ніхто,
322
00:33:00,856 --> 00:33:03,524
навіть космонавти, не повинен знати
323
00:33:03,525 --> 00:33:06,904
про справжню природу польоту
аж до самого запуску.
324
00:33:07,779 --> 00:33:09,781
Так з більшістю польотів.
325
00:33:10,324 --> 00:33:13,951
Нас підготували для польотів
у місячних модулях.
326
00:33:13,952 --> 00:33:17,372
Саме так. А решту вони
вивчать по дорозі туди.
327
00:33:17,998 --> 00:33:19,290
І кого я маю готувати?
328
00:33:19,291 --> 00:33:21,000
Нарешті доречне запитання.
329
00:33:21,001 --> 00:33:24,212
Одне – знайти людину,
яка буде відсутня кілька днів,
330
00:33:24,213 --> 00:33:27,340
і геть інше – знайти того,
хто зникне на дев'ять місяців.
331
00:33:27,341 --> 00:33:30,719
Бажано з дуже маленької сім'ї.
332
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
Того, кому нічого втрачати.
333
00:33:47,778 --> 00:33:48,779
Дуже добре. Ще раз.
334
00:33:52,950 --> 00:33:54,409
...якщо ти, Таня, не помітила.
335
00:33:54,910 --> 00:33:55,910
Ти на мене цитькаєш?
336
00:33:55,911 --> 00:33:57,912
Ну годі. Поводься добре, Таня.
337
00:33:57,913 --> 00:34:00,081
Щоб я не бачив цієї костяної музики.
338
00:34:00,082 --> 00:34:01,999
Поводитись? Ти заговорив, як моя мати!
339
00:34:02,000 --> 00:34:03,293
Як вам чай?
340
00:34:03,877 --> 00:34:06,212
Мій улюблений сорт,
але в Зоряному його важко купити.
341
00:34:06,213 --> 00:34:07,797
Смачний.
342
00:34:07,798 --> 00:34:08,882
Дякую.
343
00:34:10,634 --> 00:34:13,428
Дивись, пальчик став отуди.
344
00:34:14,137 --> 00:34:15,222
Ще разочок.
345
00:34:23,146 --> 00:34:26,482
Працювати з дітьми, навчати музики –
ви це, мабуть, любите.
346
00:34:26,483 --> 00:34:28,819
Дуже люблю.
347
00:34:30,696 --> 00:34:32,029
Будь обережний.
348
00:34:32,030 --> 00:34:34,365
Він за тисячі кілометрів,
у Казахстані.
349
00:34:34,366 --> 00:34:36,783
- Чекай. Давай ззаду.
- Добре.
350
00:34:36,784 --> 00:34:40,539
До переїзду сюди я була
репетиційною піаністкою в балеті Большого.
351
00:34:41,581 --> 00:34:42,874
Це неймовірно.
352
00:34:42,875 --> 00:34:44,126
Було.
353
00:34:46,628 --> 00:34:48,713
А ви, кажете, працюєте в адміністрації?
354
00:34:48,714 --> 00:34:49,840
Що це значить?
355
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Ірино.
356
00:34:54,303 --> 00:34:55,888
Ви працюєте в адміністрації?
357
00:34:57,514 --> 00:34:59,849
Я, в принципі, просто секретарка.
358
00:34:59,850 --> 00:35:01,058
Сумніваюся.
359
00:35:01,059 --> 00:35:03,603
Ви, мабуть, важлива особа,
якщо ваша дитина в тій школі.
360
00:35:03,604 --> 00:35:06,231
Або важлива особа когось важливого.
361
00:35:06,940 --> 00:35:08,108
Було б добре.
362
00:35:09,026 --> 00:35:11,445
Бути важливою для когось важливого.
363
00:35:13,906 --> 00:35:16,240
Я все віддала, щоб бути тут з тобою. Валя.
364
00:35:16,241 --> 00:35:19,327
- Так, так, це я у всьому винен.
- Тебе тут узагалі немає.
365
00:35:19,328 --> 00:35:21,037
Ти так само можеш бути на Місяці.
366
00:35:21,038 --> 00:35:23,497
- Ви в порядку?
- Можна у ваш туалет?
367
00:35:23,498 --> 00:35:25,667
Аякже. Це отам.
368
00:35:30,255 --> 00:35:31,547
Дуже добре, Зоя.
369
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Ще разок.
370
00:37:14,318 --> 00:37:16,069
Зоя, спробуймо щось новеньке.
371
00:37:17,571 --> 00:37:19,823
Зоя. Постав отам.
372
00:37:25,746 --> 00:37:26,747
Гарно.
373
00:37:31,585 --> 00:37:33,002
Зоя закінчила урок?
374
00:37:33,003 --> 00:37:35,338
Не зовсім. Це ознайомчий матеріал,
375
00:37:35,339 --> 00:37:38,425
але, думаю, ніколи не рано
почати з теорію музики.
376
00:37:39,551 --> 00:37:40,801
Зоя дуже швидко навчається.
377
00:37:40,802 --> 00:37:42,554
Так, вона багато що вловлює.
378
00:37:43,555 --> 00:37:44,556
Прошу, сідайте.
379
00:37:48,560 --> 00:37:50,603
А ви як? Діти у вас є?
380
00:37:50,604 --> 00:37:53,023
Немає.
381
00:37:53,690 --> 00:37:54,691
Тільки чоловік.
382
00:37:56,068 --> 00:37:57,110
А чим він займається?
383
00:37:57,694 --> 00:37:59,655
Мій чоловік – Валентин Міронов.
384
00:38:03,575 --> 00:38:05,159
Вибачте, я тут новенька.
385
00:38:05,160 --> 00:38:06,410
Я можу його знати?
386
00:38:06,411 --> 00:38:08,246
Ви не знаєте Валентина Міронова?
387
00:38:08,247 --> 00:38:09,330
Мені так соромно.
388
00:38:09,331 --> 00:38:11,582
Ні, ні, вибачте.
389
00:38:11,583 --> 00:38:12,668
Я не...
390
00:38:13,418 --> 00:38:14,419
Це чудово.
391
00:38:14,920 --> 00:38:16,129
Зате ви знаєте мене.
392
00:38:19,132 --> 00:38:20,299
Він космонавт.
393
00:38:20,300 --> 00:38:21,551
Був на Місяці.
394
00:38:21,552 --> 00:38:23,427
Ви, мабуть, пишаєтесь.
395
00:38:23,428 --> 00:38:24,555
Пишаюсь.
396
00:38:26,473 --> 00:38:27,558
Який він?
397
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
Валя?
398
00:38:31,228 --> 00:38:32,396
Хороший.
399
00:38:33,605 --> 00:38:34,606
Надійний.
400
00:38:35,524 --> 00:38:38,026
Роботящий. Занадто роботящий.
401
00:38:39,361 --> 00:38:40,571
Серйозний.
402
00:38:42,865 --> 00:38:43,991
Хоч не завжди такий був.
403
00:38:45,242 --> 00:38:46,869
А ваш чоловік чим займається?
404
00:38:48,412 --> 00:38:49,413
У мене нема чоловіка.
405
00:38:49,997 --> 00:38:51,164
Пробачте.
406
00:38:52,791 --> 00:38:54,334
- Умер?
- Ні.
407
00:38:57,588 --> 00:38:59,173
- Ще раз пробачте.
- Ні, ні.
408
00:39:00,841 --> 00:39:01,842
Зоїн батько...
409
00:39:05,762 --> 00:39:06,847
Він...
410
00:39:08,682 --> 00:39:10,475
Він нехороша людина.
411
00:39:13,437 --> 00:39:15,105
Те, що сталося між нами...
412
00:39:21,778 --> 00:39:22,946
Це моя...
413
00:39:36,168 --> 00:39:38,419
Вибачте. Забагато наговорила.
414
00:39:38,420 --> 00:39:40,755
- Ні, що ви.
- Нам треба йти.
415
00:39:40,756 --> 00:39:41,924
Зоя.
416
00:39:42,716 --> 00:39:44,133
- Ходімо.
- За це не турбуйтесь.
417
00:39:44,134 --> 00:39:45,469
Ні, ні, що ви.
418
00:39:53,602 --> 00:39:54,770
Що ви.
419
00:40:04,154 --> 00:40:05,196
Привіт.
420
00:40:05,197 --> 00:40:06,322
Добрий день.
421
00:40:06,323 --> 00:40:07,406
І Зоїна мама.
422
00:40:07,407 --> 00:40:08,909
Можна звати вас Ірина?
423
00:40:10,953 --> 00:40:14,289
- Ви в порядку?
- Можна у ваш туалет?
424
00:40:18,210 --> 00:40:19,335
Пробачте.
425
00:40:19,336 --> 00:40:21,379
- Умер?
- Ні.
426
00:40:21,380 --> 00:40:23,089
- Ще раз пробачте.
- Ні, ні.
427
00:40:23,090 --> 00:40:24,466
Зоїн батько...
428
00:40:54,037 --> 00:40:55,830
...нехороша людина.
429
00:40:55,831 --> 00:40:57,582
Те, що сталося між нами...
430
00:40:57,583 --> 00:40:58,792
Це моя...
431
00:41:17,769 --> 00:41:19,021
Зоїн батько...
432
00:41:25,527 --> 00:41:27,737
Вибачте. Забагато наговорила.
433
00:41:27,738 --> 00:41:29,947
- Ні, що ви.
- Нам треба йти.
434
00:41:29,948 --> 00:41:31,032
Зоя.
435
00:41:31,033 --> 00:41:32,867
- Ходімо.
- За це не турбуйтесь.
436
00:41:32,868 --> 00:41:33,952
Ні, ні, що ви.
437
00:41:57,809 --> 00:42:01,063
ЦУП, перенесення
бака конденсату завершено.
438
00:42:01,730 --> 00:42:03,398
Прийняла, «Луна-17».
439
00:42:04,566 --> 00:42:08,070
Тепер крен праворуч до нуль-шість-нуль
і обнуліть кутову швидкість.
440
00:42:08,862 --> 00:42:10,279
Зрозумів вас, ЦУП.
441
00:42:10,280 --> 00:42:12,533
І стережіться, товаришу Поліванов,
442
00:42:13,242 --> 00:42:15,369
а то ваша рідна дружина вас іще затьмарює.
443
00:42:17,037 --> 00:42:18,372
Ага.
444
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
«Перша жінка на Місяці
445
00:42:22,334 --> 00:42:25,254
керує своїм вірним чоловіком
у першому польоті до Місяця».
446
00:42:26,004 --> 00:42:27,046
Усміхніться.
447
00:42:27,047 --> 00:42:28,130
Один момент.
448
00:42:28,131 --> 00:42:29,508
Головний конструктор.
449
00:42:30,050 --> 00:42:34,387
301 287 319. Програма 22, прийняли?
450
00:42:34,388 --> 00:42:35,472
Прийняв.
451
00:42:41,144 --> 00:42:43,689
Вам хоч пощастило
не слухати промову Арсенія.
452
00:42:44,273 --> 00:42:45,858
Він розробляє голос...
453
00:42:46,525 --> 00:42:48,484
«Цей історичний крок».
454
00:42:48,485 --> 00:42:49,735
У мене не такий голос.
455
00:42:49,736 --> 00:42:50,946
Павєл?
456
00:42:52,531 --> 00:42:54,949
- Такий, такий.
- Це мій звичайний голос.
457
00:42:54,950 --> 00:42:56,158
Я не роблю його навмисно.
458
00:42:56,159 --> 00:42:58,744
Так, «це твій звичайний голос».
459
00:42:58,745 --> 00:43:01,372
- «Це не твій голос».
- Ну добре.
460
00:43:01,373 --> 00:43:03,792
«Цей історичний крок...»
461
00:43:07,129 --> 00:43:08,379
Пропав зв'язок.
462
00:43:08,380 --> 00:43:09,589
Певно, радіозавади.
463
00:43:09,590 --> 00:43:12,801
- Зв'язок повернеться через...
- Перевірте, на випадок...
464
00:43:14,595 --> 00:43:16,179
Зв'язок наче вернувся.
465
00:43:16,180 --> 00:43:19,182
Просто скажіть Арсенію,
що вже чути не можете його промови.
466
00:43:19,183 --> 00:43:20,851
Не обов'язково нас вимикати.
467
00:43:22,269 --> 00:43:25,021
Який тиск в орбітальному модулі?
468
00:43:25,022 --> 00:43:27,191
Сімсот шістдесят міліметрів.
469
00:43:28,358 --> 00:43:29,942
Температура в кабіні?
470
00:43:29,943 --> 00:43:31,778
Двадцять дев'ять градусів.
471
00:43:33,030 --> 00:43:34,697
- Шеф.
- Парціальний тиск кисню.
472
00:43:34,698 --> 00:43:38,327
Ловиться високочастотний сигнал,
який не зменшився разом з іншими.
473
00:43:39,203 --> 00:43:40,536
Я його не впізнаю.
474
00:43:40,537 --> 00:43:42,455
Запитую парціальний тиск СО2.
475
00:43:42,456 --> 00:43:44,333
Нуль чотири міліметра.
476
00:43:45,375 --> 00:43:48,045
- Бортова перевірка.
- Усе зелене.
477
00:43:48,629 --> 00:43:51,756
Тиск у третій кабіні
стабільний, 101,3 кілопаскаля.
478
00:43:51,757 --> 00:43:53,466
Запитую дельта-маркер 36...
479
00:43:53,467 --> 00:43:55,051
Виділіть його негайно.
480
00:43:55,052 --> 00:43:58,555
Прийняв, ЦУП.
Дельта маркер 36 підтверджую.
481
00:44:00,349 --> 00:44:02,226
Ви можете... встановити...
482
00:44:32,631 --> 00:44:34,675
Потім він її підкинув і впіймав.
483
00:44:35,843 --> 00:44:38,553
Я думала, вона вдариться лицем об сцену.
484
00:44:38,554 --> 00:44:40,889
Я такого граціозного танцю ще не бачила.
485
00:44:43,725 --> 00:44:45,102
Це було на останній виставі.
486
00:44:47,437 --> 00:44:49,940
Виступатиму для тебе частіше.
487
00:44:50,482 --> 00:44:52,734
- Виступатимеш?
- Так.
488
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
З допомогою асистента.
489
00:44:56,989 --> 00:44:57,989
Асистента?
490
00:44:57,990 --> 00:44:59,533
Асистента. Секунду.
491
00:45:05,289 --> 00:45:07,206
«Вас звати Таня?»
492
00:45:07,207 --> 00:45:09,208
- Так.
- «Це Таня?»
493
00:45:09,209 --> 00:45:11,044
Так, це Таня.
494
00:45:12,588 --> 00:45:13,589
Здоров.
495
00:45:14,339 --> 00:45:17,091
«Таня, ви така красива.
496
00:45:17,092 --> 00:45:20,469
Валя казав мені про це багато разів».
497
00:45:20,470 --> 00:45:21,554
«Вона красива».
498
00:45:21,555 --> 00:45:22,847
Красива, красива.
499
00:45:22,848 --> 00:45:24,892
Найкрасивіша жінка у світі.
500
00:45:25,684 --> 00:45:26,726
І в космосі.
501
00:45:26,727 --> 00:45:28,102
«Правда. У космосі.
502
00:45:28,103 --> 00:45:29,645
Ти це знаєш. Ти там був».
503
00:45:29,646 --> 00:45:31,148
Правда. Був.
504
00:45:32,065 --> 00:45:33,065
«Думаєш?»
505
00:45:33,066 --> 00:45:34,150
Що?
506
00:45:34,151 --> 00:45:35,359
«Чи вона мене поцілує?»
507
00:45:35,360 --> 00:45:37,321
- Ну не людях же, Жан-П'єр».
- Не тут.
508
00:45:38,322 --> 00:45:39,322
«Хто цей чоловік?»
509
00:45:39,323 --> 00:45:40,531
Та це Олег.
510
00:45:40,532 --> 00:45:41,741
Він всюди за нами ходить.
511
00:45:41,742 --> 00:45:43,744
«Думаєш, йому сподобалася вистава?
512
00:45:44,453 --> 00:45:46,162
Як, по-твоєму, він її сприйняв?»
513
00:45:46,163 --> 00:45:50,583
Власне, Олег раніше був балериною.
514
00:45:50,584 --> 00:45:51,835
Дуже добре.
515
00:46:05,557 --> 00:46:06,558
Що?
516
00:46:10,646 --> 00:46:13,231
З корабля йде сигнал, і він не наш.
517
00:46:13,232 --> 00:46:14,316
Він...
518
00:46:16,860 --> 00:46:19,196
Він на частоті,
яку використовують американці.
519
00:46:25,827 --> 00:46:28,496
На борту є американський пристрій.
520
00:46:28,497 --> 00:46:30,123
Як це сталося?
521
00:46:31,291 --> 00:46:34,753
Схоже, це приймач-передавач.
522
00:46:36,839 --> 00:46:38,256
Явно диверсія.
523
00:46:38,257 --> 00:46:40,216
Навряд, судячи з типу пристрою.
524
00:46:40,217 --> 00:46:42,552
Він пов'язаний з бортовою ЕОМ
525
00:46:42,553 --> 00:46:43,803
посадкового модуля.
526
00:46:43,804 --> 00:46:46,806
Хочуть розкрити технологію
527
00:46:46,807 --> 00:46:49,142
- наших автоматизованих систем...
- Знешкодьте.
528
00:46:51,353 --> 00:46:54,814
Якщо я перезапущу всю систему,
це знешкодить пристрій,
529
00:46:54,815 --> 00:46:58,150
але ризик для польоту величезний.
530
00:46:58,151 --> 00:46:59,819
Вони от-от підуть на посадку.
531
00:46:59,820 --> 00:47:03,240
Ваш вимір ризику хибний, товаришу.
532
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
Виконуйте.
533
00:47:25,220 --> 00:47:27,054
ЦУП, говорить «Луна-17».
534
00:47:27,055 --> 00:47:28,557
Усі системи корабля в нормі.
535
00:47:29,057 --> 00:47:31,310
Місячний модуль готовий
до відокремлення й посадки.
536
00:47:32,019 --> 00:47:33,061
Добре.
537
00:47:33,854 --> 00:47:37,899
Зараз потрібно перезавантажити живлення
538
00:47:37,900 --> 00:47:39,776
автоматизованих систем.
539
00:47:41,653 --> 00:47:43,154
Я правильно зрозумів?
540
00:47:43,155 --> 00:47:44,530
Уже близько вікно посадки.
541
00:47:44,531 --> 00:47:47,367
Є ризик, що системи
не ввімкнуться знову вчасно.
542
00:47:52,539 --> 00:47:54,374
Виконуйте.
543
00:47:56,752 --> 00:47:57,794
Прийняв.
544
00:48:38,293 --> 00:48:41,755
«Луна», чи система
перезавантажується правильно?
545
00:48:43,257 --> 00:48:44,842
ЦУП, ми чекаємо.
546
00:48:58,856 --> 00:49:00,482
Живлення перезавантажено успішно.
547
00:49:01,483 --> 00:49:02,526
Усі системи в нормі.
548
00:49:06,071 --> 00:49:07,071
Добре.
549
00:49:07,072 --> 00:49:08,824
Переходьте до процедури посадки.
550
00:49:13,161 --> 00:49:14,997
Павєл, я тобі візьму місячний камінь.
551
00:49:15,581 --> 00:49:17,373
- Чекай через два тижні.
- Візьми гарний.
552
00:49:17,374 --> 00:49:19,667
Перевірити цілість люка перед відстиковкою.
553
00:49:19,668 --> 00:49:21,503
ЦУП, команду одержав.
554
00:49:22,504 --> 00:49:23,839
Герметизую люк посадкового.
555
00:49:26,633 --> 00:49:28,218
Не скучайте за мною.
556
00:49:31,180 --> 00:49:32,681
Нема такої небезпеки.
557
00:49:33,807 --> 00:49:35,559
Герметизую орбітальний люк.
558
00:49:42,107 --> 00:49:43,150
Як моя зачіска?
559
00:49:44,318 --> 00:49:46,153
Хочу бути гарним у телевізорі.
560
00:49:48,071 --> 00:49:49,156
Уже пізно для цього.
561
00:49:52,618 --> 00:49:53,826
Відстикування від «Луни».
562
00:49:53,827 --> 00:49:56,120
«Луна-17»,
розділення йде нормально.
563
00:49:56,121 --> 00:49:57,496
Готовність до зниження.
564
00:49:57,497 --> 00:49:58,957
Розстикувалися нормально.
565
00:49:59,541 --> 00:50:00,959
П'ять метрів.
566
00:50:02,878 --> 00:50:04,087
Десять метрів.
567
00:50:05,255 --> 00:50:08,509
Модуль відійшов.
«Луна-17», переходьте до програми 37.
568
00:50:11,136 --> 00:50:13,639
УКХ два. Прийом добрий.
569
00:50:25,984 --> 00:50:29,404
Траєкторія 46-505. Над ціллю.
570
00:50:38,413 --> 00:50:40,248
ЦУП, говорить «Луна-17».
571
00:50:40,249 --> 00:50:41,917
Щойно був потужний струс.
572
00:50:43,168 --> 00:50:44,377
Що це було?
573
00:50:44,378 --> 00:50:47,463
Тиск у рушійній системі в нормі.
Висота добра.
574
00:50:47,464 --> 00:50:48,757
Це якийсь інший збій.
575
00:50:50,050 --> 00:50:51,176
Модуль.
576
00:50:55,264 --> 00:50:56,682
Розгорнувся завчасно.
577
00:50:57,307 --> 00:50:58,392
Падло.
578
00:51:00,310 --> 00:51:02,812
ЦУП, модуль розгорнувся завчасно.
579
00:51:02,813 --> 00:51:05,649
Рушії вмикаються хаотично.
Корабель некерований.
580
00:51:06,233 --> 00:51:09,152
Система перезавантажилась,
при цьому обнулилося все інше.
581
00:51:09,695 --> 00:51:11,029
Відстрелити модуль.
582
00:51:11,613 --> 00:51:13,323
Це означає відмову від посадки.
583
00:51:14,157 --> 00:51:15,617
Це єдиний варіант?
584
00:51:17,911 --> 00:51:19,245
Так.
585
00:51:19,246 --> 00:51:21,665
Вибач, Саша. Вибору немає.
586
00:51:26,295 --> 00:51:27,462
Розумію.
587
00:51:29,506 --> 00:51:30,924
Відстріл надувного модуля.
588
00:51:39,266 --> 00:51:41,350
- Саша, натискай кнопку відстрілу.
- Натис.
589
00:51:41,351 --> 00:51:42,603
Вона не працює.
590
00:51:43,562 --> 00:51:44,855
Чорт.
591
00:51:47,524 --> 00:51:48,649
Що робити?
592
00:51:48,650 --> 00:51:49,943
Перемкни на ручне.
593
00:51:50,986 --> 00:51:52,362
Затисло.
594
00:51:55,699 --> 00:51:58,034
- Я ще можу зістикуватися з орбітальним.
- Ти здурів?
595
00:51:58,035 --> 00:52:01,120
З приєднаним модулем
траєкторія не буде пряма.
596
00:52:01,121 --> 00:52:03,080
У нас що, є вибір?
597
00:52:03,081 --> 00:52:08,003
Дій. Запусти програму 27
від'єднання від посадкової платформи.
598
00:52:14,218 --> 00:52:15,385
Ми на ручному.
599
00:52:16,303 --> 00:52:17,888
Летимо до орбітального.
600
00:52:18,889 --> 00:52:20,307
Рискання посилюється.
601
00:53:12,985 --> 00:53:14,819
Я вийду в туалет.
602
00:53:14,820 --> 00:53:16,280
На одну секунду.
603
00:53:28,542 --> 00:53:31,210
Саша, п'ять градусів уліво.
604
00:53:31,211 --> 00:53:34,589
Треба вирівнятися бездоганно,
а модуль стягує з курсу.
605
00:53:34,590 --> 00:53:36,174
Роблю що можу.
606
00:53:36,175 --> 00:53:38,719
Керування непевне.
Корабель кидає на всі боки.
607
00:53:39,261 --> 00:53:41,095
Вони так само нестійкі.
608
00:53:41,096 --> 00:53:42,847
Вони не зістикуються з орбітальним,
609
00:53:42,848 --> 00:53:44,141
якщо не від'єднають модуль.
610
00:53:46,101 --> 00:53:48,436
Треба скинути тиск у модулі вручну.
611
00:53:48,437 --> 00:53:52,023
Іди в дальній кінець,
починай скидати тиск там.
612
00:53:52,024 --> 00:53:54,692
Часу на повернення в посадковий
має вистачити.
613
00:53:54,693 --> 00:53:55,777
Прийнято.
614
00:53:57,029 --> 00:53:59,697
Саша, три градуси лівіше.
615
00:53:59,698 --> 00:54:01,032
Стараюся, стараюся.
616
00:54:01,033 --> 00:54:02,701
Не можу втримати курс.
617
00:54:07,247 --> 00:54:10,417
Арсеній, швидше. Скидай баласт,
щоб я пристикувався.
618
00:54:11,335 --> 00:54:12,627
Я біля клапана.
619
00:54:12,628 --> 00:54:13,962
Перемикаю на ручне.
620
00:54:14,630 --> 00:54:17,257
Швидше! Не можу
зафіксуватись на орбітальному.
621
00:54:20,302 --> 00:54:22,095
Випущено десять процентів.
622
00:54:22,638 --> 00:54:24,056
Так краще, так краще.
623
00:54:25,265 --> 00:54:27,808
Стає краще.
Керованість вертається. Випускай ще.
624
00:54:27,809 --> 00:54:31,103
Тримай рівно, Саша.
Доберемося. Випустив 20 %.
625
00:54:31,104 --> 00:54:33,898
Випускай ще.
Керованість вертається. Стає краще.
626
00:54:33,899 --> 00:54:36,108
Саша, ще два градуси вліво.
627
00:54:36,109 --> 00:54:37,276
Ти ще не вирівняв.
628
00:54:37,277 --> 00:54:39,362
Спокійно. Ви зможете.
629
00:54:39,363 --> 00:54:41,030
Ви майже долетіли.
630
00:54:41,031 --> 00:54:43,074
Саша, випустив 30 %.
631
00:54:43,075 --> 00:54:44,408
Тримай. Долетимо.
632
00:54:44,409 --> 00:54:46,118
Випускай, випускай.
633
00:54:46,119 --> 00:54:47,453
Арсеній, майже воно.
634
00:54:47,454 --> 00:54:49,038
Ми близько. Близько!
635
00:54:49,039 --> 00:54:51,124
Випустив 40 %.
636
00:54:58,215 --> 00:54:59,216
Вдалося.
637
00:55:01,760 --> 00:55:03,637
Вдалося, зараза ти така.
638
00:55:04,847 --> 00:55:06,223
На прямій стикування.
639
00:55:06,807 --> 00:55:08,267
Тримай рівно, Саша.
640
00:55:10,435 --> 00:55:13,772
Давай, давай, Саша
641
00:55:19,236 --> 00:55:20,696
Є, Саша, є!
642
00:55:40,924 --> 00:55:41,924
Змогли.
643
00:55:41,925 --> 00:55:44,760
Змогли, Арсеній. Зістикувалися.
644
00:55:44,761 --> 00:55:45,846
Арсеній.
645
00:55:51,560 --> 00:55:52,811
Арсеній.
646
00:57:32,661 --> 00:57:34,079
Я так більше не можу.
647
00:57:35,163 --> 00:57:36,330
Це було востаннє.
648
00:57:36,331 --> 00:57:37,833
Ти мені обіцяла.
649
00:57:39,459 --> 00:57:41,002
Подивилась на мене й пообіцяла,
650
00:57:41,003 --> 00:57:44,339
сказала: «Зробиш оце – і все. Кінець».
651
00:57:45,549 --> 00:57:46,717
Я зробив.
652
00:57:47,217 --> 00:57:48,384
Так же?
653
00:57:48,385 --> 00:57:50,804
Я встановив передавач на «Луну-17».
654
00:57:51,305 --> 00:57:52,556
Я закінчив.
655
00:57:53,473 --> 00:57:55,934
Передача припинилася годину тому.
656
00:57:56,518 --> 00:57:57,768
Ти ще зовсім не закінчив.
657
00:57:57,769 --> 00:57:59,605
- Прошу вас.
- Дякую.
658
00:58:00,731 --> 00:58:02,232
Візьміть. Дякую.
659
00:59:50,340 --> 00:59:52,342
Переклад субтитрів: Дмитро Левченко