1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 22" 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 عن الجماعة الانشقاقية الجديدة "زيتا". 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 صدر في 8 نوفمبر 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 ورد أول تعريف لهويّتهم إبّان اتفاقية "لاسي زاروبين" للتبادل الثقافي، 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 ويبدي أعضاء جماعة "زيتا" دوافع للعمل ضد المصالح السوفيتية. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 قُبل طلب التمويل الأولي عقب تجنيد العميل "أندري زايتسيف" 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 موسيقيين ساخطين آخرين. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 يُطلب استمرار دعم الجماعة عقب تطوير "زايتسيف" نظاماً 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 لتهريب أعمال موسيقية مهربة لملحّنين 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 مثل "دينيسوف" و"شنيتكه" و"غوبايدولينا" إلى خارج "الاتحاد السوفيتي" 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 بواسطة تخبئتها في بطانات صناديق الآلات الموسيقية. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 يُقترح الاستمرار في المراقبة. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 26". 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 صدر في 15 مايو 1964. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 يبدو أن ضغوط الأنشطة الانشقاقية تحدث تأثيراً سلبياً. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 نشبت خلافات حادة بين أعضاء الجماعة. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 "زايتسيف" ورفيقته الرومانسية "تانيا دانيلوفا" في شجار متكرر. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 تُوجد مخاوف من أن الشقاق داخل الجماعة سيؤدي إلى تقويض المهمة، 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 لكن يُقترح استمرار التمويل في الوقت الراهن. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 32". 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 صدر في 10 سبتمبر 1964. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 ظهر خاطب جديد للمواطنة "دانيلوفا". 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 الملازم "فالنتين ميرونوف"، طيار في القوات الجوية السوفيتية. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 في ضوء توجيه "واشنطن" بتجنيد أصول جديدة في الجيش السوفيتي 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 ثمة فرصة سانحة. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 "ميرونوف" غير واع بنشاط "دانيلوفا" الانشقاقي غير القانوني. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 يُطلب الاستمرار في المراقبة. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 40". 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 صدر في 24 ديسمبر 1964. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 علاقة "دانيلوفا" و"ميرونوف" تتطور. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 يشير مصدر إلى تجنيد "ميرونوف" في برنامج الفضاء السوفيتي. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 الاستمرار في المراقبة أولوية. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 45". 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 صدر في 15 يناير 1965. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 خُطبت "دانيلوفا" لـ"ميرونوف". 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 حُدّد موعد الزفاف في فبراير، قبل بدء تدريب رواد الفضاء. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 يبدو أن "دانيلوفا" قد انقطعت عن النشاط الانشقاقي. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 51". 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 صدر في 28 فبراير 1965. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 يشير مصدر إلى قرب انتقال "تانيا" و"فاليا ميرونوف" إلى مدينة "ستار". 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 متوقع أن تصير فرص المراقبة محدودة إلى أقصى حد. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 طلب عاجل للتواصل المباشر مع المواطن "ميرونوف". 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 سأستغل ماضي الزوجة الانشقاقي لضمان تعاونه. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 أليس يوماً جميلاً؟ 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 بلى. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 مبارك على الزفاف، بالمناسبة. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 كيف عرفت أني متزوج؟ 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 تقرير الاستخبارات الميداني بالرقم المرجعي "إس بي إف 53". 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 صدر في 1 مارس 1965. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 عميل جديد، رائد الفضاء "فاليا ميرونوف". 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 رمز التعريف "نيكولاي". 52 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 كبير المصمّمين. 53 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 اخرجوا! كلّكم. 54 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 ها هو ذا. 55 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 ما هذا؟ 56 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 سبب المشكلة. 57 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 أحتاج إلى… 58 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 حرفية ممتازة. 59 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 الدوائر، إنها تماماً مثل مضخّم الإشارة. 60 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 كانت تُوجد في معالجات الأرغون القديمة. 61 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 إنها… نعم، انظر. 62 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 هذا ترانزستور من طراز "جي تي 104". 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 إنه شائع جداً في أجهزة الإرسال السوفيتية. 64 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 هل هو سوفيتي؟ 65 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 نعم. 66 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 لكن هذا… 67 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 هذا ليس جزءاً من التقنية الأصلية. 68 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 هذا… 69 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 أُضيف لاحقاً. 70 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 إنه جهاز إرسال دقيق. 71 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 لهذا بدا كأنه تشويش، لكنه في الحقيقة كان يسحب طاقة فقط. 72 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 أي إنه لم يكن تخريباً متعمداً. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 كانت جاسوسية. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 أشكرك يا "سيرغي". 75 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 يمكنك الذهاب الآن. 76 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 مات واحد آخر من طياريّ. 77 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - إلام تلمّح؟ - لست ألمّح إلى أي شيء. 78 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 بل أقول لك بوضوح، 79 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 لن أقبل بمزيد من خسائر الأرواح تحت مسؤوليتي بسبب ارتيابك الزائد عن الحدّ. 80 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 كان جهاز إرسال. 81 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 إجباري على إعادة تشغيل النظام كان مبالغة في ردة الفعل. 82 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 اتخذت قراراً مبنياً على المعلومات المتوفرة لدينا آنذاك. 83 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 يجب أن تظل عملياتنا في طي الكتمان. 84 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 لا تتحدثي بصيغة الجمع. 85 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 رواد الفضاء خاصتي بذلوا قصارى جهدهم. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 لولا تدخلك، لاحتفظت أنظمتي بفعاليتها. 87 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 أنت لم تفي بجانبك من الاتفاق. 88 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 لم أعرف أننا على جانبين متضادين. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 أنا أتولى الجانب الهندسي، 90 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 وأنت الجانب الأمني. 91 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 ما الجدوى من وجودك إن عجزت عن ذلك؟ 92 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 لن أتحمل اللوم على إخفاقاتك. 93 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 اذهبي وقولي هذا لـ"موسكو". 94 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 المعذرة. 95 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 أستميحك… 96 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 مرحباً؟ 97 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 الرفيقة "تشادا"؟ 98 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 من "الهند"؟ 99 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 كيف خمنت؟ 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 اسمك على الصناديق. 101 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 إذاً، كيف حال معيشتك في مدينة "ستار"؟ 102 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 بدأت بداية عظيمة. 103 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 لم يخبرني أحد بما هو مقرّر أن أعمل عليه. 104 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 هذا طبيعي. الآن علينا الرجوع إلى العمل. 105 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 أين بقية معدّاتي؟ 106 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 هل تعرفان أين أجد كبير المصمّمين؟ 107 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 أشعر حقاً بأن لبساً ما قد وقع. 108 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 بالتوفيق في ذلك. 109 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 إنه رجل شديد الانشغال. 110 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 "لاكشمي"… 111 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 إنهم ينصتون إلينا. 112 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 هذا ارتياب زائد منك. 113 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 غير صحيح. 114 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 كنت أفرغ المتاع وأصيح بشأن الذباب اللعين الذي هنا 115 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 ثم بعد عودتي من السوق… 116 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 وجدت هذا. 117 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 لم يكن هنا سابقاً. 118 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 أؤكد لك أنهم حتماً ثبّتوا ميكروفونات في الحوائط. 119 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 هل وضعوها بالحمّام في ظنك؟ رباه! 120 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 بغرفة النوم؟ 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 أتضحكين؟ 122 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 لقد حُذرنا من هذا. 123 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - عرفنا ما علينا توقّعه. - لا يا "لاكشمي". 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 السماع عن الرقابة السوفيتية مختلف جداً عن عيشها. 125 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 هل أنت جاسوس إذاً؟ 126 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - بالطبع لا. - فما المشكلة يا "مانو"؟ 127 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 أنا من يُفترض بها أن تستاء. 128 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 ظننت أن وقتي قد حان. 129 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 فرصتي لتحقيق إنجاز ما. 130 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 إنهم يحققون إنجازات في غاية الروعة، لكن… 131 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 يجب أن ترى أين وضعوني. 132 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - لم جاؤوا بي إلى هنا؟ - أنا آسف. 133 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 آسف يا حبيبتي. 134 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 آسف. 135 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 نلت منها. 136 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 آسف. 137 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 تريد العقيد "راسكوفا" رؤيتك. 138 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 حضرة العقيد؟ 139 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 نعم؟ 140 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 لقد راجعت الملاحظات عن أي أنشطة مريبة بعد ما حدث. 141 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 حتى إن كانت مجرد تكهنات تافهة. 142 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 "إرينا فاسيليفنا"، 143 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 هل تريدين توثيق التكهنات التافهة لبقية حياتك؟ 144 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 لا. 145 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 هذا ما توقعت. 146 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 جدي أحداً ليغطي تكليفاتك. 147 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 أحتاج إلى تتبع هذا الجهاز. 148 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 في سرعة وهدوء. 149 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 اعرفي أين جرى تصنيعه. 150 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 أريد معرفة من طلبه. 151 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 قد يدلّنا على الدسيس. 152 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 اكتشفي ماهية هذا الشيء. 153 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 خذي هذا معك. 154 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 لست بحاجة إليه. 155 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 حين تنزلين إلى الميدان وحدك، يجب أن تأخذي سلاحاً. 156 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 تلقيت التدريب، صحيح؟ 157 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 نعم. 158 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 يمكنك الذهاب. 159 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 مرحباً؟ 160 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 لم عدت في هذا الموعد؟ 161 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 انتهى التدريب باكراً، فارتأيت أن أتناول طعاماً. 162 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 هل جاء بريد؟ هل مرّ علينا أحد؟ 163 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 لا. 164 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 لم عسى أحد يمرّ علينا؟ 165 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 ما الخطب؟ لم تتصرفين بهذا السلوك؟ 166 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 بهذا السلوك؟ ماذا تقصد؟ 167 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 أنا آسف. 168 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 رأيت أننا قضينا ليلة ممتعة في "موسكو"، أليس كذلك؟ 169 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 هل ارتكبت خطأ ما؟ 170 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 أخبريني. 171 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 لا، أنا متعبة فحسب. 172 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 "أرسيني". 173 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 "أرسيني". 174 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 "أرسيني". 175 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 "مزيد من الخطابات اليوم. سأعود الليلة. (إيه)." 176 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 "ميلا أليكساندروفنا"، يجب أن تفهمي 177 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 أن كل البعثات والتدريب وما غير ذلك فائق السرية. 178 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 إليك… 179 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 إليك الجواب الذي كتبه لك. 180 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 تعازيّ. 181 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 الرفيق "ميرونوف" درّبه، والرفيق "بوليفانوف"… 182 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 كان معه عند موته. 183 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 هما موجودان لمساندتك. 184 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 لقد مات الميتة التي كان ليريدها. 185 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 أراد العودة. 186 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 ماذا حدث؟ 187 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 لا أريد الكذب عليك. 188 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 فلا تكذب. 189 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 أنا لم أفعل ما يكفي. 190 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - وجب أن أكون مكانه. - "ساشا". 191 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 كفّ عن هذا. 192 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 آسف. 193 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 هي في غنى عن سماع ذلك. 194 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 أنت لم تقتله. 195 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 كنت الطيار. 196 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 أنا أرسلته إلى تلك الحجرة. 197 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 هل أنت من تسبّب بالتشويش؟ 198 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 لا. 199 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 لا. 200 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 بالأعلى… 201 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 لا أحد مسؤول عن أي شيء 202 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 عدا بقائه هو نفسه. 203 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 أذكرها جيداً. 204 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 اللحظة التي كنت أمضيت حياتي كلها في السعي إليها. 205 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 وقع الاختيار عليّ لخدمة وطني بالطريقة الوحيدة التي كانت باستطاعتي. 206 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 بصفتي رائدة فضاء. 207 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 وبصفتي امرأة. 208 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 وبصفتي مواطنة سوفيتية. 209 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 فهمت أن الكون ليس ملكي لأغزوه. 210 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 بل لطالما كان ملكنا. 211 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 شكراً أيتها الرفيقة "بيليكوفا" على خدمتك لوطنك. 212 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 وشكراً للجنة النساء السوفيتيات في "لينينغراد" 213 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 على استضافة هذه الفعالية الرائعة. 214 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 السكرتير العام فخور بعملك. 215 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 ما كانت مسؤولياتك على "لونا 17"؟ 216 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 كلّفني كبير المصمّمين بتحليل هوامش الوقود في مركبة الهبوط القمرية. 217 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 هل سبق أن لاحظت أي شيء مثير للشبهات في المختبر؟ 218 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 انشغالي يمنعني عن ملاحظة أي شيء عدا الدوائر التي أقطعها. 219 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 أنت صدّقت على المعززات النهائية، صحيح؟ 220 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 كانت على أكمل وجه. بلا مشكلات. 221 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 هل رأيت أي أحد يتلاعب بعربات القطار المتجه إلى "بايكونور"؟ 222 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 لا، على الإطلاق. 223 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 غادرنا في الساعة 21:00. 224 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 لم يُوجد أحد في نطاق المبنى. 225 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 من غيرك يُحتمل أنه كانت له قابلية الوصول إلى وحدة الهبوط قبل الإطلاق؟ 226 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 لا أحد، 227 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 ما عدا مهندسي الإطلاق والطاقم. 228 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 ربما المدربون. 229 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 أشكرك على حسن تعاونك. 230 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 يمكنك الذهاب. 231 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 نعم، أحرز تقدماً ممتازاً يا حضرة المدير. 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 أرى أن تأتي إلى المقر الرئيسي في "موسكو" 233 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 وتطلعينا شخصياً على ما مكّن وقوع هذا الاختراق. 234 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 في الواقع، ما زال تحقيقي جارياً. 235 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 الوضع تحت سيطرتي. 236 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 أنا واثق بهذا، لكن تعالي في كل الأحوال. 237 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 أشكرك أيها الرفيق. 238 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 سوف آتي غداً. 239 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 قدّمت سبعة طلبات 240 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 لظهور "بيليكوفا" في المصنع الشهر المقبل، لكن بلا ردّ. 241 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 المثابرة فضيلة أيها الرفيق. 242 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 هذا لأنها عائدة إلى القمر، أليس كذلك؟ 243 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 ليست عائدة. 244 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 لا تقبل الدولة بتلك المخاطرة، فهي أقيم من ذلك. 245 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 نعم، لكن أتقصد أنها قيّمة لك؟ 246 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 حذار من كلامك. 247 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 متى موعد الظهور المقبل؟ 248 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 بعد ساعة فقط. 249 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 تفضّلي. 250 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 لا. 251 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 أنت كنت مع "غاغارين"، أليس كذلك؟ 252 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 متى عرف؟ 253 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 عرف ماذا؟ 254 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 أنه لن يعود يوماً. 255 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 بعد جولته العالمية بوقت وجيز. 256 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 هات. 257 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 عود أحمد. 258 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 كيف كانت البعثة التدريبية؟ 259 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - هل لي بالدخول؟ - لم أنظف المكان حقاً. 260 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 فمن ينام بغرفة النوم؟ 261 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 هي. 262 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 ومن يطهو العشاء؟ 263 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 هل هذا ما جئت للتكلم عنه؟ 264 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 لا. 265 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 رأيته مع امرأة. 266 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 من؟ 267 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 "فاليا". 268 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 أمه؟ 269 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 أنا جادة. 270 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 عذراً. أتظنين أن "فاليا" يخونك؟ 271 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 لا أعرف ماذا أظن. 272 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 كل ما أعرفه أني رأيته مع امرأة ما في قاعة الحفل. 273 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 لا أدري كيف أفسّر الأمر. 274 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 بدا المشهد حميمياً، كأنهما على معرفة وثيقة. 275 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 ليس يخونك يا "تانيا". 276 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 ليته كان يخونك. 277 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 سينفعه ذلك. 278 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 سحقاً لك. 279 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 هل تنتابك الغيرة؟ 280 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 لا، أنا… 281 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 لا أدري. 282 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 ما هذا المكان؟ 283 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 هلّا تناولينني مفتاح الربط. 284 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 آسف بشأن الضوضاء. 285 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 لا أنام كثيراً. 286 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 فهل جرى تهميشك أنت الآخر؟ 287 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 شيء من هذا القبيل. 288 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 لمّا قيل لي إن تكليفي سيكون في مدينة "ستار"، 289 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 حسبت أني سأكون في طليعة السفر عبر الفضاء، لكني عوض ذلك… 290 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 هنا. 291 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 أُقصيت جانباً؟ 292 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 لا تستهيني بنفسك أيتها الرفيقة. 293 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 عملك على التوليد ذاتي الاستدامة للهواء القابل للتنفس 294 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 هو مستقبل السفر عبر الفضاء. 295 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 هل تعرف بعملي؟ 296 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 بالطبع. 297 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 إنه آخر قطعة مطلوبة لأجل غزو الكون بحقّ. 298 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 لعلمك، لو استعملوا نظام "بايوس" خاصتي في توليد الأكسجين 299 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 عوض خزانات هيدروكسيد الليثيوم والأكسجين معدومة الكفاءة في "لونا 17"، 300 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 لوفّر ذلك 77 كلغم. 301 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 مع احترامي لمن صمّمها، أياً من كان. 302 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 مقبولة منك. 303 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 أنت هو. 304 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 أنت كبير المصمّمين؟ 305 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 أعتذر عن تحايلي. 306 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 لم أستدعك إلى هنا لتوصلينا إلى القمر أيتها الرفيقة "تشادا". 307 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 سبق أن ذهبنا إلى القمر. 308 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - هل أنتم ذاهبون إلى "الزهرة"؟ - لا. 309 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 بل أنت ذاهبة معنا. 310 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 معدّات مختبري. 311 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 وأنت ستعينيننا على الوصول إلى هناك. 312 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - مرحباً. - هل لي بمساعدتك؟ 313 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 أبحث عن المكتب الرئيسي. 314 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 نعم. ادخلي من هناك. 315 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 ماذا تريدين؟ 316 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 هل تميّز هذا الشيء؟ 317 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 بالطبع. 318 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 إنه من أجهزة الإرسال خاصتنا. 319 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 هل تعرف من عساه قد حصل عليه منكم؟ 320 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 يصعب الجزم بذلك، فنحن نصنع عدداً منها كل يوم. 321 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 لا بد أن الحفاظ على معدّل الإنتاج ذلك أمر صعب. 322 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 أثق بأن التنظيمات تعرقلكم. 323 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 في الحقيقة، لاحظت العديد من الانتهاكات في أثناء دخولي. 324 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 قد تكون لتلك المخالفات عواقب وخيمة. 325 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - إنما نحاول الوفاء بحصصنا المطلوبة. - إنما أحاول أداء عملي أيها الرفيق. 326 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 أرجوك أن تلقي نظرة أخرى. 327 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 هذا طرازنا الاعتيادي. 328 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 هل ترين هنا؟ 329 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 جرى تعديله… 330 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - بهذه. - نعم، أردت السؤال عنها. 331 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 حتماً أضافها لاحقاً من اشتراه، أياً من كان. 332 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 بالتأكيد ليس سوفيتياً. 333 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 كيف تستطيع التمييز؟ 334 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 إنها سبيكة غير معتادة. 335 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 ليست شيئاً نستعمله. دعيني أختبرها. 336 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 انظري إلى المقياس. 337 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 حين ألمس المسابير، انظري كم يمكنها أن… 338 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 من أين جئت بهذه؟ 339 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 لم أر مثيلها من قبل. 340 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 ليست متاحة بأي مكان في "الاتحاد السوفيتي". 341 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 حتماً جرى تهريبها. 342 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 إن توصيلها الحراري يبلغ أربعة أضعاف النحاس. 343 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 ما الغرض المحتمل من إضافتها؟ 344 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 بواسطتها، تحصلين على مشتت حراري ممتاز. 345 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 أي إن جهاز الإرسال الضئيل هذا يمكن أن يحوي طاقة كبيرة تتدفق خلاله 346 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 ويظل محتفظاً بفعاليته. 347 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 يمكن لهذا تحمّل مزوّد طاقة بأضعاف حجمنا القياسي. 348 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 ما كان مصدر طاقة جهاز الإرسال؟ 349 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 أودّ الاطلاع على سجلّات الشراء لديكم. 350 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 ادخل. 351 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 "ليودميلا إفيموفنا". 352 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 "كوستيا". 353 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 ليتنا نلتقي في ظروف أفضل من هذه. 354 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 أشكرك. 355 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 لقد سيطرت على الاختراق وحدّدت الجهاز بالمركبة. 356 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 البحث عمّن زرعه قيد التنفيذ. 357 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 هذا "راديمير سيرغيفيتش بتروفسكي". 358 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 مساعدك الجديد؟ 359 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 النائب الأول الجديد للمديرية الرئيسية الثانية. 360 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 حضرة النائب الأول. 361 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 كانت أمي تعمل في معتقلك. 362 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 "رايا فاموفا". 363 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 هل تذكرينها؟ 364 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 من المؤسف أنها تقاعدت في تلك السنّ المبكرة. 365 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 لقد أنشأت أسرة. 366 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 عذراً، هل نحن هنا للحديث عن والدتك أم عن "لونا 17"؟ 367 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 سنحتاج إلى تقرير كامل 368 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 عمّا مكّن الأمريكيين من القيام بهذا التغلغل الصادم. 369 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 إنه أمر مربك بشدة. 370 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 سوف أكتشف ما حدث، 371 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 لكني أرجوك ألّا تضيّع وقتي في التقارير. 372 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 إنها مجرد حفنة من الأوراق التي لن يقرأها أحد. 373 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 أؤكد لك أنها سوف تُقرأ. 374 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 "ليودميلا"، 375 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 الجميع يقدّرون خدمتك الممتدة طوال عقود. 376 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 لكن هذا دأب العمل الآن. 377 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 أُعدمت إحدى كبار رواد الفضاء تحت إشرافك. 378 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - "يانا"… - "آخماتوفا". 379 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 نعم. لقد اعترفت باستقطابها من قبل الأمريكيين. 380 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 يبدو الآن أنها لم تكن تعمل بمفردها. 381 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 العملية أوسع ممّا اشتبهنا فيه في البداية. 382 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 سيسعد "راديمير" بتقديم مساعدة المديرية الرئيسية الثانية. 383 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 فإن لديه اهتماماً خاصاً ببرنامج الفضاء. 384 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 درست الهندسة الكهربائية في الجامعة 385 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 قبل انضمامي إلى جهاز الأمن. 386 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 هذا لطيف، لكن الأمر تحت سيطرتي. 387 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 وسيتعيّن عليك أيضاً توثيق ما أدّى إلى موت رائد الفضاء "أرسيني فيتروف"، 388 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 سواء أكان عطلاً تقنياً أم كان بسبب الاختراق الأمني. 389 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 وبعدئذ يمكننا اتخاذ القرار بشأن… 390 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 الخطوة التالية. 391 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 هل من داع لتخوّفي؟ 392 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 طبعاً لا. 393 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 أنت من أبطال "الاتحاد السوفيتي" أيتها الرفيقة "راسكوفا". 394 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 يبدو كلامك نعياً. 395 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 لا. 396 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 إنها شهادة على خدمتك. 397 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 سوف أحتوي الوضع. 398 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 أؤكد لكما. 399 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 هذا حسن. 400 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 احرصي على احتوائه. 401 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 تعال معي. 402 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 ما آخر تطورات التحضيرات للمسبار غير المأهول هذا الأسبوع؟ 403 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 جميع الوحدات تقريباً تمّ نقلها 404 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 ويجري حالياً نقل "إن 1" إلى منصة في "بايكونور". 405 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 ما زال كل شيء يسير وفق المخطط يا كبير المصمّمين. 406 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 وبعد وصول الرفيقة "تشادا" إلى هنا، 407 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 تمتاز أنظمة دعم الحياة خاصتها بفعالية جيدة على نحو مفاجئ، 408 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - وسنكون مستعدين للإطلاق. - حسن. 409 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 لكن في ظل كل الأحداث الجارية، تُرى هل… 410 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 هل سيكون من الحكمة تأجيل الإطلاق حتى… 411 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 يجب إتمام الأمر فوراً يا "سيرغي". 412 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 وإلا فلن يتحقق أبداً. 413 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 نعم. إذاً فعلينا الاستطراد في مناقشة من سيُكلّف بالبعثة. 414 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 تكفّلت بذلك الصدد. 415 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 هل أخبرك الزعيم بسبب استدعائنا؟ 416 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 هل يلزمك شيء ما؟ 417 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 لا. 418 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 هل يلزمكما؟ 419 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 اجلسوا، فضلاً. 420 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 حسن. 421 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 عندي مركبة مقرّر إطلاقها عقب ثلاثة أيام، 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 وهي بحاجة إلى طاقم. 423 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 بسبب طبيعة البعثة فائقة السرّية، 424 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 لم يمكن إخطاركم قبل هذا. 425 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 تعرفني يا زعيم، أنا جاهز لأي شيء. 426 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 لكن العقيد "راسكوفا" منعتني و"ساشا" من الطيران بعد "لونا 17". 427 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 ولهذا أنتما خياران مثاليان لبعثة لا يمكن لأحد أن يعلم بها. 428 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - ما وجهتنا؟ - لن أخبركما ما لم توافقا على الذهاب. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 لا يمكنكم إخبار أحد، ولا حتى أزواجكم. 430 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 ستغيبون تسعة أشهر. 431 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 سأمهلكم الليلة للتفكير في الأمر. 432 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 لا تلزمني الليلة. 433 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - أنا موافق. - حسن. 434 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 هل ستستعمل أنظمة دعم الحياة خاصتي؟ 435 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 هل سأدرّبهما عليها؟ 436 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 لا يتسع الوقت لتدريبهما على شيء بذلك التعقيد. 437 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 لم نستطع حتى تمكين الكلوريلا 438 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 من تمثيل ما يكفي من ثاني أكسيد الكربون حتى وصولك. 439 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 لا. 440 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 سيتعيّن أن ترافقيهما. 441 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 لكني لست رائدة فضاء. 442 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 صرت رائدة فضاء الآن. 443 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 مهلاً، هي؟ 444 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 أنت تمزح لا محالة. 445 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 بالأخصّ هي. 446 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 أنا آسف يا زعيم. 447 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 أعلم أنك تعاني يا ولدي، 448 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 لكن لا سبيل لتخطّي ما حدث إلا بالمواصلة. 449 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 تعلم بقدر ما أعلم أنه لا يصحّ وضعي بأي سفينة مرة أخرى. 450 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 إن لم تفعل الآن، أخشى أنك لن تفعل يوماً. 451 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 لعلّ هذا خير. 452 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 أنا مستقيل. 453 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 من شأن ذلك تسهيل الأمور. 454 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 هل تظنني استخرجتك من القوات الجوية لتسهيل الأمور؟ 455 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 جئت بك إلى هنا مع أنهم حذروني 456 00:42:43,438 --> 00:42:45,858 من أنك متهور وخارج عن السيطرة. 457 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 لا خارطة لهذه البعثة. نحن من يرسمونها. 458 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 ويلزمني طيار بارع لا داعي للسيطرة على اندفاعاته. 459 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 لا، لا يمكنني زهق… 460 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 المزيد من الأرواح بيديّ. 461 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 ألا تفهم؟ 462 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 ما كان "أرسيني فيتروف" ليغفر لك التحجّج بذكراه يا "ساشا". 463 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 لن يشارك في بعثة أخرى. أنت مدين له بالاستمرار. 464 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 أنت مدين لنفسك. 465 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 الإنجاز الجماعي هو المثال السوفيتي الأسمى. 466 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 تفضّلي. 467 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 تفضّلي. 468 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 هل لديكما أي أسئلة لي؟ 469 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 لكن لا أسئلة عن الهندسة. 470 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 لم أبرع فيها قطّ. 471 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 لم أفز قطّ بميدالية ذهبية في الرياضيات. 472 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 فزت بالفضّية فقط. 473 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 لكني مع ذلك 474 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 بذلت قصارى جهدي، و… 475 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 وهذا… هذا كل شيء حقاً. 476 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 ذاك هو السرّ. 477 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 لا تستسلما أبداً. 478 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 هل تتوقعين أن يتسنّى لنا السفر إلى الفضاء؟ 479 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 أنتما أولى مني بذلك. 480 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 اشكرا الرفيقة "بيليكوفا" على وقتها، 481 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 فهي امرأة شديدة الانشغال. 482 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 حسن. شكراً لكما. 483 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 أتضور جوعاً. 484 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - هل من شيء… - أنا… من فضلك، اسمحي لي. 485 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 على حساب قسم الرياضيات. 486 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - لا داعي. - لا، أمهليني ثانية واحدة فحسب. 487 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 إنه معجب بك. 488 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 إنه لا يعرف عني شيئاً. 489 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 لم يمنع ذلك أحداً قطّ. 490 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 لا نقبل بأن تأكلي طعام المقصف أيتها الرفيقة "بيليكوفا"، لذا… 491 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 نرجو أن تستمتعي. هدية من هيئة تدريس الفيزياء. 492 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 هلّا تكفّون عن رمقي بتلك النظرة. 493 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 إنما أنا سعيد جداً بوجودك أيتها الرفيقة "بيليكوفا". 494 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 إنجازاتك… 495 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 كانت مصدر إلهام لنا جميعاً. 496 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 بحقّ. 497 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 أؤكد لك أنني مجرد فتاة ريفية جائعة 498 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 تبعت الأوامر حتى وصلت إلى القمر. 499 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 أنت أعظم من ذلك بكثير. 500 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 أنت… 501 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 أنت أمل في غد أفضل. 502 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 لست واثقة بذلك. 503 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 صدقاً، أنا مستعدة للتضحية بأي شيء 504 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 لمجرد الذهاب إلى مكان لا يعرف فيه الناس من أنا. 505 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 وكنت لأكتفي بأكل الطماطم الطازجة 506 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 وتأمّل كوكبات النجوم كما كنت أفعل 507 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 عندما لم يرني أحد قادرة على أي شيء ما عدا حلب البقر. 508 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 وإنني لبارعة في ذلك. 509 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 بيتي الريفي على بعد ثلث ساعة من هنا. 510 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 يمكنك هناك أن تري نجوماً أكثر ممّا رآه أحد طوال حياته. 511 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 ربما ليس أنت. 512 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 قد تُوجد حتى بقرة. 513 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 سيكون شرفاً لي. 514 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 هل أنت واثق بوجود البقرة؟ 515 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 قد تكون ماعزاً. 516 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 فهمت. 517 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 إذاً، لن نكتشف إلا بطريقة واحدة، أليس كذلك؟ 518 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 صحيح؟ هيا بنا. 519 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - نعم. - أحب المعز أيضاً. 520 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - هيا، لنذهب. - لنذهب. اتفقنا! 521 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 مرحباً؟ 522 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 توقّف! 523 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 مرحى! 524 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 مرحى! 525 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - حسن! هيا بنا. - التالي! 526 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 التالي. 527 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 حسن. 528 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - نعم. - جميل، جميل! 529 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 ثلاثة، اثنان، واحد. 530 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 يا للعجب! 531 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 نعم. 532 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 كم قطع من مسافة؟ 533 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 30 متراً على الأقل. 534 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 من ذلك؟ 535 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 إنه زوجي. 536 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 مرحباً! 537 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 مرحباً! 538 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 أشكرك على الاتصال. 539 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 تعال! 540 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 مرحباً! 541 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - تعال. - يمكنك إطلاق هذا. 542 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - أهلاً! - مرحباً. 543 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 "ساشا". 544 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - تعال. المياه مذهلة. - اركبي السيارة. سنعود إلى البيت. 545 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 لا! لا، تعال. 546 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - تعال. - اركبي السيارة. 547 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - "ساشا"! - سنطلق على شرفك. 548 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - نعم، على شرفك! - شرفي! 549 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 هيا بنا! 550 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 اركبي السيارة. 551 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 أنت غير مرح إطلاقاً. 552 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 أنت غير مرح. 553 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 نعم! 554 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 نعم! 555 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 لا. 556 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 اتركي فراشي. رائحتك نتنة. 557 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - عليّ الاستحمام. - سأستحمّ أولاً. 558 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 كنت في بحيرة للتوّ. 559 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 وذنب من ذلك؟ 560 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 إلام ترمي؟ 561 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 ما أرمي إليه واضح. 562 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 لأني مكثت بسيارة طوال الليل ألعب دور الزوج المخلص 563 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 بينما جررت أنت نصف قسم الفيزياء إلى السباحة في مياه لعينة. 564 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 إياك. 565 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 إذا لم يكونوا سامحين لي بالطيران مرة أخرى، فلم لا أحاول الاستمتاع بوقتي؟ 566 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 منذ متى كنت معارضاً للمرح؟ 567 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 أم هل تعارضه فقط حين لا تشارك فيه؟ سأستحمّ أولاً. 568 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 لن تستحمّي أولاً. مهلاً! 569 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 المسكينة المحبوبة "أناستازيا"، أشهر امرأة في العالم 570 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - التي يعتزّون بكل كلمة منها. - كل كلمة مني ملقّنة 571 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - من أحد آخر! - ويقومون على خدمتها. 572 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 ماذا عساها تفعل إن لم تطر مرة أخرى؟ 573 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - لا، لا. - انظر من يتكلم! 574 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 أنت لا تفعل شيئاً سوى… 575 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 الرفيق "نيكولوف". 576 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 نعم؟ 577 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 هل تميّز هذا؟ 578 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 "ذا فيلوسوفي أوف إيه كومون تاسك". 579 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 عُثر عليه إبّان تفتيش دوريّ لمحلّ إقامتك. 580 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 هذا النوع من منشورات المعارضة محظور. 581 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 نعم، أنا… أعي ذلك، لكن… 582 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 نصف المهندسين هنا قرؤوا كتابات "فيودوروف". 583 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 هلّا تتفضّل بذكر أسمائهم. 584 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 اقبضا عليه. 585 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 أرجوكم. هذا… سوء تفاهم. إنه… 586 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - أهلاً. - أنا آسفة جداً. شُغلت بالعمل. 587 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 رباه. لا، كفاك سخف. 588 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 تفضّلي. 589 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 أنا و"زويا" أدّينا جلسة طويلة شائقة وتناولنا عشاء لذيذاً، إن صحّ لي قول هذا. 590 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - إنها بالداخل. - ليس عندي شك. 591 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 شكراً على الاعتناء بها. 592 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 عفواً. 593 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 لا يا "إرينوشكا"، أرجوك أن تبقي. دعيني أعدّ لك كوب شاي. 594 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 لا يمكنني. لقد أزعجناك بما يكفي. 595 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 أرجوك أن تبقي. 596 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 أريد شاياً أسود إن سمحت. 597 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 هاتي معطفك. 598 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - أشكرك. - عفواً. 599 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 أليس زوجك بالبيت؟ 600 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 نعم. 601 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 "فاليا" في "موسكو". 602 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 لشيء ما يخصّ التدريبات. 603 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 بالأحرى، هكذا يقول. 604 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 أين عساه يكون غير ذلك؟ 605 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 راودني السؤال ذاته. 606 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 رأيته مع أحد. 607 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 امرأة. 608 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 في حفل الأوركسترا الفيلهارمونية. 609 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 قال إنه ذاهب إلى الحمّام، 610 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 لكني رأيته واقفاً بالقرب منها بدلاً من ذلك. 611 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 لا. 612 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 ما كان "فاليا" ليخونك. 613 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 فهو يعشقك. 614 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 لم تقابليه حتى من قبل. 615 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 صحيح. 616 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 لكني أستنتج من حديثك عنه. 617 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 أنا… واثقة بأنه ما كان ليفعل هذا. 618 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 ربما في الماضي. 619 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 لكننا تباعدنا كثيراً في الآونة الأخيرة. 620 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 لا سيّما منذ "باريس". 621 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 هل سبق أن خنته؟ 622 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 لا. لم يسبق لي قطّ. 623 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 هل تمانعين أن أدخل الحمّام؟ 624 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 بالطبع لا. 625 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 ترجمة "عنان خضر"