1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:54,179 за новата дисидентска група "Зета", изготвен на 8 ноември 1963 г. 3 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 За първи път установени по време на културния обмен Лейси-Зарубин, 4 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 членовете на "Зета" са склонни да работят срещу съветските интереси. 5 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Одобрено искане за финансиране, след като активът Андрей Зайцев 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 вербува други недоволни музиканти. 7 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Подкрепата за групата да продължи - Зайцев е разработил система 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 за изнасяне на забранени творби 9 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 от композитори като Денисов, Шнитке, Губайдулина от СССР 10 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 чрез укриването им в калъфите на инструментите. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Да продължим наблюдението. 12 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-26. 13 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Изготвен на 15 май 1964 г. 14 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Рисковете на дисидентството си казват думата. 15 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Възникна сериозен конфликт в групата. 16 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Зайцев и любимата му Таня Данилова често спорят. 17 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Има опасения, че разногласията ще подкопаят мисията, 18 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 но предлагам финансирането да продължи. 19 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-32. 20 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Изготвен на 10 септември 1964 г. 21 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Нов ухажор на обект Данилова. 22 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Лейтенант Валентин Миронов, пилот от съветските военновъздушни сили. 23 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 Предвид директивата на Вашингтон за търсене на активи в съветската армия, 24 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 възниква такава възможност. 25 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Миронов не знае за нелегалната дисидентска дейност на Данилова. 26 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Да продължим наблюдението. 27 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-40. 28 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Изготвен на 24 декември 1964 г. 29 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Отношенията между двамата напредват. 30 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Миронов е включен в съветската космическа програма. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Наблюдението да е приоритет. 32 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-45. 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Изготвен на 15 януари 1965 г. 34 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Миронов и Данилова се сгодиха. 35 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Сватбата е през февруари, преди обучението за космонавти. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Данилова е прекратила дисидентската си дейност. 37 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-51. 38 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Изготвен на 28 февруари 1965 г. 39 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Таня и Валя Миронови се местят в Звездното градче. 40 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Възможностите за следене ще бъдат ограничени. 41 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Спешна молба за директен контакт с обект Миронов. 42 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Ще го притисна да съдейства с миналото на жена му. 43 00:04:34,024 --> 00:04:37,110 - Прекрасен ден, нали? - Да. 44 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 - Честито за сватбата. - Откъде знаете, че се ожених? 45 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Разузнавателен доклад с референтен номер С/БФ-53. 46 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Изготвен на 1 март 1965 г. 47 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Нов актив - космонавтът Валя Миронов. 48 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Кодово име "Николай". 49 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Другарю конструктор. 50 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Всички вън! 51 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Ето го. 52 00:07:03,215 --> 00:07:06,301 - Какво е това? - Виновникът. 53 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Трябва ми… 54 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Отлична изработка. 55 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Схемата е като при усилвател на сигнали. 56 00:07:35,330 --> 00:07:39,793 Същата като в стар аргонов процесор. Да, вижте. 57 00:07:39,877 --> 00:07:44,882 Това е транзистор ГТ-104, често срещан в съветските предаватели. 58 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Съветски ли е? 59 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Да. 60 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Но това не е част от оригиналната технология. 61 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 Било е добавено по-късно. 62 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Микропредавател. 63 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Мислехме, че са радиосмущения, а всъщност е черпил енергия. 64 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Значи не е било саботаж. 65 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 А шпионаж. 66 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Благодаря, Сергей. 67 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Свободен сте. 68 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Още едно от моите орлета загина. 69 00:08:33,263 --> 00:08:36,725 - Какво намеквате? - Не намеквам, а ви заявявам открито, 70 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 че няма да допусна още хора да загинат заради вашата параноя. 71 00:08:41,897 --> 00:08:45,984 Не беше нужно да рестартирам системата заради един предавател. 72 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Взех решение въз основа на информацията, с която разполагахме. 73 00:08:49,780 --> 00:08:53,784 - Дейността ни трябва да остане секретна. - Нашата, не вашата. 74 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Космонавтите ми извършиха подвиг. 75 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Без вашата намеса системите щяха да функционират. 76 00:08:58,956 --> 00:09:03,293 - Не си свършихте работата. - Не знаех, че сме на различни страни. 77 00:09:03,877 --> 00:09:07,422 Аз се занимавам с инженерните въпроси, а вие - със сигурността. 78 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Защо сте ми, ако не можете да ни опазите? 79 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 Не поемам отговорност за провалите ви. Кажете го на Москва. 80 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Извинете ме. 81 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Извинете! 82 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Ехо? 83 00:10:35,969 --> 00:10:40,641 - Другарката Чадха от Индия? - Как се досетихте? 84 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Пише го на кашоните. 85 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Свикнахте ли вече в Звездното градче? 86 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Чудесно начало. Никой не ми е казал върху какво ще работя. 87 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Нормално е. А сега имаме работа. 88 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Къде ми е оборудването? 89 00:11:23,767 --> 00:11:28,146 Къде да намеря конструктора? Струва ми се, че са объркали нещо. 90 00:11:29,565 --> 00:11:32,025 Няма да ви приеме, много е зает. 91 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 Лакшми. Подслушват ни. 92 00:12:02,598 --> 00:12:05,100 - Не ставай параноик. - Не ставам. 93 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Разопаковах багажа и крещях, че тук е пълно с проклети мухи, 94 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 а щом се върнах от пазара… 95 00:12:16,111 --> 00:12:18,906 Намерих това. Преди го нямаше. 96 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Казвам ти, сложили са микрофони в стените. 97 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Дали има и в банята? Олеле! 98 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 В спалнята? 99 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Защо се смееш? 100 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 - Предупредиха ни, знаехме какво ще е. - Не, Лакшми. 101 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Да си чувал за съветското следене, не е като да го преживееш. 102 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Да не си шпионин? 103 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Не. - Тогава какъв е проблемът, Ману? 104 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Би следвало аз да съм разстроена. 105 00:13:05,744 --> 00:13:10,165 Реших, че най-сетне ми се удава шанс да постигна нещо значимо. 106 00:13:10,707 --> 00:13:16,630 Те правят невероятни неща, но ако видиш къде ме сложиха… 107 00:13:17,130 --> 00:13:21,343 - Защо ме доведоха тук? - Съжалявам, любов моя. 108 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Извинявай. 109 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Пипнах я! 110 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Извинявай. 111 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Полковник Раскова ви вика. 112 00:14:02,926 --> 00:14:05,345 - Полковник? - Да? 113 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Преглеждам сигнали за подозрителна дейност след случилото се. 114 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Дори да е само дребна догадка. 115 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Ирина Василиевна, 116 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 да не искате да описвате дребни догадки до края на живота си? 117 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 - Не. - И аз така си помислих. 118 00:14:27,659 --> 00:14:33,332 Намерете кой да поеме задачите ви. Трябва да проследим това устройство. 119 00:14:33,415 --> 00:14:37,294 Бързо и без много шум. Открийте къде е произведено. 120 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Ако научим кой го е поръчал, ще стигнем до "къртицата". 121 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Разберете какво е. 122 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Вземете това. 123 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 - Не ми трябва. - На терен трябва да имате оръжие. 124 00:15:08,158 --> 00:15:11,745 - Обучиха ви да стреляте, нали? - Да. 125 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Свободна сте. 126 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Ехо? 127 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Защо се прибираш? 128 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Тренировката приключи рано. Реших да хапна нещо. 129 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Има ли поща? Някой да е идвал? 130 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Не. 131 00:16:58,310 --> 00:17:02,189 - Защо да идва? - Какво има? Защо се държиш така? 132 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 Как се държа? 133 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Съжалявам. 134 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Изкарахме си добре в Москва, нали? 135 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Сгафил ли съм нещо? 136 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Кажи ми. 137 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Не, просто съм уморена. 138 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Арсений. 139 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Арсений. 140 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Арсений! 141 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 ДНЕС - ПАК РЕЧИ. ВРЪЩАМ СЕ ДОВЕЧЕРА. A. 142 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Мила Александровна, 143 00:19:53,068 --> 00:19:58,824 всички мисии, дори и тренировъчните, са строго секретни. 144 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Ето писмото, което ви е написал. 145 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Моите съболезнования. 146 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Другарят Миронов го обучаваше, а другарят Поливанов 147 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 беше с него, когато загина. 148 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Тук са за подкрепа. 149 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Отиде си така, както би искал. 150 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Той искаше да се върне. 151 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Какво стана? 152 00:21:10,938 --> 00:21:13,607 - Не искам да ви лъжа. - Тогава недейте. 153 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Не направих достатъчно. 154 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 - Аз трябваше да умра. - Саша, престани. 155 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Съжалявам. 156 00:21:26,912 --> 00:21:29,957 Не се самобичувай. Не си го убил ти. 157 00:21:30,666 --> 00:21:34,378 Аз бях пилотът. Аз го пратих в онова отделение. 158 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Ти ли причини смущенията? 159 00:21:39,508 --> 00:21:42,678 - Не. - Ето на. 160 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Там горе… 161 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 никой не е отговорен за нищо 162 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 освен за оцеляването си. 163 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Помня го добре. 164 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Моментът, за който се готвих цял живот. 165 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Бях избрана да служа на родината си чрез единственото, което умеех. 166 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Като космонавт. 167 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Като жена. 168 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Като съветска гражданка. 169 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Разбрах, че задачата да се покори Космосът не е само моя. 170 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Тя винаги е била обща. 171 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Другарко Беликова, благодаря ви за вярната служба на родината. 172 00:23:08,805 --> 00:23:14,019 Благодаря и на Комитета на съветските жени в Ленинград за това прекрасно събитие. 173 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 Генералният секретар се гордее с вашата работа. 174 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Какви бяха отговорностите ви в "Луна 17"? 175 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Възложиха ми да анализирам горивния обем на лунния модул. 176 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Нещо съмнително в лабораторията? 177 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Твърде зает съм, гледам само веригите, които прекъсвам. 178 00:23:42,130 --> 00:23:47,177 - Писали сте, че двигателите са изправни. - Бяха в отлична форма, никакви проблеми. 179 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Да сте видели някой да влиза във вагоните на влака до Байконур? 180 00:23:52,349 --> 00:23:57,354 Категорично не. Потеглихме в 21 ч. Там нямаше никого. 181 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Кой друг може да е имал достъп до спускаемия модул преди старта? 182 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Никой. 183 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 Освен инженерите и екипажа. 184 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 И инструкторите. 185 00:24:13,996 --> 00:24:18,208 Благодаря ви за съдействието. Свободен сте. 186 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Да, напредвам бързо, другарю директор. 187 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Елате в централата в Москва 188 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 да ни информирате лично как е осъществен този пробив. 189 00:24:37,102 --> 00:24:40,939 Да, но разследването ми напредва. Нещата са под контрол. 190 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Сигурен съм, но все пак елате. 191 00:24:45,819 --> 00:24:48,488 Благодаря, другарю директор. Ще дойда утре. 192 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Подадох седем молби 193 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 Беликова да ни гостува във фабриката идния месец, но без резултат. 194 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Упоритостта е добродетел, другарю. 195 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Тя пак ще лети до Луната, нали? 196 00:25:11,970 --> 00:25:15,390 О, не. Държавата няма да рискува, твърде ценна е. 197 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Искате да кажете, твърде ценна за вас? 198 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Внимавайте. 199 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Колко остава до следващата реч? 200 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Един час. 201 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Вземете. 202 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Не. 203 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Вие бяхте с Гагарин, нали? 204 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Той кога разбра? 205 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Какво да разбере? 206 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Че повече няма да лети. 207 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Малко след световния тур. 208 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Дайте ми я. 209 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Добре дошъл. 210 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Как мина мисията? 211 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Може ли? - Не съм чистил. 212 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 А кой спи в спалнята? 213 00:27:35,822 --> 00:27:38,534 - Тя. - А кой готви? 214 00:27:39,701 --> 00:27:42,454 - За това ли дойде да говорим? - Не. 215 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Видях го с жена. 216 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Кого? 217 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Валя. 218 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 С майка му ли? 219 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Говоря сериозно. 220 00:28:05,227 --> 00:28:08,564 - Смяташ, че Валя има любовница? - Не знам какво смятам. 221 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Но го видях с някаква жена в концертната зала. 222 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Не знам как да го обясня. 223 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Държаха се интимно, сякаш се познаваха. 224 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Той няма любовница, Таня. 225 00:28:27,958 --> 00:28:31,336 Иска ми се да имаше. Щеше да му се отрази добре. 226 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Майната ти. 227 00:28:35,549 --> 00:28:37,926 - Ревнуваш ли? - Не. 228 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Не знам. 229 00:30:30,247 --> 00:30:34,042 - Какво е това място? - Подайте ми гаечния ключ. 230 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Простете за шума. 231 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Почти не спя. 232 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 И вас ли ви пратиха в трета глуха? 233 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Нещо такова. 234 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Като ме пратиха в Звездното градче, 235 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 мислех, че ще развивам космонавтиката, а вместо това съм… 236 00:30:59,234 --> 00:31:02,738 - Тук. - Избутана в ъгъла? 237 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Не се подценявайте, другарко. 238 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Работата ви върху самоподдържащото се производство на въздух за дишане 239 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 е бъдещето на тези полети. 240 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - Познавате моята работа? - Разбира се. 241 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Тя е последната част, нужна за истинското покоряване на Космоса. 242 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Ако бяха взели моята система за получаване на кислород 243 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 вместо неефективните резервоари за LiOH и O2 на "Луна 17", 244 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 тя щеше да спести 77 килограма от теглото. 245 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Без да се обижда проектантът им. 246 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Не се обиждам. 247 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Значи сте вие. 248 00:31:58,335 --> 00:32:02,714 - Вие ли сте главният конструктор? - Извинявам се за заблудата. 249 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Не ви повиках тук, за да ни заведете на Луната. 250 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Вече бяхме там. 251 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Ще летите до Венера? - Не. 252 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Заедно ще летим до Венера. 253 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Оборудването ми. 254 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Ще ни помогнете да стигнем. 255 00:32:53,640 --> 00:32:56,852 - Какво обичате? - Търся централния офис. 256 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Да, влезте оттам. 257 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Какво искате? 258 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Това познато ли ви е? 259 00:33:35,807 --> 00:33:38,602 Разбира се. Един от нашите предаватели. 260 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Кой може да го е придобил от вас? 261 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Знам ли, произвеждаме по няколко на ден. 262 00:33:54,952 --> 00:34:00,499 Трудно се поддържа такова темпо. Разпоредбите вероятно ви пречат. 263 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Забелязах множество нарушения, докато влизах. 264 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Последиците може да са сериозни. 265 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Изпълняваме квоти. - А аз просто си върша работата. 266 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Огледайте го пак. 267 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Стандартният ни предавател. 268 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Виждате ли тук? 269 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Бил е модифициран. 270 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - С това. - Щях да питам за него. 271 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 Добавено е по-късно от купувача. Със сигурност не е съветско. 272 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Как разбрахте? 273 00:34:45,460 --> 00:34:48,964 Това е необичайна сплав, не я използваме. Ще я тествам. 274 00:34:58,223 --> 00:35:02,436 Погледнете уреда. Щом го докосна, вижте колко може да… 275 00:35:03,604 --> 00:35:07,149 Откъде го взехте? Не съм виждал подобно нещо. 276 00:35:09,026 --> 00:35:13,822 Не се предлага никъде в Съветския съюз. Трябва да е внесено контрабандно. 277 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Четири пъти по-голяма топлопроводимост от медта. 278 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 С каква цел е било добавено? 279 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 С него се получава страхотен топлообменник. 280 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 През този малък предавател може да премине много енергия 281 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 и да продължи да функционира. 282 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Може да има захранване няколко пъти по-мощно от стандартното. 283 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Какъв е бил източникът на захранване? 284 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Дайте документацията за продажбите. 285 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Влез. 286 00:36:17,761 --> 00:36:20,472 - Людмилла Ефимовна. - Костя. 287 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Щеше ми се да се видим по хубав повод. 288 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Благодаря. 289 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Овладях пробива в сигурността и открих устройството на кораба. 290 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Търсенето на онзи, който го е поставил, напредва. 291 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Това е Радимир Сергеевич Петровски. 292 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Вашият нов лейтенант? 293 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 Новият пръв заместник на Второ главно управление. 294 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Другарю първи заместник. 295 00:36:53,964 --> 00:36:57,467 Майка ми работеше във вашия арест. Рая Фамова. 296 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 - Помните ли я? - Жалко че се пенсионира толкова рано. 297 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Тя отгледа семейство. 298 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Извинете, за майка ви ли ще говорим, или за "Луна 17"? 299 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Искаме пълен доклад 300 00:37:12,608 --> 00:37:17,154 как американците са осъществили такова обезпокоително проникване. 301 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Ще разбера как е станало, но не ми губете времето с доклади. 302 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Много бумащина, която никой няма да прочете. 303 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 О, ще бъде прочетена. 304 00:37:27,039 --> 00:37:31,168 Всички оценяват вашата дългогодишна служба. 305 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Но вече действаме така. 306 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Под ваш надзор е бил екзекутиран старши космонавт. 307 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Яна… - Ахматова. 308 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Да, тя призна, че е била вербувана от американците. 309 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Вече е ясно, че не е работила сама. 310 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Операцията е по-мащабна, отколкото смятахме. 311 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Радимир ще помага на Второ главно управление. 312 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Той проявява жив интерес към космическата програма. 313 00:38:01,990 --> 00:38:06,286 Учил съм електронно инженерство, преди да постъпя в службата за сигурност. 314 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Чудесно, но ще се справя и сама. 315 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Ще трябва и да документирате какво причини смъртта на космонавта Арсений Ветров - 316 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 техническа повреда или пробивът в сигурността. 317 00:38:22,636 --> 00:38:26,682 И тогава ще решим как да продължим. 318 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Да се притеснявам ли? 319 00:38:29,518 --> 00:38:33,522 Не, разбира се, другарко Раскова. Вие сте герой на Съветския съюз. 320 00:38:35,524 --> 00:38:40,821 - Звучи като некролог. - Не, свидетелство за вярната ви служба. 321 00:38:43,615 --> 00:38:46,660 Ще овладея ситуацията, уверявам ви. 322 00:38:50,289 --> 00:38:53,041 Добре, погрижете се. 323 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Ела с мен. 324 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Какво ново в подготовката за безпилотната сонда? 325 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Почти всички модули са транспортирани. 326 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 Н-1 в момента пътува към площадка на Байконур. 327 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Другарю конструктор, всичко върви по план. 328 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Другарката Чадха е вече тук, 329 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 животоподдържащите й системи функционират отлично 330 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - и ще бъдем готови за старт. - Чудесно. 331 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Макар че след всичко, което се случи, се питам дали 332 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 не би било по-разумно да отложим старта за… 333 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 Трябва да е сега, Сергей, иначе няма да стане. 334 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Тогава да обсъдим кой ще участва в мисията. 335 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Заел съм се. 336 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Каза ли ти защо сме тук? 337 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Трябва ли ви нещо? 338 00:40:12,913 --> 00:40:15,582 Не, а на вас? 339 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Седнете, моля. 340 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Така. 341 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Имам апарат, който ще изстреляме след три дни 342 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 и се нуждае от екипаж. 343 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Мисията е строго поверителна, нямаше как да ви предупредя по-рано. 344 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Познавате ме, готов съм на всичко. 345 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Но полковник Раскова приземи мен и Саша след "Луна 17". 346 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Значи сте идеални за мисия, за която никой да не знае. 347 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Докъде? - Първо трябва да се съгласите. 348 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Не бива да казвате дори на жените си. 349 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Ще отсъствате девет месеца. 350 00:41:18,312 --> 00:41:21,523 - Давам ви една нощ да помислите. - Не е нужно. 351 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Ще участвам. - Добре. 352 00:41:27,529 --> 00:41:31,658 С моите животоподдържащи системи? Аз ли ще ги обучавам? 353 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Няма време да ги обучим за нещо толкова сложно. 354 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Не успяхме да накараме хлорелата да преработи достатъчно CO2. 355 00:41:38,874 --> 00:41:41,126 Не, ще трябва да летите с тях. 356 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 - Но аз не съм космонавт. - Сега вече сте. 357 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 И тя ли ще лети? 358 00:41:51,803 --> 00:41:54,973 - Сигурно се шегувате. - Най-вече тя. 359 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Съжалявам, шефе. 360 00:42:18,580 --> 00:42:22,543 Тежко ти е, но за да го превъзмогнеш, трябва да продължиш. 361 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Знаете, че повече не бива да летя. 362 00:42:25,003 --> 00:42:29,591 - Не тръгнеш ли сега, няма да се осмелиш. - Може би така и трябва. 363 00:42:32,970 --> 00:42:35,681 Подавам оставка. Така ще е по-лесно. 364 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Мислиш, че те взех от ВВС, за да ти е по-лесно ли? 365 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Доведох те, макар да ме предупредиха, че си неконтролируем и импулсивен. 366 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 За тази мисия няма карта. 367 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Трябва ми добър пилот с импулси, които не бива да се контролират. 368 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Не искам още жертви 369 00:42:58,662 --> 00:43:02,749 да ми тежат на съвестта, не разбирате ли? 370 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Арсений Ветров никога не би ти простил, че се оправдаваш с паметта му. 371 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Заради последния му полет си длъжен да продължиш. 372 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 И заради себе си. 373 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Съветският идеал е успехът на колектива. 374 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Заповядай. 375 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Заповядай. 376 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Имате ли въпроси? 377 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Само да не са за геометрия, не ми се удава. 378 00:43:55,636 --> 00:43:58,889 Не съм печелила златен медал по математика, а сребърен. 379 00:43:59,473 --> 00:44:04,019 Но въпреки това се стараех колкото можех. 380 00:44:04,603 --> 00:44:08,148 Това всъщност е тайната. 381 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Просто никога да не се отказваш. 382 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Дали и ние ще летим в Космоса? 383 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Вие - да, аз - не. 384 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Благодарете на др. Беликова, 385 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - тя е много заета. - Благодарим. 386 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Свободни сте. 387 00:44:35,843 --> 00:44:41,098 - Умирам от глад. Дали има нещо за… - Оставете на мен. От математиците. 388 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Няма нужда. - Само минутка. 389 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Харесва ви. 390 00:44:52,818 --> 00:44:56,947 - Той не знае нищо за мен. - Кога това е било пречка? 391 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Няма да ви оставим на храна от столовата, другарко Беликова. 392 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Да ви е сладко. От физиците. 393 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Моля ви, не ме гледайте така. 394 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Много се радвам, че сте тук. 395 00:45:29,021 --> 00:45:34,902 Вашите постижения са вдъхновение за всички нас. Наистина. 396 00:45:34,985 --> 00:45:40,616 Аз съм само едно гладно селско момиче, изпълнило заповед да лети до Луната. 397 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Не, вие сте много повече. 398 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Вие сте надежда за нещо по-добро. 399 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Не съм сигурна. 400 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Честно казано, бих дала всичко, 401 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 за да отида някъде, където никой не ме познава. 402 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 Да ям пресни домати 403 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 и да гледам съзвездията, както правех, 404 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 когато хората още си мислеха, че ставам само да доя кравите. 405 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Което умея много добре. 406 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Дачата ми е на 20 минути от тук. 407 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 Там има повече звезди, отколкото някой е виждал. Освен вас. 408 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Може да има и крава. 409 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 За нас ще бъде чест. 410 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Сигурен ли сте за кравата? 411 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Може и да е коза. 412 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Ясно. 413 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Има само един начин да разберем, нали? 414 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Нали? Да тръгваме! 415 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Да. - Харесвам и козичките. 416 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Хайде, да вървим. - Добре! 417 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Ехо? 418 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Стой! 419 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Хайде пак. - Следващата! 420 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Следващата. 421 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Така. 422 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Да, да. - Отлично! 423 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Три, две, едно. 424 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 О, боже! 425 00:50:55,264 --> 00:50:59,226 - Колко високо хвръкна? - Поне на трийсет метра. 426 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Кой е този? 427 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Това е съпругът ми. 428 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Добре дошли! 429 00:51:15,409 --> 00:51:17,703 - Привет! - Благодаря, че се обадихте. 430 00:51:18,871 --> 00:51:21,665 - Елате! - Здравейте! 431 00:51:22,416 --> 00:51:25,586 - Вие изстреляйте тази. - Добре дошли. 432 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Саша. 433 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Водата е разкошна! - Качвай се, отиваме си. 434 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - Не, влез във водата! - Качвай се в колата. 435 00:51:36,471 --> 00:51:39,349 - Ще я изстреляме във ваша чест. - В моя чест! 436 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Хайде, ето я! 437 00:51:44,146 --> 00:51:46,398 - Качвай се. - Никак не си забавен. 438 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Скучен си! 439 00:52:17,429 --> 00:52:20,557 Не! Стани от леглото ми, вониш. 440 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Ще си взема душ. - Първо аз. 441 00:52:23,685 --> 00:52:26,522 - Току-що бях в езеро. - И по чия вина? 442 00:52:27,231 --> 00:52:30,776 - Какво искаш да кажеш? - Мисля, че е ясно. 443 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Пътувах цяла нощ, за да играя примерен съпруг, 444 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 а ти влачиш учители по физика на някакво езеро. 445 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Да не си посмяла! 446 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Щом вече не ми дават да летя, защо да не се повеселя малко? 447 00:52:43,497 --> 00:52:48,919 Откога си против забавленията? Или само ако не участваш? Влизам първа. 448 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Няма да се къпеш първа. 449 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Горката Настя, най-известната жена на Земята! 450 00:52:53,799 --> 00:52:57,678 - Попиват всяка нейна дума! - Всяка моя дума ми се дава от други! 451 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Ами ако повече не полети? 452 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - О, не! - Точно ти ли го казваш! 453 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Всичко, което правиш, е да… 454 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Другарю Никулов. 455 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Да? 456 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Позната ли ви е? 457 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 "Философия на общото дело". 458 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Беше намерена в жилището ви. 459 00:54:54,294 --> 00:54:58,841 - Този вид самиздат е забранен. - Да, наясно съм, но… 460 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 Половината тук са чели Фьодоров. 461 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Ще ги назовете ли? 462 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Отведете го. 463 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Моля ви, това е недоразумение. 464 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Здравей. - Улисах се в работата. 465 00:56:27,012 --> 00:56:29,848 Глупости, не се извинявай. Влизай. 466 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Със Зоя направихме дълга репетиция и, бих казала, доста вкусна вечеря. 467 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Тя е там. - Не се и съмнявам. 468 00:56:40,859 --> 00:56:43,862 - Благодаря ти за грижите. - Няма защо. 469 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Ириночка, моля те, постой. Ще ти направя чай. 470 00:56:50,494 --> 00:56:53,747 - Вече достатъчно ти досадихме. - Моля те, остани. 471 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Ще пийна черен чай. 472 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Дай ми палтото си. 473 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Благодаря. - Моля. 474 00:57:13,100 --> 00:57:15,853 - Съпругът ти не си ли е вкъщи? - Не. 475 00:57:16,937 --> 00:57:20,983 Валя е в Москва на някакво обучение. 476 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Поне така каза. 477 00:57:24,987 --> 00:57:28,532 - Къде другаде ще бъде? - И аз се питам същото напоследък. 478 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Видях го с някого. 479 00:57:47,676 --> 00:57:50,721 С жена. Когато бяхме във Филхармонията. 480 00:57:52,598 --> 00:57:58,020 Каза, че отива до тоалетната, но го видях да интимничи с нея. 481 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Не. 482 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Валя не би ти изневерил, той те обожава. 483 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Не го познаваш. 484 00:58:10,240 --> 00:58:13,619 Не, но като слушам как говориш за него… 485 00:58:14,786 --> 00:58:18,707 - Сигурна съм, че не би ти го причинил. - Може би навремето. 486 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Но напоследък се отчуждихме. 487 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Особено след Париж. 488 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 А ти изневерявала ли си му? 489 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Не, никога. 490 00:58:50,531 --> 00:58:53,575 - Може ли да ползвам тоалетната? - Разбира се. 491 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Превод на субтитрите Живко Тодоров