1 00:00:44,962 --> 00:00:49,216 Informe de inteligencia referencia S/BF-22 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,510 sobre el nuevo grupo disidente, Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Emitido el 8 de noviembre de 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:56,807 Los miembros de Zeta, 5 00:00:56,890 --> 00:00:59,685 identificados durante el intercambio cultural Lacy-Zarubin, 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 se mostraron decididos a trabajar en contra de los intereses soviéticos. 7 00:01:04,522 --> 00:01:06,275 Se aprobó la financiación inicial 8 00:01:06,358 --> 00:01:08,277 tras el reclutamiento de otros músicos insatisfechos 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 por el recurso Andréi Záitsev. 10 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Se pidió el apoyo continuado del grupo, ya que Záitsev ha desarrollado un sistema 11 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 para traficar con obras musicales prohibidas de compositores 12 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 como Denísov, Schnittke o Gubaidulina fuera de la URSS, 13 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 escondiéndolas en el forro de las cajas de los instrumentos. 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Sugiero que se continúe la vigilancia. 15 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Informe de inteligencia referencia S/BF-26. 16 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emitido el 15 de mayo de 1964. 17 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 La presión de la actividad disidente les está pasando factura. 18 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Han surgido conflictos significativos en el grupo. 19 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Záitsev y su pareja sentimental, Tania Danilova, discuten frecuentemente. 20 00:01:56,825 --> 00:01:57,743 Existe la preocupación 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,870 de que los desacuerdos en el grupo afecten a la misión, 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 pero sugiero seguir financiándola. 23 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Informe de inteligencia referencia S/BF-32. 24 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Emitido el 10 de septiembre de 1964. 25 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Nuevo pretendiente de la sujeto Danilova. 26 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 El teniente Valentín Mirónov, piloto de las Fuerzas Aéreas soviéticas. 27 00:02:47,292 --> 00:02:50,420 La directiva de Washington que permite reclutar nuevos agentes 28 00:02:50,504 --> 00:02:53,423 en el ejército soviético abre una oportunidad. 29 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mirónov no sabe nada de la actividad ilegal disidente de Danilova. 30 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Solicito continuar la vigilancia. 31 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Informe de inteligencia referencia S/BF-40. 32 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Emitido el 24 de diciembre de 1964. 33 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 La relación de Danilova y Mirónov progresa. 34 00:03:16,321 --> 00:03:18,240 Mi fuente indica que Mirónov será reclutado 35 00:03:18,323 --> 00:03:20,242 para el programa espacial soviético. 36 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Continuar la vigilancia es una prioridad. 37 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Informe de inteligencia referencia S/BF-45. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Emitido el 15 de enero de 1965. 39 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mirónov está comprometido con Danilova. 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 La boda será en febrero, antes del entrenamiento de cosmonautas. 41 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova parece haber cesado su actividad disidente. 42 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Informe de inteligencia referencia S/BF-51. 43 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emitido el 28 de febrero de 1965. 44 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 Nuestra fuente indica el inminente traslado de los Mirónov 45 00:04:04,161 --> 00:04:05,245 a Ciudad de las Estrellas. 46 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Las oportunidades de vigilancia serán muy limitadas. 47 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Petición urgente de contacto directo con el sujeto Mirónov. 48 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Usaremos el pasado disidente de su mujer para asegurar su cooperación. 49 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Un día precioso. 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Sí. 51 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Por cierto, enhorabuena por la boda. 52 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 ¿Sabe que estoy casado? 53 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Informe de inteligencia referencia SBF-53. 54 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Emitido el 1 de marzo de 1965. 55 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Nuevo recurso, el cosmonauta Valia Mirónov. 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Nombre en clave: Nikolái. 57 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 CIUDAD DE LAS ESTRELLAS 58 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Diseñador jefe. 59 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 ¡Salgan todos fuera! 60 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Aquí está. 61 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 ¿Qué es? 62 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Este es el culpable. 63 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Necesito... 64 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Un trabajo excelente. 65 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Los circuitos son los mismos que los de un amplificador de señal. 66 00:07:35,330 --> 00:07:38,709 Encontraríamos algo similar en un viejo procesador de argón. 67 00:07:38,792 --> 00:07:42,379 Sí, mire. Eso es un transistor GT-104. 68 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Es muy común en los transmisores soviéticos. 69 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 ¿Es soviético? 70 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Sí. 71 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Pero esto... 72 00:07:51,722 --> 00:07:55,559 Esto no forma parte de la tecnología original. Esto... 73 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 lo añadieron después. 74 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Es un microtransmisor. 75 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Por eso parecía una interferencia, pero solo le quitaba potencia. 76 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Así que no fue un sabotaje. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Fue espionaje. 78 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Gracias, Serguéi. 79 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Puedes irte. 80 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Ha muerto otra de mis águilas. 81 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - ¿Qué insinúas? - No insinúo nada. 82 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Te lo digo explícitamente. 83 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 No permitiré más muertes entre los míos por culpa de tu paranoia. 84 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Era un transmisor. 85 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Obligarme a reiniciar el sistema fue pasarse. 86 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Tomé una decisión basada en la información que teníamos en ese momento. 87 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Nuestras operaciones deben ser siempre seguras. 88 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Ni "nosotros" ni "nuestras". 89 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Mis cosmonautas hicieron todo lo que pudieron. 90 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Mis sistemas habrían funcionado sin tu intervención. 91 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Deberías haberte quedado en tu lado. 92 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 No sabía que estábamos en lados diferentes. 93 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Yo me ocupo de la ingeniería. 94 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Tú ocúpate de la seguridad. 95 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 ¿Para qué sirves si no lo sabes hacer? 96 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 No voy a cargar con tus fracasos. 97 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Ve y díselo a Moscú. 98 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Disculpe. 99 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Discul... 100 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 ¿Hola? 101 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 ¿Camarada Chadha? 102 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 ¿De la India? 103 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 ¿Cómo lo sabe? 104 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Las cajas llevan su nombre. 105 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Bueno, ¿cómo se está adaptando a Ciudad de las Estrellas? 106 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 He empezado con buen pie. 107 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Nadie me ha dicho en qué voy a trabajar. 108 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Eso es normal. Debemos seguir trabajando. 109 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 ¿Y el resto de mi material? 110 00:11:23,851 --> 00:11:25,686 ¿Saben dónde está el diseñador jefe? 111 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Creo que debe de haber habido alguna confusión. 112 00:11:29,273 --> 00:11:30,649 Buena suerte. 113 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Es un hombre muy ocupado. 114 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi... 115 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Nos están escuchando. 116 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Estás paranoico. 117 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 No, no. 118 00:12:06,226 --> 00:12:07,519 Estaba deshaciendo las maletas 119 00:12:07,603 --> 00:12:11,190 y quejándome de las malditas moscas que hay aquí, 120 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 y cuando he vuelto del mercado, 121 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 he encontrado esto. 122 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 No estaba aquí antes. 123 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 De verdad, deben tener micrófonos en las paredes. 124 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 ¿Tendrán micrófonos en el baño? Ay, Dios. 125 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 ¿En la habitación? 126 00:12:37,090 --> 00:12:38,425 ¿Te ríes? 127 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Nos avisaron. 128 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Sabíamos qué esperar. - No, Lakshmi. 129 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Que te hablen de la vigilancia soviética es muy diferente a vivirla. 130 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 ¿Eres un espía? 131 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - No. Claro que no. - Pues ¿qué problema hay, Manu? 132 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Yo debería estar preocupada. 133 00:13:05,536 --> 00:13:08,372 Pensé que era mi momento. 134 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Mi oportunidad de lograr algo. 135 00:13:10,707 --> 00:13:16,630 Están haciendo cosas increíbles, pero deberías ver dónde me han puesto. 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - ¿Por qué me han traído aquí? - Lo siento. 137 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Lo siento, mi amor. 138 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Lo siento. 139 00:13:32,020 --> 00:13:32,938 La pillé. 140 00:13:36,149 --> 00:13:36,984 Lo siento. 141 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 La coronel Raskova desea verla. 142 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 ¿Camarada coronel? 143 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 ¿Sí? 144 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 He repasado los informes sobre actividades sospechosas tras lo ocurrido, 145 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 aunque fueran meras especulaciones. 146 00:14:19,193 --> 00:14:22,321 Irina Vasílievna, ¿quieres dedicarte a documentar especulaciones 147 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 durante el resto de tu vida? 148 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 No. 149 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Ya me parecía. 150 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Busca a alguien que te cubra en el trabajo. 151 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 Necesito rastrear este aparato rápida y discretamente. 152 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Averigua dónde se fabricó. 153 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Quiero saber quién lo pidió. 154 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Podría llevarnos hasta el topo. 155 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Averigua qué es. 156 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Llévate esto. 157 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 No lo necesito. 158 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Si operas sola, llevas un arma. 159 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Te han entrenado, ¿no? 160 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Sí. 161 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Puedes irte. 162 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 ¿Hola? 163 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 ¿Qué haces en casa? 164 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 El entrenamiento ha acabado pronto, vengo a comer algo. 165 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 ¿Alguna carta? ¿Ha venido alguien? 166 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 No. 167 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ¿Por qué lo dices? 168 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 ¿Por qué te comportas así? 169 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 ¿"Así"? ¿Cómo? 170 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Lo siento. 171 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Creía que lo habíamos pasado bien en Moscú. 172 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 ¿He hecho algo malo? 173 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Dímelo. 174 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 No, estoy cansada. 175 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 176 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 177 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 178 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 MÁS DISCURSOS HOY. VUELVO ESTA NOCHE. A. 179 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Tiene que entender que todas las misiones, 180 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 de entrenamiento o reales, siempre son confidenciales. 181 00:19:57,948 --> 00:19:59,408 Aquí está... 182 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Aquí está la carta que le escribió. 183 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Lo siento mucho. 184 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 El camarada Mirónov lo entrenó y el camarada Polivánov estaba... 185 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 con él cuando murió. 186 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Cuente con ellos. 187 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Se fue tal y como le hubiera gustado. 188 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Él quería volver. 189 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 ¿Qué ocurrió? 190 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 No quiero mentirle. 191 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 No. 192 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 No hice bastante. 193 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Debí ser yo. - Sasha. 194 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Para ya, para, para. 195 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Lo siento. 196 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 No le digas eso. 197 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Tú no lo mataste. 198 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Yo era el piloto. 199 00:21:32,584 --> 00:21:34,378 Lo envié a ese módulo. 200 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 ¿Causaste tú la interferencia? 201 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 No. 202 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 No. 203 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Arriba... 204 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 nadie es responsable de nada, 205 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 salvo de sobrevivir. 206 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Lo recuerdo muy bien. 207 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Era el momento para el que había trabajado toda mi vida. 208 00:22:20,174 --> 00:22:25,387 Me eligieron para que sirviera a mi patria como podía hacerlo. 209 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Como cosmonauta. 210 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Como mujer. 211 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Y como soviética. 212 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Entendí que no me correspondía a mí conquistar el cosmos. 213 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Porque lo haremos entre todos. 214 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Muchas gracias, camarada Belikova, por su servicio a la nación. 215 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Y gracias al Comité de Mujeres Soviéticas de Leningrado 216 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 por organizar este maravilloso encuentro. 217 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 El secretario general está orgulloso de vuestro trabajo. 218 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 ¿Cuáles eran sus responsabilidades en el Luna 17? 219 00:23:25,697 --> 00:23:27,324 El diseñador jefe me hizo analizar 220 00:23:27,407 --> 00:23:29,660 los márgenes de propelente del módulo lunar. 221 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 ¿Alguna vez vio algo sospechoso en el laboratorio? 222 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Estoy demasiado ocupado para ver nada, salvo los circuitos que corto. 223 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 ¿Usted supervisó los propulsores finales? 224 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Perfectos. Sin problemas. 225 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 ¿Vio a alguien manipular los vagones del tren a Baikonur? 226 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Por supuesto que no. 227 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Nos fuimos a las nueve. 228 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 No había nadie en las instalaciones. 229 00:24:00,232 --> 00:24:02,150 ¿Quién más podría haber tenido acceso 230 00:24:02,234 --> 00:24:05,195 al módulo de descenso antes del lanzamiento? 231 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Nadie. 232 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 Salvo los ingenieros y la tripulación. 233 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 O los entrenadores. 234 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Gracias por su cooperación. 235 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Puede irse. 236 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sí, estoy haciendo muchos progresos, camarada director. 237 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Deberías venir a nuestro cuartel general en Moscú 238 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 para informarnos de cómo fue posible esa violación. 239 00:24:36,977 --> 00:24:39,354 Bueno, mi investigación progresa. 240 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Lo tengo todo bajo control. 241 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Seguro que sí, pero ven de todas formas. 242 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Gracias, camarada. 243 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Me acercaré mañana. 244 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 He presentado siete solicitudes 245 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 para que Belikova venga a la fábrica el mes que viene, pero nada. 246 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Bueno, la persistencia es una virtud, camarada. 247 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Es porque volverá a la Luna, ¿verdad? 248 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 No, no, no. 249 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 El estado no puede arriesgarse. Es demasiado valiosa. 250 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Sí. O sea, demasiado valiosa para ti. 251 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Ten cuidado. 252 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 ¿Cuánto queda para la próxima charla? 253 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Solo una hora. 254 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Toma. 255 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 No. 256 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Estuviste con Gagarin, ¿verdad? 257 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 ¿Cuándo lo supo? 258 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 ¿Saber qué? 259 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Que nunca más volvería a subir. 260 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Poco después de su gira mundial. 261 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Dámelo. 262 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Bienvenido. 263 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 ¿Qué tal el entrenamiento? 264 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - ¿Puedo pasar? - No he limpiado. 265 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 ¿Quién duerme en el dormitorio? 266 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Ella. 267 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 ¿Y quién hace la cena? 268 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 ¿Has venido para hablar de eso? 269 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 No. 270 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Lo vi con una mujer. 271 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 ¿A quién? 272 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 A Valia. 273 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 ¿Con su madre? 274 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Lo digo en serio. 275 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Perdona, ¿crees que tiene una aventura? 276 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 No sé qué pensar. 277 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Solo sé que lo vi con una mujer en la sala de conciertos. 278 00:28:12,317 --> 00:28:16,530 No sé explicarlo. Parecía... algo íntimo, como si se conocieran. 279 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 No tiene una aventura, Tania. 280 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Ojalá la tuviera. 281 00:28:30,252 --> 00:28:31,336 Le vendría bien. 282 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Que te jodan. 283 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 ¿Estás celosa? 284 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 No, yo... 285 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 No lo sé. 286 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 ¿Qué es todo esto? 287 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Páseme la llave. 288 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Perdone por el ruido. 289 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 No duermo mucho. 290 00:30:42,759 --> 00:30:45,429 ¿A usted también lo han relegado a la irrelevancia? 291 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Algo parecido. 292 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Cuando me asignaron a Ciudad de las Estrellas, 293 00:30:54,104 --> 00:30:56,732 creí que estaría en la vanguardia del viaje espacial, 294 00:30:56,815 --> 00:30:58,233 pero, en lugar de eso, estoy... 295 00:30:59,318 --> 00:31:00,235 aquí. 296 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 La han apartado, ¿eh? 297 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 No se subestime, camarada. 298 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Su trabajo para conseguir la generación de aire respirable autosuficiente 299 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 es el futuro del viaje espacial. 300 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 ¿Conoce mi trabajo? 301 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Por supuesto. 302 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Es la última pieza necesaria para conquistar el cosmos. 303 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Si hubiesen usado mi sistema BIOS para generar oxígeno 304 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 en lugar de los ineficientes depósitos de LiOH y O2, 305 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 se habrían ahorrado 77 kilos. 306 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 Sin ofender a quien los diseñara. 307 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 No me ofendo. 308 00:31:55,374 --> 00:31:56,250 Es usted. 309 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 ¿Es el diseñador jefe? 310 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Perdóneme la trampa. 311 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 No la he traído para que nos lleve a la Luna, camarada Chadha. 312 00:32:08,095 --> 00:32:09,680 Ya hemos estado en la Luna. 313 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - ¿Van a ir a Venus? - No. 314 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Vamos a ir a Venus. 315 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Mi equipo de laboratorio. 316 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Usted nos ayudará a llegar. 317 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Hola. - ¿Puedo ayudarle? 318 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Busco al director. 319 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Ah, sí. Entre por ahí. 320 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 ¿Qué desea? 321 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 ¿Le suena esto de algo? 322 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Claro. 323 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Es uno de nuestros transmisores. 324 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 ¿Sabría decirme quién se lo compró? 325 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Es difícil. Hacemos bastantes todos los días. 326 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Será complicado mantener ese ritmo. 327 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Seguro que la normas no ayudan. 328 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 De hecho, he visto varias irregularidades al entrar. 329 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Esas infracciones podrían tener graves repercusiones. 330 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Cumplimos con las cuotas. - Y yo con mi trabajo, camarada. 331 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Vuelva a fijarse. 332 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Es un transmisor estándar. 333 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 ¿Ve esto? 334 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Lo han modificado... 335 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - con esto. - Quería preguntarle por eso. 336 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Lo añadiría más tarde quien lo compro. 337 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Desde luego no es soviético. 338 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 ¿Cómo lo sabe? 339 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Es una aleación rara. 340 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 No la usamos. Déjeme probarla. 341 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Mire el medidor. 342 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Cuando toco las sondas, mire cuánto puede... 343 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 ¿De dónde lo ha sacado? 344 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Nunca había visto nada igual. 345 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 Esto no está disponible en la Unión Soviética. 346 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Será de contrabando. 347 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Tiene cuatro veces más conductividad que el cobre. 348 00:35:18,118 --> 00:35:20,704 ¿Y para qué lo deben haber añadido? 349 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Esto actúa como un disipador de calor increíble. 350 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Eso significa que este pequeño transmisor puede hacer circular un montón de energía 351 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 y seguir funcionando. 352 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Podría gestionar una fuente de energía varias veces mayor que la estándar. 353 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 ¿Cuál era su fuente de energía? 354 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Quisiera ver sus registros de compras. 355 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Adelante. 356 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Ludmila Efimovna. 357 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostia. 358 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Ojalá fueran mejores circunstancias. 359 00:36:26,395 --> 00:36:29,690 Gracias. He conseguido contener la brecha de seguridad 360 00:36:29,773 --> 00:36:31,942 y he encontrado el dispositivo en la nave. 361 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 La búsqueda de quién lo colocó va por buen camino. 362 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Este es Radimir Serguéievich Petrovski. 363 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 ¿Tu nuevo teniente? 364 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 El nuevo subjefe de la Segunda Dirección Principal. 365 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Subjefe. 366 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Mi madre estaba en su equipo. 367 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raya Famova. 368 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 ¿La recuerda? 369 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Fue una lástima que se retirara tan pronto. 370 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Crio una familia. 371 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Lo siento, ¿pero vamos a hablar de su madre o del Luna 17? 372 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Necesitaremos un informe completo 373 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 sobre cómo los estadounidenses han conseguido esa infiltración. 374 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Es preocupante. 375 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Descubriré lo que ha ocurrido, 376 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 pero, por favor, no me hagáis perder el tiempo con informes. 377 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Es un montón de papeleo que nadie lee. 378 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Le aseguro que se leerá. 379 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Ludmila, 380 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 todo el mundo agradece tus décadas de servicio. 381 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Pero esto ahora se hace así. 382 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Una cosmonauta fue ejecutada bajo su vigilancia. 383 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Yana... - Ajmátova. 384 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Sí. Admitió haber sido reclutada por los estadounidenses. 385 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Y ahora parece que no trabajaba sola. 386 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Es una operación más grande de lo que sospechábamos. 387 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir estará encantado de ayudarte con la Segunda Dirección Principal. 388 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Tiene un interés particular en el programa espacial. 389 00:38:01,990 --> 00:38:06,286 Estudié ingeniería electrónica antes de unirme al servicio de seguridad. 390 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Está muy bien, pero puedo hacerlo yo sola. 391 00:38:14,294 --> 00:38:15,921 Y también tendrás que documentar 392 00:38:16,004 --> 00:38:19,216 qué fue lo que condujo a la muerte del cosmonauta Arseni Vetrov, 393 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 si fue un fallo técnico o la brecha de seguridad. 394 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 Y entonces decidiremos cómo... 395 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 proceder. 396 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 ¿Debería preocuparme? 397 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Claro que no. 398 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Eres una heroína de la URSS, camarada Raskova. 399 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Suena a necrológica. 400 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 No. 401 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Es un homenaje a tu labor. 402 00:38:43,615 --> 00:38:46,660 Me encargaré de ello, te lo aseguro. 403 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bien. 404 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Eso espero. 405 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Acompáñame. 406 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 ¿Qué hay sobre los preparativos para la sonda no tripulada de esta semana? 407 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Prácticamente, se han transportado todos los módulos 408 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 y el N-1 se está llevando a una plataforma en Baikonur en este momento. 409 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Diseñador jefe, todo va según lo previsto. 410 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Y ahora que contamos con la camarada Chadha 411 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 y con sus fantásticos sistemas de soporte vital, 412 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - estaremos listos para el lanzamiento. - Bien. 413 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Aunque, con todo lo que está pasando, me pregunto si... 414 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 no sería prudente posponer el lanzamiento hasta... 415 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Tiene que ser ahora, Serguéi. 416 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 O no lo haremos nunca. 417 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Pues deberíamos comentar a quién le asignaremos la misión. 418 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Lo tengo pensado. 419 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 ¿Qué hacemos aquí? 420 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 ¿Quieres algo? 421 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 No. 422 00:40:14,665 --> 00:40:15,582 ¿Y tú? 423 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Tome asiento. 424 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Bien. 425 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Tengo una nave que va a lanzarse dentro de tres días 426 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 y necesita tripulación. 427 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Debido al carácter confidencial de la misión, 428 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 ha sido imposible avisar con más tiempo. 429 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Ya me conoce, me apunto a todo. 430 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Pero la coronel Raskova nos ha vetado a Sasha y a mí tras lo del Luna 17. 431 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Y por eso sois perfectos para una misión secreta. 432 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - ¿Adónde? - No puedo decíroslo hasta que aceptéis. 433 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 No podéis contarlo ni a vuestras esposas. 434 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Estaréis fuera nueve meses. 435 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Consultadlo hoy con la almohada. 436 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 No hace falta. 437 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Me apunto. - Bien. 438 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 ¿Va a usar mi sistema de soporte vital? 439 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 ¿Les enseño a utilizarlo? 440 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 No hay tiempo para entrenarlos en algo tan complejo. 441 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Hasta su llegada, la Chlorella no metabolizaba suficiente CO2. 442 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 No. 443 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Tendrá que ir con ellos. 444 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Pero no soy cosmonauta. 445 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Ahora sí. 446 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Espere, ¿ella? 447 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Será una broma. 448 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Sobre todo ella. 449 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Lo siento, jefe. 450 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Sé que lo estás pasando mal, 451 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 pero la única forma de superarlo es seguir adelante. 452 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Sabe que no debería volver a acercarme a ninguna nave. 453 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Si no lo haces ahora, temo que ya no lo hagas. 454 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Quizá sea bueno. 455 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Renuncio. 456 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Así es más fácil. 457 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 No te saqué de las Fuerzas Aéreas para que fuera más fácil. 458 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Te traje aquí, aunque me advirtieron que eras incontrolable e impulsivo. 459 00:42:47,818 --> 00:42:49,778 Es una misión sin plan, vamos a improvisar, 460 00:42:49,862 --> 00:42:53,907 y necesito un buen piloto con impulsos que no tengo intención de controlar. 461 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 No puedo hacerme... 462 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 responsable de más vidas. 463 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 ¿No lo entiende? 464 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov nunca te perdonaría que uses su recuerdo como excusa, Sasha. 465 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Él no tendrá más misiones. Le debes seguir adelante. 466 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Te lo debes a ti. 467 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Los logros colectivos son el ideal soviético. 468 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Aquí tienes. 469 00:43:47,085 --> 00:43:48,587 Aquí tienes. 470 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 ¿Tenéis alguna pregunta para mí? 471 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Pero nada de geometría. 472 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Nunca se me dio muy bien. 473 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Nunca gané una medalla de oro en matemáticas. 474 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Solo de plata. 475 00:43:59,473 --> 00:44:04,019 Pero, aun así, lo intenté todo lo que pude y... 476 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 Y eso... Eso es todo. 477 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Ese es el secreto. Es... 478 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 que nunca os rindáis, así que... 479 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 ¿Cree que podremos ir al espacio? 480 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Iréis antes que yo. 481 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Dadle las gracias a la camarada Belikova. 482 00:44:25,374 --> 00:44:26,583 Está muy ocupada. 483 00:44:27,376 --> 00:44:28,335 Gracias. 484 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Gracias, chicas. 485 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Qué hambre tengo. 486 00:44:37,010 --> 00:44:39,471 - ¿No hay algo para...? - Por favor, permítame. 487 00:44:39,555 --> 00:44:41,098 Está en el departamento. 488 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - No pasa nada. - No. Deme un segundo. 489 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Le gustas. 490 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 No sabe nada de mí. 491 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Eso nunca ha frenado a nadie. 492 00:44:59,908 --> 00:45:04,121 No permitiremos que coma la comida de la cafetería, camarada Belikova, 493 00:45:04,204 --> 00:45:05,414 así que... 494 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Que aproveche. Cortesía de la Facultad de Física. 495 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 ¿Podéis dejar de mirarme? 496 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Bueno, me alegra mucho que esté aquí, camarada Belikova. 497 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 Sus logros han sido... 498 00:45:30,939 --> 00:45:33,483 una inspiración para todos. 499 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 De verdad. 500 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Bueno, os juro que solo soy una granjera muerta de hambre 501 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 que siguió órdenes hasta la Luna. 502 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 A ver, es mucho más que eso. 503 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Es la promesa de algo mejor. 504 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 No estoy tan segura. 505 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Sinceramente, daría cualquier cosa 506 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 por ir a algún sitio donde nadie supiera quién soy 507 00:45:58,717 --> 00:46:03,680 y poder comer tomates maduros y... 508 00:46:05,140 --> 00:46:07,935 mirar las constelaciones como hacía 509 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 cuando nadie creían que no podía hacer nada más que ordeñar una vaca. 510 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Cosa que hago muy bien. 511 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Mi dacha está a 20 minutos de aquí. 512 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Allí se ven más estrellas de las que ha visto jamás. 513 00:46:29,790 --> 00:46:30,749 Usted quizá no. 514 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Puede que haya una vaca. 515 00:46:40,801 --> 00:46:41,927 Sería un honor. 516 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 ¿Seguro que habrá una vaca? 517 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 O una cabra. 518 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Ya. 519 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Pues solo hay una manera de averiguarlo, ¿no? 520 00:47:03,907 --> 00:47:05,659 Sí, ¿verdad? Pues vamos allá. 521 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Sí. - También me gustan las cabras. 522 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Lo pasaremos muy bien. Estupendo. - Venga, vamos. 523 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 ¿Hola? 524 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 ¡Para! ¡Para! 525 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 ¡Sí! 526 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 ¡Sí! 527 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Vale, allá vamos. - ¡Siguiente! 528 00:50:34,451 --> 00:50:36,286 Otro, otro. 529 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Vale. 530 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Sí, sí. - Perfecto, perfecto. 531 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Tres, dos, uno. 532 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 ¡Madre mía! 533 00:50:55,264 --> 00:50:56,974 ¿Ha llegado muy lejos? 534 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 A 30 metros por lo menos. 535 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 ¿Quién es ese? 536 00:51:10,821 --> 00:51:12,197 Es mi marido. 537 00:51:14,491 --> 00:51:15,325 ¡Bienvenido! 538 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 ¡Bienvenido! 539 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Gracias por llamar. 540 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Ven. 541 00:51:20,664 --> 00:51:21,623 Hola. 542 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Ven. - Puedes lanzar este. 543 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - ¡Hola! - Bienvenido. 544 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 545 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Métete. El agua está buenísima. - Sube al coche. 546 00:51:33,802 --> 00:51:36,388 - No, venga. - Al coche. 547 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - ¡Sasha! ¡Sasha! - Lo lanzaremos en tu honor. 548 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Sí, ¡en tu honor! - ¡Mi honor! 549 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 ¡Ahí vamos, ahí vamos! 550 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Sube al coche. 551 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Eres aburridísimo. 552 00:51:46,982 --> 00:51:47,941 Aburridísimo. 553 00:51:56,200 --> 00:51:58,035 ¡Sí! 554 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 No. 555 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Fuera de ahí. Hueles mal. 556 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Voy a ducharme. - Ya. Yo primero. 557 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Me he metido en un lago. 558 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 ¿Y de quién es la culpa? 559 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 ¿Qué estás insinuando? 560 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 No estoy siendo nada sutil, 561 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 porque he estado jugando a ser el marido responsable 562 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 mientras tú metías al departamento de física en un puto lago. 563 00:52:38,116 --> 00:52:38,992 No te atrevas. 564 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Si no van a dejarme volver a volar, ¿por qué no puedo divertirme? 565 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 ¿Desde cuándo estás tú en contra de divertirte? 566 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 ¿O solo estás en contra si no te incluye? Primero voy yo. 567 00:52:49,002 --> 00:52:50,504 No te vas a duchar tú primero. 568 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Pobre, querida Anastasia, la mujer más famosa del mundo 569 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - cuyas palabras se celebran. - ¡Esas palabras siempre me las dicta 570 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - otra persona! - ¿A quién le dan todo lo que quiere? 571 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 ¿Qué va a hacer si no puede volver a volar? 572 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - No, no, no. Para, para. - ¡Mira quién habla! 573 00:53:02,891 --> 00:53:04,309 Lo único que haces es... 574 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarada Nikulov. 575 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 ¿Sí? 576 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 ¿Reconoce esto? 577 00:54:45,536 --> 00:54:47,204 La filosofía de la causa común. 578 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Se encontró en un registro rutinario en su domicilio. 579 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Este tipo de samizdat está prohibido. 580 00:54:56,672 --> 00:54:58,340 Sí. Ya lo sé, pero... 581 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 La mitad de los ingenieros han leído a Fiódorov. 582 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 ¿Tiene nombres? 583 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Lleváoslo. 584 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Por favor. Esto es... Esto es un malentendido. 585 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 Lo siento. Me he entretenido en el trabajo. 586 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Madre mía, no seas tonta. 587 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Pasa. 588 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Zoya y yo hemos ensayado y cenado muy bien, aunque esté mal que lo diga yo. 589 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Está ahí. - No lo dudo. 590 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Gracias por cuidarla. 591 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 No. 592 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Ah, no, Irinochka, quédate. Te preparo un té. 593 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 No puedo. Ya me he aprovechado bastante. 594 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Por favor. 595 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Me apetece un té negro. 596 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Dame el abrigo. 597 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Gracias. - De nada. 598 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 ¿Tu marido no está en casa? 599 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 No. 600 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valia está en Moscú. 601 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Tiene un entrenamiento. 602 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 O eso dice. 603 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Si no, ¿qué iba a hacer? 604 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Eso me pregunto yo. 605 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Lo vi con alguien. 606 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Con una mujer. 607 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 En la Filarmónica. 608 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Me dijo que iba al baño, 609 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 pero lo vi bien pegado a ella. 610 00:58:00,105 --> 00:58:01,064 No. 611 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 Valia no te sería nunca infiel. 612 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Él te adora. 613 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 No lo conoces. 614 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Bueno, no. 615 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Solo por cómo hablas de él. 616 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Estoy... segura de que no lo haría nunca. 617 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Quizá antes no. 618 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Pero nos hemos distanciado mucho. 619 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Sobre todo desde París. 620 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 ¿Alguna vez tú le has sido infiel? 621 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 No. Nunca. 622 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 ¿Te importa que use el baño? 623 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Claro que no. 624 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Traducido por Dani Solé