1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sobre el nuevo grupo disidente Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Emitido el 8 de noviembre de 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Identificados por primera vez durante el Acuerdo Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:01,311 los miembros de Zeta muestran intención 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,856 de trabajar en contra de los intereses soviéticos. 7 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Solicitud de financiación inicial aprobada luego de que el agente Andrei Zaitsev 8 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 reclutara a otros músicos inconformes. 9 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Se solicita apoyo continuo al grupo, ya que Zaitsev desarrolló un sistema 10 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 para contrabandear piezas prohibidas de compositores 11 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 tales como Denisov, Schnittke, Gubaidulina fuera de la URSS 12 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 escondiéndolos en el forro de los estuches de los instrumentos. 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Se sugiere continuar la vigilancia. 14 00:01:35,846 --> 00:01:40,100 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-26. 15 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emitido el 15 de mayo de 1964. 16 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Las presiones de la actividad disidente parecen tener consecuencias. 17 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Ha surgido un conflicto significativo en el grupo. 18 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev y su interés romántico Tanya Danilova discuten con frecuencia. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Hay preocupación de que la discordia en el grupo debilite la misión, 20 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 pero por ahora se sugiere que siga la financiación. 21 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-32. 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Emitido el 10 de septiembre de 1964. 23 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Nuevo pretendiente de la sujeto Danilova. 24 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Teniente Valentin Mironov, piloto de la Fuerza Aérea Soviética. 25 00:02:47,292 --> 00:02:49,044 Dadas las directrices de Washington 26 00:02:49,127 --> 00:02:51,505 que buscan a nuevos agentes en el ejército soviético, 27 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 se presenta una oportunidad. 28 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov desconoce la actividad disidente ilegal de Danilova. 29 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Se solicita vigilancia continua. 30 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-40. 31 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Emitido el 24 de diciembre de 1964. 32 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 La relación entre Danilova y Mironov avanza. 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Fuentes indican que Mironov fue reclutado para el Programa Espacial Soviético. 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Continuar la vigilancia es una prioridad. 35 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-45. 36 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Emitido el 15 de enero de 1965. 37 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov se comprometió con Danilova. 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,010 La boda se prevé para febrero 39 00:03:38,093 --> 00:03:40,012 antes de que el cosmonauta inicie el entrenamiento. 40 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Parece que Danilova dejó la actividad disidente. 41 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-51. 42 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emitido el 28 de febrero de 1965. 43 00:04:01,241 --> 00:04:03,076 Fuentes indican la mudanza inminente 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,245 de Tanya y Valya Mironov a Ciudad de las Estrellas. 45 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Las posibilidades de vigilancia serán muy limitadas. 46 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Se solicita urgentemente el contacto directo con el sujeto Mironov. 47 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Se usará el pasado disidente de su esposa para asegurar la cooperación. 48 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Es un día muy bonito, ¿no? 49 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Sí. 50 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Por cierto, felicitaciones por la boda. 51 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 ¿Cómo sabe que soy casado? 52 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Informe de inteligencia de campo número de referencia S/BF-53. 53 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Emitido el 1.º de marzo de 1965. 54 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Nuevo agente, cosmonauta Valya Mironov. 55 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Nombre clave "Nikolay". 56 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Jefe de diseño. 57 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 ¡Largo! Todos ustedes. 58 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Aquí está. 59 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 ¿Qué es? 60 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Él es el culpable. 61 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Necesito un… 62 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Excelente trabajo artesanal. 63 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Los circuitos son los mismos que los de un amplificador de señal. 64 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Se puede encontrar uno en un procesador antiguo de argón. 65 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Es… Sí, mire. 66 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Es un transistor GT-104. 67 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Es muy común en los transmisores soviéticos. 68 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 ¿Es soviético? 69 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Sí. 70 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Pero esto… 71 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 esto no es parte de la tecnología original. 72 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Esto… 73 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 esto se agregó después. 74 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Es un microtransmisor. 75 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Por eso parecía una interferencia, pero en realidad solo consumía energía. 76 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Así que no fue sabotaje. 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Era espionaje. 78 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Gracias, Sergei. 79 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Ya puedes irte. 80 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Otra de mis águilas murió. 81 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - ¿Qué insinúa? - No insinúo nada. 82 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Se lo digo explícitamente, 83 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 no voy a tener más muertes bajo mi mando por culpa de su paranoia. 84 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Era un transmisor. 85 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Obligarme a reiniciar el sistema fue algo exagerado. 86 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Tomé una decisión basada en la información que teníamos en ese momento. 87 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Nuestras operaciones deben mantenerse secretas. 88 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Nada de "nuestras". 89 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Mis cosmonautas hicieron todo lo posible. 90 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Mis sistemas hubieran funcionado sin su interferencia. 91 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 No cumplió con su parte. 92 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Pensé que su parte y la mía eran la misma. 93 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Yo me encargo de la ingeniería. 94 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Usted de la seguridad. 95 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 ¿Para qué está aquí si no puede hacer eso? 96 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 No voy a ser el culpable de sus fracasos. 97 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Vaya a decirle eso a Moscú. 98 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Disculpe. 99 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Discu… 100 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 ¿Hola? 101 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 ¿Camarada Chadha? 102 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 ¿De la India? 103 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 ¿Cómo lo adivinó? 104 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Su nombre está en las cajas. 105 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 ¿Y qué tal se está adaptando a Ciudad de las Estrellas? 106 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Ha sido un buen comienzo. 107 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Nadie me ha dicho en qué voy a trabajar. 108 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Esto es normal. Hay que volver al trabajo ahora. 109 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 ¿Dónde está el resto de mi equipo? 110 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 ¿Saben dónde está el jefe de diseño? 111 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 De verdad creo que pudo haber habido una confusión. 112 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Buena suerte con eso. 113 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Él es un hombre muy ocupado. 114 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi…, 115 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 nos están espiando. 116 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Estás paranoico. 117 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 No es cierto. 118 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Estaba desempacando y quejándome de las malditas moscas aquí y después, 119 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 cuando regresé del mercado…, 120 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 encontré esto. 121 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 No estaba aquí antes. 122 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Te digo que debe haber micrófonos en las paredes. 123 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 ¿Crees que haya en el baño? ¡Por Dios! 124 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 ¿En la habitación? 125 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 ¿Te ríes? 126 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Nos lo advirtieron. 127 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Ya sabíamos qué esperar. - No, Lakshmi. 128 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Escuchar de la vigilancia soviética es muy diferente a vivirla. 129 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 ¿Eres espía, entonces? 130 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - No. Claro que no. - Entonces, ¿cuál es el problema? 131 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Yo soy la que debería estar molesta. 132 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Creí que era mi momento. 133 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Mi oportunidad de hacer algo. 134 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Están haciendo cosas asombrosas, pero… 135 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 deberías ver donde me pusieron. 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - ¿Por qué me trajeron aquí? - Lo siento. 137 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Lo siento, amor. 138 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Lo siento. 139 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 La maté. 140 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Lo siento. 141 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 La coronel Raskova quiere verla. 142 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 ¿Camarada coronel? 143 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 ¿Sí? 144 00:14:11,685 --> 00:14:14,062 He revisado las notas de cualquier actividad sospechosa 145 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 luego de lo que pasó. 146 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Aunque sean especulaciones pequeñas. 147 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasilievna, 148 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 ¿quiere documentar especulaciones pequeñas por el resto de su vida? 149 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 No. 150 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Eso pensé. 151 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Busque a alguien que se encargue de sus tareas. 152 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Necesito que localice este dispositivo. 153 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Rápido y con discreción. 154 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Averigüe dónde se fabricó. 155 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Quiero saber quién lo encargó. 156 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Podría llevarnos hasta el espía. 157 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Averigüe qué es esto. 158 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Llévese esto. 159 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 No la necesito. 160 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Si va sola al campo, lleve un arma. 161 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Recibió el entrenamiento, ¿no? 162 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Sí. 163 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Puede retirarse. 164 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 ¿Hola? 165 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 ¿Qué haces en casa? 166 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 El entrenamiento terminó temprano. Pensé en comer algo. 167 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 ¿Hay correo? ¿Alguien vino? 168 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 No. 169 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ¿Por qué alguien vendría? 170 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 ¿Qué pasa? ¿Por qué actúas de esa forma? 171 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 ¿"De esa forma"? ¿Cómo? 172 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Lo siento. 173 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Creí que habíamos tenido una linda noche en Moscú, ¿no? 174 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 ¿Hice algo mal? 175 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Dímelo. 176 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 No, solo estoy cansada. 177 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 178 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 179 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 180 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 Tengo más discursos hoy. Regreso en la noche. A. 181 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Mila Aleksandrovna, debe comprender 182 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 que todas las misiones, el entrenamiento y demás, son altamente confidenciales. 183 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Aquí está… 184 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 aquí está la carta que le escribió. 185 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Mi más sentido pésame. 186 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 El camarada Mironov lo entrenó y el camarada Polivanov… 187 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 estaba con él cuando murió. 188 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Ahora están aquí para usted. 189 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Se fue como él hubiera querido. 190 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Él quería volver. 191 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 ¿Qué pasó? 192 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 No quiero mentirle. 193 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Entonces, no lo haga. 194 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 No hice lo suficiente. 195 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Debería haber sido yo. - Sasha. 196 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Basta. Suficiente. Alto. 197 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Lo siento. 198 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Ella no necesita oír eso. 199 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Tú no lo mataste. 200 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Yo era el piloto. 201 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Yo lo envié a ese compartimento. 202 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 ¿Tú causaste la interferencia? 203 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 No. 204 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 No. 205 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Allá arriba… 206 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 nadie es responsable de nada 207 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 fuera de su propia supervivencia. 208 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Lo recuerdo bien. 209 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 El momento por el que había trabajado toda mi vida. 210 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Fui elegida para servirle a mi patria de la única manera que podía. 211 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Como cosmonauta. 212 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Como mujer. 213 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Como soviética. 214 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Comprendí que el cosmos no era mío para conquistarlo. 215 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Que siempre había sido nuestro. 216 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Camarada Belikova, quiero agradecerle por su servicio a la nación. 217 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Y gracias al Comité de Mujeres Soviéticas de Leningrado 218 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 por organizar este maravilloso evento. 219 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 El secretario general está orgulloso de su trabajo. 220 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 ¿Cuáles eran sus responsabilidades en Luna 17? 221 00:23:25,697 --> 00:23:27,491 El jefe de diseño me encargó analizar 222 00:23:27,574 --> 00:23:29,660 los márgenes del propelente del módulo lunar. 223 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 ¿Alguna vez notó algo sospechoso en el laboratorio? 224 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Estoy muy ocupado como para ver algo que no sean los circuitos que corto. 225 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Usted aprobó los propulsores finales, ¿no? 226 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Estaban en perfecto estado. Sin problemas. 227 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 ¿Vio a alguien manipulando los vagones del tren a Baikonur? 228 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Por supuesto que no. 229 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Salimos a las 21:00. 230 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 No había nadie en las instalaciones. 231 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 ¿Quién pudo haber tenido acceso al módulo de descenso antes del lanzamiento? 232 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Nadie, 233 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 solo los ingenieros de lanzamiento y la tripulación. 234 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Quizá los instructores. 235 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Gracias por su cooperación. 236 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Puede retirarse. 237 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sí, estoy haciendo excelente progreso, camarada director. 238 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Debería venir a las oficinas centrales en Moscú 239 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 y ponernos al día en persona sobre cómo fue posible esta violación. 240 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Bueno, mi investigación está avanzando. 241 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Lo tengo bajo control. 242 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Seguramente sí, pero venga de todos modos. 243 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Gracias, camarada. 244 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Iré mañana. 245 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 He presentado siete solicitudes 246 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 para que Belikova haga una presentación en la fábrica el siguiente mes, pero nada. 247 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 La perseverancia es una virtud, camarada. 248 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Es porque va a volver a la Luna, ¿verdad? 249 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 No, no, no. 250 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 El Estado no puede arriesgarse. Ella es muy valiosa. 251 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Sí, pero ¿no quiso decir que es muy valiosa para usted? 252 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Oiga. Tenga cuidado. 253 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 ¿Cuánto falta para la próxima aparición? 254 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Solo una hora. 255 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Tome. 256 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 No. 257 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Estuviste con Gagarin, ¿no? 258 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 ¿Cuándo lo supo? 259 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 ¿Saber qué? 260 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Que él nunca volvería a ir. 261 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Poco después de su gira mundial. 262 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Dame eso. 263 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Bienvenido de nuevo. 264 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 ¿Qué tal la misión de entrenamiento? 265 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - ¿Puedo entrar? - Está un poco sucio. 266 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 ¿Quién duerme en el dormitorio? 267 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Ella. 268 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 ¿Y quién cocina la cena? 269 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 ¿Viniste a hablar de eso? 270 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 No. 271 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Lo vi con una mujer. 272 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 ¿A quién? 273 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 A Valya. 274 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 ¿Era su madre? 275 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Lo digo en serio. 276 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Lo siento. ¿Crees que Valya te engaña? 277 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 No sé qué pensar. 278 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Lo único que sé es que lo vi con una mujer en la sala de conciertos. 279 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 No sé cómo explicarlo. Es… 280 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Parecía íntimo, como si se conocieran bien. 281 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 No está teniendo un amorío, Tanya. 282 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Ojalá que lo tuviera. 283 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Le vendría bien. 284 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Jódete. 285 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 ¿Estás celosa? 286 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 No, yo… 287 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 No lo sé. 288 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 ¿Qué es este lugar? 289 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Pásame la llave inglesa, ¿sí? 290 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Disculpa el ruido. 291 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 No duermo mucho. 292 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 ¿A ti también te relegaron a un segundo plano? 293 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Algo parecido. 294 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Cuando supe que sería científica en Ciudad de las Estrellas, 295 00:30:54,104 --> 00:30:56,773 pensé que estaría a la vanguardia de los viajes espaciales, 296 00:30:56,857 --> 00:30:58,233 en cambio, estoy… 297 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 aquí. 298 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Dejada a un lado, ¿no? 299 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 No te subestimes, camarada. 300 00:31:09,453 --> 00:31:12,039 Tu trabajo sobre la generación autosostenible 301 00:31:12,122 --> 00:31:13,540 de aire respirable 302 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 es el futuro de los viajes espaciales. 303 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 ¿Conoces mi trabajo? 304 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Por supuesto. 305 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Es la pieza final que se necesita para conquistar verdaderamente el cosmos. 306 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 ¿Sabes? Si hubieran utilizado mi sistema BIOS para generar oxígeno 307 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 en lugar de los tanques ineficientes de LiOH y O2 de Luna 17, 308 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 se habrían ahorrado 77 kilogramos. 309 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Sin ánimo de ofender a quien lo diseñó. 310 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 No me ofende. 311 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Eres tú. 312 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 ¿Eres el jefe de diseño? 313 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Perdón por engañarte. 314 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 No te traje aquí para llevarnos a la Luna, camarada Chadha. 315 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Ya hemos estado en la Luna. 316 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - ¿Ustedes van a ir a Venus? - No. 317 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Nosotros vamos a ir a Venus. 318 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Mi equipo de laboratorio. 319 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Y tú vas a ayudarnos a llegar allí. 320 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Hola. - ¿La puedo ayudar? 321 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Busco la oficina principal. 322 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Sí, pase por ahí. 323 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 ¿Qué quiere? 324 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 ¿Reconoce esto? 325 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Por supuesto. 326 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Es uno de nuestros transmisores. 327 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 ¿Sabe quién podría habérselo comprado? 328 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Pues es difícil de decir. Fabricamos varios cada día. 329 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Mantener ese ritmo debe ser difícil. 330 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Seguro que las regulaciones son un obstáculo. 331 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 De hecho, vi varias infracciones de camino aquí. 332 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Esas infracciones podrían tener graves repercusiones. 333 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Intentamos cumplir con las cuotas. - Intento hacer mi trabajo, camarada. 334 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Por favor, vuelva a verlo. 335 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Este es nuestro transmisor estándar. 336 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 ¿Ve esto? 337 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Fue modificado… 338 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - con esto. - Sí, quería preguntarle sobre eso. 339 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Quien lo compró debió haberlo añadido más tarde. 340 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Desde luego, no es soviético. 341 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 ¿Cómo lo sabe? 342 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Es una aleación poco común. 343 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Aquí no la usamos. Déjeme analizarlo. 344 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Mire el medidor. 345 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Cuando toco las sondas, fíjese en cuánto puede… 346 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 ¿De dónde lo sacó? 347 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Nunca había visto nada igual. 348 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 No está disponible en ningún lugar de la Unión Soviética. 349 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Debe ser de contrabando. 350 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Esto tiene cuatro veces la conductividad térmica del cobre. 351 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 ¿Para qué se habría añadido? 352 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Pues con esto se consigue un muy buen disipador térmico. 353 00:35:24,625 --> 00:35:26,543 O sea que este transmisor diminuto 354 00:35:26,627 --> 00:35:28,504 puede hacer que mucha energía fluya a través de él 355 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 y puede seguir funcionando. 356 00:35:30,964 --> 00:35:33,425 Esto podría soportar una fuente de alimentación 357 00:35:33,509 --> 00:35:35,260 varias veces mayor a nuestro tamaño estándar. 358 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 ¿Cuál era su fuente de alimentación? 359 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Me gustaría ver sus registros de compras. 360 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Adelante. 361 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Lyudmilla Efimovna. 362 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostya. 363 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Ojalá nos viéramos en mejores circunstancias. 364 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Gracias. 365 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 He contenido la violación y localizado el dispositivo de la nave. 366 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 La búsqueda de la persona que lo colocó está avanzando. 367 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Él es Radimir Sergeievich Petrovsky. 368 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 ¿Su nuevo teniente? 369 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 El nuevo primer delegado de la Segunda Dirección General. 370 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Primer delegado. 371 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Mi madre trabajaba en su oficina. 372 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raya Famova. 373 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 ¿La recuerda? 374 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Es una pena que tuviera que jubilarse pronto. 375 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Ella formó una familia. 376 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Lo siento, ¿estamos aquí para hablar de su madre o de Luna 17? 377 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Vamos a necesitar un informe completo 378 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 sobre cómo EE. UU. logró esta infiltración impresionante. 379 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Es muy preocupante. 380 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Voy a averiguar qué pasó, 381 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 pero no me hagan perder el tiempo con informes. 382 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Es solo un montón de papeleo que nadie va a leer. 383 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Le aseguro que se va a leer. 384 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Lyudmilla, 385 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 todos agradecemos sus décadas de servicio. 386 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Pero así se hace ahora. 387 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Una cosmonauta veterana fue ejecutada bajo su supervisión. 388 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Yana… - Akhmatova. 389 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Sí, ella admitió haber sido reclutada por los estadounidenses. 390 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Ahora parece que no trabajaba sola. 391 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 La operación es mayor de lo que sospechábamos al inicio. 392 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 A Radimir le encantaría prestarle la ayuda de la Segunda Dirección General. 393 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Tiene un interés particular en el programa espacial. 394 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Estudié Ingeniería Electrónica en la universidad 395 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 antes de unirme al servicio de seguridad. 396 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Eso está muy bien, pero no es nada que yo no pueda manejar. 397 00:38:14,294 --> 00:38:15,921 Usted también tendrá que documentar 398 00:38:16,004 --> 00:38:19,216 qué causó la muerte del cosmonauta Arseni Vetrov, 399 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 ya sea por un fallo técnico o por la violación a la seguridad. 400 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 Y luego podremos decidir cómo… 401 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 proceder. 402 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 ¿Debería preocuparme? 403 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Por supuesto que no. 404 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Es una heroína de la Unión Soviética, camarada Raskova. 405 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Suena como un obituario. 406 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 No. 407 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Es un testimonio de su servicio. 408 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Voy a contener esto. 409 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Se los aseguro. 410 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bien. 411 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Asegúrese de hacerlo. 412 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Acompáñame. 413 00:39:09,141 --> 00:39:10,684 ¿Qué novedades hay esta semana 414 00:39:10,767 --> 00:39:12,895 en los preparativos para la sonda no tripulada? 415 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Casi todos los módulos han sido transportados 416 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 y justo ahora el N-1 se está trasladando a la plataforma de Baikonur. 417 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Jefe de diseño, todo sigue según lo previsto. 418 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Y ahora que la camarada Chadha está aquí, 419 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 sus sistemas de soporte vital funcionan sorprendentemente bien 420 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - y estaremos listos para el lanzamiento. - Bien. 421 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Con todo lo que pasa, me pregunto si… 422 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 si sería prudente posponer el lanzamiento hasta… 423 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Tiene que ser ahora, Sergei. 424 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 O nunca va a pasar. 425 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Sí. Entonces, hay que discutir a quién asignar a la misión. 426 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Ya me encargué. 427 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 ¿El jefe te dijo a qué vinimos? 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 ¿Necesita algo? 429 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 No. 430 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 ¿Y usted? 431 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Siéntate, por favor. 432 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Bien. 433 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Tengo una nave que lanzar dentro de tres días 434 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 y necesita tripulación. 435 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Por la naturaleza altamente confidencial de la misión, 436 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 fue imposible avisarles con más tiempo. 437 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Jefe, ya me conoce, estoy dispuesto a todo. 438 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Pero la coronel Raskova nos castigó a Sasha y a mí después de Luna 17. 439 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Lo que los vuelve perfectos para una misión que nadie puede conocer. 440 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - ¿Adónde vamos? - Solo les diré si aceptan ir. 441 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 No pueden decirle a nadie, ni siquiera a sus esposas. 442 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Estarán fuera nueve meses. 443 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Tienen toda la noche para pensarlo. 444 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 No necesito toda la noche. 445 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Acepto. - Bien. 446 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 ¿Vas a utilizar mis sistemas de soporte vital? 447 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 ¿Los voy a entrenar para eso? 448 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 No hay tiempo suficiente para entrenarlos en algo tan complejo. 449 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 Ni siquiera logramos que la clorela 450 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 metabolizara suficiente dióxido de carbono hasta que llegaste. 451 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 No. 452 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Tendrás que ir con ellos. 453 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Pero yo no soy cosmonauta. 454 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Bueno, ahora lo eres. 455 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Espere, ¿ella? 456 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Debe estar bromeando. 457 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Especialmente ella. 458 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Lo siento, jefe. 459 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Mi muchacho, sé que es difícil, 460 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 pero solo podrás superar esto si sigues adelante. 461 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Usted y yo sabemos que no debería acercarme a otra nave. 462 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Si no lo haces ahora, me temo que nunca lo harás. 463 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Pues quizá eso sea bueno. 464 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Renuncio. 465 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Eso facilitará las cosas. 466 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 ¿Crees que te saqué de la Fuerza Aérea para facilitar las cosas? 467 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Te traje a pesar de que me advirtieron que eras incontrolable e impulsivo. 468 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 No hay un mapa para esta misión. Lo estamos diseñando. 469 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Y necesito a un buen piloto con impulsos que no puedan controlarse. 470 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 No, no puedo llevar… 471 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 más vidas en mi conciencia. 472 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 ¿No lo entiende? 473 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov nunca te perdonaría por usar su memoria como excusa, Sasha. 474 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Él ya no tiene más misiones. Le debes a él seguir adelante. 475 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Te lo debes a ti mismo. 476 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 El logro colectivo es el ideal soviético. 477 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Todo tuyo. 478 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Todo tuyo. 479 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 ¿Tienen alguna pregunta para mí? 480 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Pero no me pregunten de Geometría. 481 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Nunca se me dio muy bien. 482 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Nunca gané una medalla de oro en Matemáticas. 483 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Solo plata. 484 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Pero, aun así, 485 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 lo intenté con todas mis fuerzas y… 486 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 y eso es… eso es todo, en realidad. 487 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Ese… ese es el secreto. Es… 488 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Nunca hay que rendirse, así que… 489 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 ¿Cree que podremos ir al espacio? 490 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Ustedes irán antes que yo. 491 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Agradezcan a la camarada Belikova por su tiempo. 492 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - Es una mujer muy ocupada. - Gracias. 493 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Bien. Gracias, chicas. 494 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Muero de hambre. 495 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - ¿Crees que haya algo para…? - Yo… Por favor, permítanme. 496 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 El Departamento de Matemáticas invita. 497 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - No, está bien. - No, solo deme un segundo. 498 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Le gusta. 499 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Él no sabe nada de mí. 500 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Eso nunca ha detenido a nadie. 501 00:44:59,908 --> 00:45:03,245 No vamos a permitir que coma algo de la cafetería, 502 00:45:03,328 --> 00:45:05,414 camarada Belikova, así que… 503 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Por favor, disfrútelo. Es cortesía de la Facultad de Física. 504 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 ¿Pueden dejar de mirarme de esa forma? 505 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Es que me alegra mucho que esté aquí, camarada Belikova. 506 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 Sus logros… 507 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 Han sido nuestra inspiración. 508 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 De verdad. 509 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Les prometo que solo soy una granjera hambrienta 510 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 que siguió órdenes hasta llegar a la Luna. 511 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Digo, usted es mucho más que eso. 512 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Es la… 513 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 Es la promesa de algo mejor. 514 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 No estoy segura de eso. 515 00:45:52,169 --> 00:45:58,133 Sinceramente, daría cualquier cosa por ir a un lugar donde nadie me conozca. 516 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 Y solo comería tomates frescos y… 517 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 miraría las constelaciones como lo hacía 518 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 cuando nadie pensaba que podía hacer otra cosa fuera de ordeñar vacas. 519 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Lo cual puedo hacer muy bien. 520 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Mi dacha está a 20 minutos de aquí. 521 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Ahí puede ver más estrellas de las que ha visto en toda su vida. 522 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 Bueno, quizá usted no. 523 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Quizá incluso haya una vaca. 524 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Sería un honor. 525 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 ¿Estás seguro de lo de la vaca? 526 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Podría ser una cabra. 527 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Ya veo. 528 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Bueno, solo hay una forma de averiguarlo, ¿no? 529 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 ¿Sí? ¿Sí? Hagámoslo. 530 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Sí. - También me gustan las cabras. 531 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Bien, pues vamos. - Vamos. ¡Sí! 532 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 ¿Hola? 533 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 ¡Detente! ¡Para! 534 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 ¡Sí! 535 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 ¡Sí! 536 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - ¡Bien! Allá vamos. - ¡Siguiente! 537 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Otro. 538 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Bueno. 539 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Sí, sí. - ¡Precioso, encantador, adorable! 540 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Tres, dos, uno. 541 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 ¡Por Dios! 542 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Sí. 543 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 ¿Hasta dónde llegó ese? 544 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Al menos 30 metros. 545 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 ¿Quién es? 546 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Es mi marido. 547 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 ¡Bienvenido! 548 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 ¡Bienvenido! 549 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Gracias por llamar. 550 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 ¡Ven! ¡Ven! 551 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 ¡Hola! 552 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Ven. - Puedes lanzar este. 553 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - ¡Hola! - Bienvenido. 554 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 555 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Entra. El agua está maravillosa. - Sube al auto. Nos vamos. 556 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 ¡No! No, ven. 557 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Entra. - Sube al auto. 558 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha. ¡Sasha! - Lo lanzaremos en tu honor. 559 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - ¡Sí, en tu honor! - ¡En mi honor! 560 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Allá vamos. ¡Allá vamos! 561 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Sube al auto. 562 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Cielos, no eres divertido. 563 00:51:46,982 --> 00:51:48,025 No eres divertido. 564 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 ¡Sí! 565 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 - ¡Eso! - ¡Sí! 566 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 No. 567 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Fuera de mi cama. Apestas. 568 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Necesito ducharme. - Sí. Yo voy primero. 569 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Acabo de estar en un lago. 570 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Sí, ¿y de quién fue la culpa? 571 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 ¿Qué estás diciendo? 572 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 No es sutil lo que digo. 573 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Porque manejé toda la noche fingiendo ser un buen marido 574 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 mientras tú llevaste a medio Departamento de Física al maldito lago. 575 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 ¡Oye! No te atrevas. 576 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Si no me dejan volver a volar, ¿por qué no puedo pasarla bien? 577 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 ¿Desde cuándo estás en contra de divertirte un poco? 578 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 ¿O solo es cuando no te incluye? Yo voy a entrar primero. 579 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 No te vas a duchar primero. ¡Oye! 580 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Pobre y querida Anastasia, la mujer más famosa de la Tierra 581 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - donde adoran sus palabras. - ¡Mis palabas me las da 582 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - otra persona! - Y a la que tratan como reina. 583 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 ¿Qué hará si no puede volver a volar? 584 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - No. No, no, no. - ¡Mira quién habla! 585 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Lo único que haces es… es… 586 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarada Nikulov. 587 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 ¿Sí? 588 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 ¿Reconoce esto? 589 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 La filosofía de la causa común. 590 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Se encontró en un registro rutinario de su residencia. 591 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Este tipo de samizdat está prohibido. 592 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Sí, lo… lo sé, pero 593 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 la mitad de los ingenieros han leído a Fiódorov. 594 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 ¿Le importaría nombrarlos? 595 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Llévenselo. 596 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Por favor. Esto es… Esto es un malentendido. Es… 597 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Hola. - Lo lamento. Me retrasé en el trabajo. 598 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Dios mío. No, no seas tonta. 599 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Entra. 600 00:56:31,475 --> 00:56:33,685 Zoya y yo tuvimos una larga y buena practica 601 00:56:33,769 --> 00:56:35,812 y una cena bastante deliciosa, en mi opinión. 602 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Ella está justo ahí. - No lo dudo. 603 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Gracias por cuidarla. 604 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 No. 605 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 No, Irinochka, por favor, quédate. Déjame prepararte un té. 606 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 No puedo. Ya te hemos incomodado bastante. 607 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Por favor, quédate. 608 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Un té negro estaría bien. 609 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Dame tu abrigo. 610 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Gracias. - Sí. 611 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 ¿Tu marido no está en casa? 612 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 No. 613 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valya está en Moscú. 614 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 En un entrenamiento. 615 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 O eso dice él. 616 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 ¿En qué otro lugar podría estar? 617 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Me he estado preguntando lo mismo. 618 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Lo vi con alguien. 619 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Una mujer. 620 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Estábamos en la Filarmónica. 621 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Dijo que iba al baño, 622 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 en cambio, lo vi muy cerca de ella. 623 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 No. 624 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 Valya nunca te sería infiel. 625 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Te adora. 626 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Ni siquiera lo conoces. 627 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Pues no. 628 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Solo por la forma en que hablas de él. 629 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Estoy… Estoy segura de que él nunca haría eso. 630 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Quizá una vez. 631 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Pero últimamente nos hemos distanciado mucho. 632 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Especialmente desde París. 633 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 ¿Alguna vez le has sido infiel? 634 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 No. Nunca. 635 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 ¿Te importa si uso el baño? 636 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Claro que no. 637 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Subtítulos: JCB