1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-22, 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 a Zeta fedőnevű új ellenzéki csoportról. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Kelt: 1963. november 8. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 A Lacy-Zarubin Kulturális Csereprogram során azonosított Zeta-tagok 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 motiválhatónak tűnnek szovjetellenes tevékenységre. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Miután Andrej Zajcev ügynök további kiábrándult zenészeket szervezett be, 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 az előzetes költségigény elfogadásra került. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 A csoport további támogatását kérem, mivel Zajcev kidolgozott egy rendszert 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 olyan betiltott zeneszerzők munkáinak becsempészésére, 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 mint Gyenyiszov, Schnittke, Gubajdulina. 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 A műveket hangszertokok belső borítása mögé rejtik. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 További megfigyelés javasolt. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Kelt: 1964. május 15. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Az ellenzéki tevékenység megviseli a csoport tagjait. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Jelentős konfliktusok alakultak ki a tagok között. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zajcev, és vonzalma tárgya, Tánya Danilova rendszeresen vitáznak. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 A csoporton belüli széthúzás alááshatja a művelet kimenetelét, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 de egyelőre további anyagi támogatást javaslok. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Kelt: 1964. szeptember 10. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Danilova célszemélynek új udvarlója van. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Valentyin Mironov hadnagy, a Szovjet Légierő tisztje. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 Jó lehetőség a szovjet fegyveres erők tagjai közül beszervezni valakit, 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 ami egybevág Washington szándékaival is. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov nem tud Danilova illegális tevékenységéről. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 További megfigyelést kérek. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Kelt: 1964. december 24. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Danilova és Mironov kapcsolata mélyül. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Forrásaink szerint Mironovot beszervezik a szovjet űrprogramba. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 További megfigyelése kiemelt fontosságú. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Kelt: 1965. január 15. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov eljegyezte Danilovát. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Az esküvőt februárra tűzték ki, Mironov űrhajós kiképzése elé. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova láthatóan felhagyott ellenzéki tevékenységével. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Kelt: 1965. február 28. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Forrásaink szerint Tánya és Valja Mironov hamarosan Csillagvárosba költöznek. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Megfigyelésük rendkívül korlátozott lesz. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Sürgős engedélyt kérek a személyes kapcsolatfelvételre Mironovval. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 A kooperációját a felesége ellenzéki múltjával kényszerítem ki. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Csodás napunk van, ugye? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Igen. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Gratulálok az esküvőhöz. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Honnan tud róla? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Hírszerzési jelentés, referenciaszám: S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Kelt: 1965. március 1. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Új ügynökünk van, Valja Mironov űrhajós. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Kódneve „Nyikoláj”. 52 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Főkonstruktőr! 53 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Kifele! Mindenki! 54 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Meg is van. 55 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Mi az? 56 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 A bűnös. 57 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Kéne egy… 58 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Remek munka. 59 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Az áramkör ugyanolyan, mint egy jelerősítőé. 60 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 A régi argonprocesszorokban van ilyen. 61 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Ez… Igen, nézze! 62 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Ez egy GT-104-es tranzisztor. 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Gyakran használják szovjet jeladókban. 64 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Szóval szovjet? 65 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Igen. 66 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 De ez… 67 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 ez nem része az eredeti technológiának. 68 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ezt… 69 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 Ezt később szerelték bele. 70 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Egy mikroméretű jeladó. 71 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Interferenciaként jelent meg, pedig csak áramot vett fel. 72 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Tehát nem szabotázs volt. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Hanem kémkedés. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Köszönöm, Szergej! 75 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Most elmehet. 76 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Újabb madárkám szegte szárnyát. 77 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - Mire célozgat? - Nem célozgatok. 78 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Nyíltan kimondom. 79 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 Nem hagyom, hogy a maga paranoiája újabb halálesethez vezessen. 80 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Egy jeladó volt. 81 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 A rendszer újraindítása felesleges volt. 82 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Az akkor rendelkezésre álló információ alapján döntöttem. 83 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 A műveleteinknek biztonságosnak kell lenniük. 84 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Ne használjon többes számot! 85 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 A kozmonautáim mindent megtettek. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 A rendszereim a beavatkozása nélkül tökéletesen működtek volna. 87 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 A maga oldala hibázott. 88 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Nem is tudtam, hogy külön oldalakon állunk. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Én felelek a kivitelezésért. 90 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Maga a biztonságért. 91 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Minek van itt, ha nem látja el a feladatát? 92 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Nem viszem el a balhét a mulasztásaiért. 93 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Ezt mondja meg Moszkvának is! 94 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Elnézést! 95 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Elné… 96 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Hahó! 97 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Chadha elvtárs? 98 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Indiából? 99 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Hogy találta ki? 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 A neve ott áll a dobozokon. 101 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Szóval, hogy tetszik Csillagváros? 102 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Egyelőre minden remek. 103 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 De senki nem mondta, min fogok dolgozni. 104 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Itt ez a normális. Nekünk viszont dolgoznunk kell. 105 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Hol van a többi felszerelésem? 106 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Tudja, hol találom a Főkonstruktőrt? 107 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Valamit nagyon elkavarhattak. 108 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Sok sikert hozzá! 109 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Ő nagyon elfoglalt ember. 110 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi… 111 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Lehallgatnak minket. 112 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Paranoiás vagy. 113 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Nem vagyok az. 114 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Kipakolás közben a rohadt legyek miatt üvöltöttem, 115 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 és miután hazaértem a piacról… 116 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 ez várt itthon. 117 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Azelőtt nem volt itt. 118 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Amondó vagyok, mikrofonok lehetnek a falban. 119 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Vajon a fürdőszobában is? Ó, Istenem! 120 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 A hálóban is? 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Kiröhögsz? 122 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Figyelmeztettek erre. 123 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Tudtuk, mire számíthatunk. - Nem, Lakshmi. 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Más hallani a szovjet lehallgatásról, és más megélni. 125 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Tán csak nem kém vagy? 126 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Nem. Dehogyis. - Akkor mi a bajod, Manu? 127 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Nekem kellene felháborodnom. 128 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Azt hittem, eljött az én időm. 129 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Hogy végre tehetek valamit. 130 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 A legelképesztőbb dolgokat érik el, de… 131 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Látnod kéne, milyen körülmények között kell dolgoznom. 132 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Minek hoztak ide? - Sajnálom! 133 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Sajnálom, édesem. 134 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Sajnálom! 135 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Elkaptam. 136 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Sajnálom! 137 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Raszkova ezredes hívat. 138 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Ezredes elvtársnő? 139 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Igen? 140 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 A történtek fényében átnéztem minden gyanús eseményről szóló feljegyzést. 141 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Még ha csak spekuláció is. 142 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasziljevna, 143 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 piti spekulációkkal akarja tölteni a hátralevő éveit? 144 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Nem. 145 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Nem lep meg. 146 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Adja át valakinek a feladatait! 147 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Le kell nyomoznia ezt az eszközt. 148 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Gyorsan és diszkréten. 149 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Tudja meg, hol gyártották, 150 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 és kinek a rendelésére! 151 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Ez elvezethet a téglához. 152 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Tudja meg, mi ez! 153 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Vigye ezt magával! 154 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Nincs szükségem rá. 155 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Ha egyedül megy terepre, visz magával fegyvert. 156 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Kiképezték, nem? 157 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 De. 158 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Leléphet. 159 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Hahó! 160 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Hogyhogy ilyen korán? 161 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Hamar végeztünk a kiképzéssel. Gondoltam, eszem valamit. 162 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Jött levél? Járt itt valaki? 163 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Nem. 164 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Miért jönne ide bárki is? 165 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Mi a baj? Miért viselkedsz így? 166 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 „Így”? Hogy? 167 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Sajnálom! 168 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 De Moszkvában jól éreztük magunkat, nem? 169 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Valami rosszat tettem? 170 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Mondd! 171 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Semmi, fáradt vagyok. 172 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arszenyij! 173 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arszenyij! 174 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arszenyij! 175 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 MÉG TÖBB BESZÉD LESZ MA. ESTE JÖVÖK. A. 176 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Értse meg, Mila Alekszandrovna, 177 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 minden küldetés, legyen az teszt vagy másféle, szigorúan titkos! 178 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Itt a… 179 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Itt a levél, amit magának írt. 180 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Részvétem. 181 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Mironov elvtárs képezte ki, Polivanov elvtárs pedig… 182 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 vele volt, amikor meghalt. 183 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Magához jöttek. 184 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Ú-Ú-Úgy halt meg, ahogy szeretett volna. 185 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Vissza akart jönni. 186 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Mi történt? 187 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Nem akarok hazudni. 188 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Akkor ne hazudjon! 189 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Nem tettem eleget. 190 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 - Nekem kellett volna meghalnom. - Szása! Állj! Állj, elég! 191 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Sajnálom! 192 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Nem kell hallania. 193 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Nem miattad halt meg. 194 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Én voltam a pilóta. 195 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Én küldtem be a modulba. 196 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Te okoztad az interferenciát? 197 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Nem. 198 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Nem. 199 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Odafent… 200 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 mindenki egy dologért felel: 201 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 a saját túléléséért. 202 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Jól emlékszem rá. 203 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Arra a pillanatra, amiért egész életemben dolgoztam. 204 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Egyféleképpen tudtam szolgálni a hazámat. 205 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Kozmonautaként. 206 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Nőként. 207 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Szovjetként. 208 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Elfogadtam, hogy a kozmosz meghódítása nem az én feladatom. 209 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Mindig is a hazáé volt. 210 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Köszönjük a népért tett szolgálatait, Bjelikova elvtársnő. 211 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 És köszönjük a Szovjet Nők Leningrádi Tanácsának 212 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 a mai esemény csodás megrendezését. 213 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 A főtitkár elvtárs nagyon hálás önöknek. 214 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Miért felelt a Hold 17 küldetésen? 215 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 A Főkonstruktőr megbízásából a holdkomp hajtóanyagszintjét ellenőriztem. 216 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Nem vett észre semmi gyanúsat a laborban? 217 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Túl sok a dolgom az áramkörökkel ahhoz, hogy bármit is észrevehessek. 218 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Maga végezte a végső ellenőrzést a hordozón? 219 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tökéletes állapotban volt. Nem volt probléma. 220 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Látott bárkit is a Bajkonurba tartó vasúti kocsik körül őgyelegni? 221 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Senkit. 222 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Este kilenckor indultunk. 223 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Senki nem volt a környéken. 224 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Ki férhetett hozzá a holdkomphoz a kilövés előtt? 225 00:24:05,279 --> 00:24:09,616 Senki. Csak a felszállásért felelős mérnökök és a stáb. 226 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Esetleg a kiképzők. 227 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Köszönöm az együttműködését. 228 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Leléphet. 229 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Remekül haladok, igazgató elvtárs. 230 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Ideje lenne eljönnie Moszkvába, 231 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 hogy személyesen számoljon be arról, hogyan fordulhatott elő ilyen malőr. 232 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Nos, a vizsgálat jól halad. 233 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Kézben tartom a dolgokat. 234 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Ebben biztos vagyok, de jöjjön el szépen! 235 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Köszönöm, elvtárs! 236 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Holnap ott leszek. 237 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Hét kérelmet is benyújtottam, 238 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 hogy Bjelikova ellátogasson a gyárba jövő hónapban, de mindhiába. 239 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Ó, elvtárs, a türelem rózsát terem. 240 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Azért nem jön, mert megy vissza a Holdra, mi? 241 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Ó, nem, nem, nem. 242 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Az állam nem kockáztathatja meg. Túl értékes ahhoz. 243 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Na ja, azaz túl értékes magának, mi? 244 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Nana! Óvatosan! 245 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Mikor lesz a következő beszéd? 246 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Egy óra múlva. 247 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Tessék! 248 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Nem kérek. 249 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Maga volt Gagarinnal is, ugye? 250 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Ő mikor jött rá? 251 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Mire? 252 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Hogy nem mehet fel többé. 253 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Rögtön a világ körüli turnéja után. 254 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Mégis kérnék belőle. 255 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Üdv itthon! 256 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Hogy ment a tesztküldetés? 257 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Bejöhetek? - Nagy a rumli. 258 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Ki alszik a hálószobában? 259 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Ő. 260 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 És ki főz? 261 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Azért jöttél, hogy erről beszéljünk? 262 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Nem. 263 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Láttam egy nővel. 264 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Kit? 265 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valját. 266 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Az anyjával? 267 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Komolyan beszélek. 268 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Bocs! Azt hiszed, Valjának viszonya van? 269 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Nem tudom, mit higgyek. 270 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 De láttam egy nővel a koncertteremben. 271 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Nem tudom, hogy magyarázzam el. Elég… 272 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Elég intimnek tűnt, mintha jól ismernék egymást. 273 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Nem lép félre, Tánya. 274 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Bárcsak megtenné! 275 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Jót tenne neki. 276 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Rohadj meg! 277 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Féltékeny vagy? 278 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Nem… 279 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Nem is tudom. 280 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Mi ez a hely? 281 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Ideadná a csavarkulcsot? 282 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Elnézést a hangoskodásért! 283 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Nem alszom túl sokat. 284 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Magát is a partvonalra állították? 285 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Olyasmi. 286 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Amikor megtudtam, hogy Csillagvárosba küldenek, 287 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 azt hittem, az űrutazás egyik élharcosa leszek, ehelyett… 288 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 itt kötöttem ki. 289 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Félreállították, hm? 290 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Ne becsülje alá magát, elvtársnő! 291 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Az önfenntartó oxigéntermelés terén elért eredményei 292 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 garantálják az űrutazás jövőjét. 293 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 Ismeri a munkámat? 294 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Hogyne. 295 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Szükségünk van rá a kozmosz meghódításához. 296 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Ha az én BIOS-rendszeremet használták volna 297 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 a Hold 17 kevésbé hatékony LiOH- és O2-tartályai helyett, 298 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 77 kilót megspórolhattak volna. 299 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Ezzel nem a tervezőjét akartam megsérteni. 300 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Nem is sértődtem meg. 301 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Szóval maga az. 302 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Maga a Főkonstruktőr? 303 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Bocsásson meg a megtévesztésért! 304 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Nem azért hozattam ide, hogy a Holdra juttasson el, Chadha elvtársnő. 305 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Ott már jártunk. 306 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - A Vénuszra mennek? - Nem. 307 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Mi megyünk a Vénuszra. 308 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 A felszerelésem! 309 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 És maga segíteni fog benne. 310 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Üdv! - Segíthetek? 311 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Az igazgatóságra mennék. 312 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Igenis. Ott menjen be! 313 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Mit akar? 314 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Felismeri? 315 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Hogyne. 316 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Az egyik jeladónk. 317 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Tudja, ki vásárolhatta meg? 318 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Nehéz kérdés. Naponta gyártunk egy rakást. 319 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Nehéz lehet tartani a tempót. 320 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 A szabályozások biztos hátráltatják. 321 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Befelé jövet nem egy kihágást vettem észre. 322 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 A szabálysértések komoly következményekkel járnak. 323 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Csak igyekszünk teljesíteni a kvótát. - Én csak a munkámat végzem. 324 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Nézze meg alaposabban! 325 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Ez a sztenderd jeladónk. 326 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Látja ezt itt? 327 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Átalakították… 328 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - ezzel. - Erről is kérdezni akartam. 329 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Vásárlás után szerelhették bele. 330 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Egyértelműen nem szovjet. 331 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Honnan tudja? 332 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Ritka ötvözetből készült. 333 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Mi ilyet nem használunk. Megvizsgálom. 334 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Nézze a mutatót! 335 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Amikor megérintem a csatlakozókat, nézze, mennyire… 336 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Honnan van ez? 337 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Soha nem láttam még ilyesmit. 338 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 A Szovjetunióban ez nem elérhető. 339 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Biztos becsempészték. 340 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Négyszer nagyobb a hővezetése, mint a rézé. 341 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 És mihez használhatták? 342 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Igen hatékony hűtőbordát lehet előállítani vele. 343 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Ami azt jelenti, hogy ezen a kis jeladón nagyon sok energia mehetett át, 344 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 anélkül, hogy elromlott volna. 345 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Többször akkora áramellátással bír el, mint a sztenderd méretünk. 346 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Mi volt a jeladó áramforrása? 347 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Látni szeretném a főkönyveket. 348 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Jöjjön be! 349 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Ljudmilla Efimovna! 350 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kosztya! 351 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Bárcsak jobb körülmények között találkozhatnánk! 352 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Köszönöm! 353 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Felszámoltam a biztonsági rést és megtaláltam az eszközt. 354 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Az elhelyezője körül szorul a hurok. 355 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Az elvtárs Radimir Szergejevics Petrovszkij. 356 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Az új hadnagya? 357 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 A Második Főigazgatóság új igazgatóhelyettese. 358 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Igazgatóhelyettes! 359 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Az anyám dolgozott magánál. 360 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Rája Famova. 361 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Emlékszik rá? 362 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Sajnálatosan korán ment nyugdíjba. 363 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Felnevelt egy családot. 364 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Elnézést, de az anyjáról vagy a Hold 17-ről fogunk beszélni? 365 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Teljes jelentést kérünk arról, 366 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 hogyan sikerült az amerikaiaknak végrehajtaniuk ezt az arcátlanságot! 367 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Kifejezetten aggasztó. 368 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Kiderítem, mi történt, de kérem, ne vesztegessék az időmet jelentésekkel! 369 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Felesleges papírmunka, amit senki nem olvas el. 370 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Biztosítom, hogy elolvassák. 371 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Ljudmilla, 372 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 mindenki hálás a több évtizedes szolgálatáért. 373 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 De mostantól így kell csinálnunk. 374 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Egy rangos kozmonautát az ön őrizete alatt végeztek ki. 375 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Jana… - Akmatova. 376 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Igen. Beismerte, hogy beszervezték az amerikaiak. 377 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 És úgy tűnik, nem csak őt. 378 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Nagyobb műveletről van szó, mint sejtettük. 379 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir biztosítja magának a Második Főigazgatóság támogatását. 380 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Nagy érdeklődést mutat az űrprogram iránt. 381 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Mielőtt beléptem volna a nemzetbiztonsághoz, 382 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 elektromérnöknek tanultam az egyetemen. 383 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Kedves magától, de megbirkózom a feladattal. 384 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Írásbeli jelentést kérek Arszenyij Vetrov kozmonauta halálának okairól, 385 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 arról, hogy műszaki vagy biztonsági hiba okozta-e! 386 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 Ezt követően eldönthetjük… 387 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 a hogyan továbbot. 388 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Aggódnom kellene? 389 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Dehogyis! 390 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Maga a Szovjetunió hőse, Raszkova elvtársnő. 391 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Gyászjelentésnek hangzik. 392 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 Nem az. 393 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Tisztelgés a szolgálatai előtt. 394 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Lezárom ezt az ügyet. 395 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Erről biztosíthatom. 396 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Helyes. 397 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Úgy legyen! 398 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Járjunk egyet! 399 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Hol tartunk a héten indítandó szondával? 400 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Majdnem az összes modult leszállítottuk, 401 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 az N-1-et most szállítják át a bajkonuri kilövőállásba. 402 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Minden sínen van, Főkonstruktőr elvtárs. 403 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Most, hogy Chadha elvtársnő is itt van, 404 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 és a létfenntartó rendszere ilyen jól működik, 405 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - készen állunk az indulásra. - Helyes. 406 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Bár a körülmények ismeretében talán… 407 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 talán el kellene halasztanunk a küldetést… 408 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Most kell indulnunk, Szergej. 409 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 Most vagy soha. 410 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Aha Akkor ideje megvitatnunk, kik alkotják a legénységet. 411 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Azt intézem. 412 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 A Főnök mondta, mit keresünk itt? 413 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Segíthetünk valamiben? 414 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Nem. 415 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 Hát én? 416 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Foglaljon helyet, kérem! 417 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Jó. 418 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Három nap múlva indul egy űrhajó, 419 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 de még nincs meg a legénysége. 420 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Mivel a küldetés szigorúan titkos, 421 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 így nem említhettem hamarabb. 422 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Ismer, Főnök, én bevállalok mindent. 423 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 De Raszkova ezredes a Hold 17 után engem és Szását is letiltott. 424 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Így tökéletes választások egy olyan küldetésre, amiről senki nem tudhat. 425 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Mi az úti cél? - Akkor tudják meg, ha igent mondanak. 426 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Még a házastársuknak sem beszélhetnek róla. 427 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 A küldetés kilenc hónapig tart. 428 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Aludjanak rá egyet! 429 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Nekem nem kell. 430 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Benne vagyok. - Helyes. 431 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Az én létfenntartó rendszeremet használná? 432 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Tanítsam be őket? 433 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Ilyen rövid idő alatt nem lehet betanítani egy ilyen komplex rendszert. 434 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Az érkezése előtt az algák még elegendő szén-dioxidot sem tudtak lebontani. 435 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 Nem. 436 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Magának velük kell mennie. 437 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 De nem vagyok kozmonauta. 438 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Mostantól az. 439 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Pillanat, ő? 440 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Ugye viccel? 441 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Ő mindenképpen megy. 442 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Sajnálom, Főnök! 443 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Tudom, hogy szenved, fiam, 444 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 de csak úgy tud túllendülni ezen, ha folytatja. 445 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Jól tudja maga is, hogy űrhajó közelébe se mehetnék. 446 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Ha most nem megy fel, attól tartok, soha nem fog. 447 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Lehet, jobb is lesz. 448 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Lemondok. 449 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Így könnyebb lesz. 450 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Maga szerint azért válogattam be, mert úgy könnyebb volt? 451 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Annak ellenére választottam ki, hogy figyelmeztettek, önfejű és impulzív. 452 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Ehhez a küldetéshez most írjuk a kézikönyvet. 453 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Olyan pilóta kell, aki impulzív és önfejű. 454 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Nem. Képtelen vagyok… 455 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 még több életért felelni. 456 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Nem érti? 457 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arszenyij Vetrov soha nem bocsátaná meg, ha az emléke lenne a kifogása, Szása. 458 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Ő nem mehet több küldetésre. Tartozik neki ennyivel. 459 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 És saját magának is. 460 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 A közös teljesítmény szovjet eszmény. 461 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Tessék! 462 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Tessék! 463 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Szeretnétek kérdezni valamit? 464 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Csak ne geometria legyen! 465 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Abban soha nem voltam jó. 466 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Matekból nem volt aranyérmem. 467 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Csak ezüst. 468 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 De ennek ellenére 469 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 a lehető legkeményebben tanultam, és… 470 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 és ez… ez a lényeg. 471 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Ez a… a titok. Hogy… 472 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Nem szabad feladni, szóval… 473 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Mi is eljutunk majd az űrbe? 474 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Hamarabb, mint én. 475 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Köszönjétek meg szépen az elvtársnőnek! 476 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 Nagyon elfoglalt nő. 477 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Oké. Köszönjük, lányok! 478 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Farkaséhes vagyok. 479 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Nem lehetne keríteni valami… - Én… Engedje meg! 480 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 A matematika tanszék meghívja. 481 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Nem, köszönöm! - Ugyan, egy perc! 482 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Kedveli magát. 483 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Semmit nem tud rólam. 484 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Ez eddig sem volt akadály. 485 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Bjelikova elvtársnő, csak nem ehet a menzán, szóval… 486 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Jó étvágyat! A fizika tanszéktől. 487 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Ne bámuljanak már így! 488 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Nagyon örülök, hogy eljött, Bjelikova elvtársnő. 489 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 A teljesítménye… 490 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 Nagyon inspirált mindannyiunkat. 491 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 Komolyan. 492 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Nos, azt garantálhatom, hogy csak egy éhes parasztlány vagyok, 493 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 aki a Holdig követte a parancsokat. 494 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Szerintem a-annál sokkal több. 495 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Maga… 496 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 Maga valami jobbnak az ígérete. 497 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Hát, nem is tudom. 498 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Őszintén szólva, mindent megadnék, 499 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 hogy elmehessek valahova, ahol senki sem tudja, ki vagyok. 500 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 És friss paradicsomot ehessek, és… 501 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 úgy nézegethessem a csillagképeket, 502 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 mint amikor még csak tehénfejésre tartottak alkalmasnak. 503 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Amiben meglehetősen jó vagyok. 504 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 A dácsám 20 percnyire van innen. 505 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Több csillagot láthat onnan, mint egész életében. 506 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 Jó, lehet, maga pont nem. 507 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Még egy tehén is előkerülhet. 508 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Megtiszteltetés lenne. 509 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 A tehén tuti? 510 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Lehet, csak egy kecske. 511 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Értem. 512 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Hát, csak egy módon tudhatjuk meg, nem igaz? 513 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Igen? Igen? Hajrá! 514 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Igen. - A kecskéket is szeretem. 515 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Gyerünk, menjünk! - Nyomás! Oké! 516 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Hahó! 517 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Állj! Állj! 518 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Igen! 519 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Ez az! 520 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Oké! Jöhet! - Következő! 521 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Következő! 522 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Oké. 523 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Igen, igen! - Remek, remek, remek! 524 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Három, kettő, egy! 525 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Ó, jesszusom! 526 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Igen! 527 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Az meddig jutott? 528 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Legalább 30 méterig. 529 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Ki ez? 530 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 A férjem. 531 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Üdv! 532 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Üdv! 533 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Kösz, hogy hívott. 534 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Jöjjön! Jöjjön csak! 535 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Hahó! 536 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Jöjjön! - Ezt ki is lőheti. 537 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Hahó! - Üdv! 538 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Szása! 539 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Gyere be! A víz isteni. - Be a kocsiba! Hazamegyünk. 540 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Ne! Gyere fürdeni! 541 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Gyere! - Szállj be! 542 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Szása! Szása! - A tiszteletére lőjük ki! 543 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Igen! - A tiszteletemre! 544 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Megvan! Megvan! 545 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Szállj be a kocsiba! 546 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Savanyú Jóska! 547 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Nem vagy szórakoztató. 548 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Ez az! 549 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 - Huhú! - Igen! 550 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Nem. 551 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Le az ágyról! Bűzlesz. 552 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Zuhanyoznom kell. - Na ja. Majd utánam. 553 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Egy tóban fürödtem! 554 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 És ki tehet róla? 555 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 Mire célzol? 556 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Szerintem nyilvánvaló. 557 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Egész éjjel egy kocsiban ültem kötelességtudó férjként, 558 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 míg te a fél fizika tanszékkel lubickoltál egy kurva tóban! 559 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Hé! Ne merészeld! 560 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Ha már úgysem engednek többé repülni, miért nem élvezhetem ki az életet? 561 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Mióta van ellenedre egy kis móka, hm? 562 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Vagy az a baj, hogy kihagytak belőle? Én megyek elsőként. 563 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Nem te zuhanyzol elsőként. Hé! 564 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Szegény kis Anasztaszja, a leghíresebb nő a Földön, 565 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - akinek minden szava kincs! - A számba adnak 566 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - minden szót! - Lesik az óhajait! 567 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Vajon mihez kezd, ha nem repülhet többé, hm? 568 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Ó, nem, nem, nem, nem, nem! - Még te beszélsz! 569 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Semmi mást nem teszel, csak… 570 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Nikulov elvtárs! 571 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Igen? 572 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Felismeri? 573 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 A közös ügy filozófiája. 574 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 A lakása átkutatása során találtuk. 575 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Tiltott szamizdatnak minősül. 576 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Igen, én… én tudok róla, de… 577 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 az itt dolgozó mérnökök fele olvasott Fjodorovot. 578 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Meg tudná nevezni őket? 579 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Vigyék be! 580 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Kérem! Ez… Ez valami félreértés lesz… 581 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Szia! - Sajnálom, túlóráznom kellett. 582 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Ó, ugyan már! Ne butáskodj! 583 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Bújj be! 584 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Jó nagyot gyakoroltunk Zójával, és ettünk egy finom vacsorát. Én főztem. 585 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Odabent van. - Nem kétlem, hogy finom volt. 586 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Köszönöm, hogy vigyáztál rá. 587 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Ne! 588 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Ne, Irinocska, maradj még! Főzök egy teát. 589 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Nem tehetem. Így is a terhedre voltunk. 590 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Kérlek, maradj! 591 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Egy tea jólesne. 592 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Felakasztom a kabátodat. 593 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Köszönöm! - Szívesen. 594 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 A férjed nincs itthon? 595 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Nincs. 596 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valja Moszkvában van. 597 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Valami kiképzésen. 598 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Legalábbis ezt mondja. 599 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Hol máshol lenne? 600 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Ugyanezt kérdezem magamtól én is. 601 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Láttam valakivel. 602 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Egy nővel. 603 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Amikor a koncerten voltunk. 604 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Azt mondta, a mosdóba megy, 605 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 de láttam, hogy vele sugdolózik. 606 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Na ne! 607 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 Valja soha nem csalna meg. 608 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Imád téged. 609 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Még nem is találkoztatok. 610 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Igaz. 611 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 De te sokat meséltél róla. 612 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 És… És biztos nem csalna meg. 613 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Régebben talán nem. 614 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 De mostanában eltávolodtunk egymástól. 615 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Pláne Párizs óta. 616 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Te megcsaltad valaha? 617 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Nem. Soha. 618 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Kimehetek a mosdóba? 619 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Persze. 620 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 A feliratot fordította: Varga Attila