1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Relatório de informação com o número de referência S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sobre o novo grupo dissidente Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Emitido no dia 8 de novembro de 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Inicialmente identificados durante a Troca Cultural Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 os membros do Zeta mostram incentivo para ir contra os interesses soviéticos. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Pedido de financiamento inicial aprovado após o ativo Andrei Zaitsev 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 ter recrutado outros músicos insatisfeitos. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Peço continuação do apoio do grupo visto que Zaitsev desenvolveu um sistema 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 para contrabandear obras musicais banidas de compositores 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 como Denisov, Schnittke e Gubaidulina para fora da URSS, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 escondendo-os no forro de estojos de instrumentos. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Sugiro continuação de vigilância. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Relatório de informação com o número de referência S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emitido no dia 15 de maio de 1964. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 As pressões da atividade dissidente estão a ter um impacto negativo. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Emergiu um conflito significativo no seio do grupo. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev e a sua parceira romântica, Tanya Danilova, discutem frequentemente. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Há o receio de que a discórdia no grupo comprometa a missão, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 mas sugiro continuação de financiamento. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Relatório de informação com o número de referência S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Emitido no dia 10 de setembro de 1964. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Danilova tem um novo pretendente. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 O tenente Valentin Mironov, piloto na Força Aérea Soviética. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 À luz da diretiva de Washington de procurar ativos no exército soviético, 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 isto apresenta-se como uma oportunidade. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov desconhece a atividade dissidente ilegal de Danilova, 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Peço continuação de vigilância. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Relatório de informação com o número de referência S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Emitido no dia 24 de dezembro de 1964. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 A relação de Danilova e Mironov progride. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Fonte indica que Mironov foi recrutado para o programa espacial soviético. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Continuação de vigilância prioritária. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Relatório de informação com o número de referência S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Emitido no dia 15 de janeiro de 1965. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov pede a mão a Danilova. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Casamento marcado para fevereiro, antes do início do treino de cosmonauta. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova parece ter terminado a atividade dissidente. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Relatório de informação com o número de referência S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emitido no dia 28 de fevereiro de 1965. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Fonte indica que Tanya e Valya Mironov se vão mudar para a Cidade das Estrelas. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 As oportunidades de vigilância serão extremamente limitadas. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Pedido urgente para contacto direto com Mironov. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Usarei o passado dissidente da mulher para assegurar a cooperação. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Está um dia lindo, não é? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Sim. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Parabéns pelo casamento, já agora. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Como sabe que casei? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Relatório de informação com o número de referência S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Emitido no dia 1 de março de 1965. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Novo ativo, o cosmonauta Valya Mironov. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Nome de código "Nikolay". 52 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 CIDADE DAS ESTRELAS 53 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Diretor. 54 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Saiam! Todos. 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Aqui está. 56 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Que encontrou? 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Eis o culpado. 58 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Preciso… 59 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Excelente aptidão. 60 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Os circuitos são iguais aos de um amplificador de sinal. 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Encontram-se em antigos processadores de árgon. 62 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Sim, veja. 63 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 É um transístor GT-104. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 É muito comum nos transmissores soviéticos. 65 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 É soviético? 66 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Sim. 67 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Mas isto… 68 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 … isto não faz parte da tecnologia original. 69 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 Foi adicionado mais tarde. 70 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 É um microtransmissor. 71 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Por isso é que parecia interferência, mas, na verdade, estava a extrair energia. 72 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Então, não foi sabotagem. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Foi espionagem. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Obrigado, Sergei. 75 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Pode ir. 76 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Morreu mais uma das minhas águias. 77 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - Que está a insinuar? - Não estou a insinuar nada. 78 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Estou a ser muito explícito. 79 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 Não permitirei mais mortes devido à sua paranoia. 80 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Era um transmissor. 81 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Obrigar-me a reiniciar o sistema foi exagerado. 82 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Tomei uma decisão com base na informação que tínhamos na altura. 83 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 As nossas operações têm de ser secretas. 84 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Não se trata de nós aqui. 85 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Os meus cosmonautas deram o seu melhor. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Os meus sistemas teriam funcionado sem a sua interferência. 87 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Não fez o que lhe competia no seu lado. 88 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Não sabia que estávamos em lados diferentes. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Eu trato da engenharia. 90 00:09:06,255 --> 00:09:09,967 A camarada trata da segurança. De que serve se não é capaz de o fazer? 91 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Não vou arcar com a culpa dos seus fracassos. 92 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Transmita isso a Moscovo. 93 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Desculpe? 94 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Desculpe! 95 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Olá? 96 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Camarada Chadha? 97 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Da Índia? 98 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Como adivinhou? 99 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 As caixas têm o seu nome. 100 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Então, como se está a ambientar à Cidade das Estrelas? 101 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Estou a começar bem. 102 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Ninguém me disse no que vou trabalhar. 103 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Isso é normal. Temos de voltar ao trabalho. 104 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 O resto do meu equipamento? 105 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Sabem onde posso encontrar o diretor? 106 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Sinto que pode ter havido um engano. 107 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Boa sorte com isso. 108 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Ele é um homem muito ocupado. 109 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi, 110 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 eles estão a ouvir-nos. 111 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Estás a ser paranoico. 112 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Não, não estou. 113 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Estava a desfazer as malas e a reclamar por haver tantas moscas 114 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 e quando voltei do mercado… 115 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 … vi isto. 116 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Não estava aqui antes. 117 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Acredita. Eles devem ter microfones nas paredes. 118 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Achas que também há na casa de banho? Céus! 119 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 E no quarto? 120 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Estás a rir-te? 121 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Alertaram-nos para isto. 122 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Sabíamos o que esperar. - Não, Lakshmi. 123 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Ouvir falar da vigilância soviética é muito diferente de vivê-la. 124 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 És espião? 125 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Claro que não. - Então, qual é o problema, Manu? 126 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Eu é que deveria estar zangada. 127 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Pensava que era o meu momento, 128 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 a minha oportunidade de fazer algo. 129 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Estão a fazer coisas incríveis, 130 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 mas devias ver onde me puseram. 131 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Porque me trouxeram para aqui? - Desculpa. 132 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Desculpa, meu amor. 133 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Desculpa. 134 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Matei-a. 135 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Desculpa. 136 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 A coronel Raskova quer falar consigo. 137 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Camarada coronel? 138 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Sim? 139 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Estive a rever os apontamentos de atividades suspeitas após o sucedido. 140 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Mesmo que não passe de especulação mesquinha. 141 00:14:19,193 --> 00:14:23,739 Irina Vasilievna, quer documentar especulação mesquinha o resto da vida? 142 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Não. 143 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Bem me parecia. 144 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Arranje alguém que trate das suas funções. 145 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 Preciso que rastreie este dispositivo de forma rápida e discreta. 146 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Descubra onde foi fabricado. 147 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Quero saber quem o encomendou. 148 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Pode levar-nos à toupeira. 149 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Descubra o que isto é. 150 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Leve isto consigo. 151 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Não preciso disso. 152 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Se for sozinha numa operação, precisa de uma arma. 153 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Recebeu treino, certo? 154 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Sim. 155 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Pode ir. 156 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Olá? 157 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Que fazes em casa? 158 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 O treino acabou mais cedo. Pensei em vir comer algo. 159 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Chegou correio? Passou alguém por aqui? 160 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Não. 161 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Porque passaria? 162 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Que se passa? Porque estás assim? 163 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 Assim? Como? 164 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Desculpa. 165 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Pensava que nos tínhamos divertido em Moscovo, ou não? 166 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Fiz alguma coisa? 167 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Diz-me. 168 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Não. Estou só cansada. 169 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 170 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 171 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 172 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 TENHO MAIS DISCURSOS HOJE. VOLTO LOGO À NOITE. A. 173 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Tem de compreender, Mila Aleksandrovna, 174 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 que todas as missões, sejam ou não de treino, são confidenciais. 175 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Aqui está… 176 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 Aqui está a carta que ele lhe escreveu. 177 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Os meus pêsames. 178 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 O camarada Mironov treinou-o, e o camarada Polivanov 179 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 estava com ele quando morreu. 180 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Pode falar com eles. 181 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Ele partiu como queria. 182 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Ele queria voltar. 183 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Que aconteceu? 184 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Não lhe quero mentir. 185 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Então, não minta. 186 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Não fiz o suficiente. 187 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Devia ter sido eu. - Sasha. 188 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Não. Já chega. 189 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Lamento. 190 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Ela não precisa de ouvir isso. 191 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Não o mataste. 192 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Eu estava a pilotar. 193 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Mandei-o para aquele compartimento. 194 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Causaste a interferência? 195 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Não. 196 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Não. 197 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Lá em cima… 198 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 … ninguém é responsável por nada 199 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 além da sua própria sobrevivência. 200 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Recordo-me bem. 201 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 O momento pelo qual passei toda a vida a trabalhar. 202 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Fui escolhida para servir a minha pátria da única forma que poderia. 203 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Como cosmonauta. 204 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Como mulher. 205 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Como soviética. 206 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Sabia que o cosmos não era meu para conquistar. 207 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Sempre fora nosso. 208 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Obrigado, camarada Belikova, pelo seu serviço à sua nação. 209 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 E obrigado ao Comité das Mulheres Soviéticas de São Petersburgo 210 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 por organizar este evento maravilhoso. 211 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 O secretário-geral orgulha-se do vosso trabalho. 212 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Que responsabilidades tinha na Luna 17? 213 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 O diretor pediu-me que analisasse as margens propulsoras da cápsula lunar. 214 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Alguma vez reparou em algo suspeito no laboratório? 215 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Estou muito ocupado para reparar em algo além dos circuitos que corto. 216 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Aprovou os impulsionadores finais, certo? 217 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Estavam em ótimo estado. Sem problemas. 218 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Viu alguém a mexer nos vagões para Baikonur? 219 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Nem pensar. 220 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Partimos às 21 horas, 221 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 e não havia ninguém nas imediações. 222 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Quem mais pode ter tido acesso ao módulo de descida antes do lançamento? 223 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ninguém, 224 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 além dos engenheiros e da tripulação. 225 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Talvez os formadores. 226 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Obrigada pela sua cooperação. 227 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Pode ir. 228 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sim, estou a fazer excelentes progressos, camarada diretor. 229 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Devia vir à sede em Moscovo 230 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 para nos explicar pessoalmente como aconteceu esta falha. 231 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 A minha investigação está a avançar. 232 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Tenho tudo controlado. 233 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Acredito que sim, mas venha em todo o caso. 234 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Obrigada, camarada. 235 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Irei amanhã. 236 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Fiz sete pedidos 237 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 para a Belikova aparecer na fábrica no próximo mês, mas nada. 238 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 A persistência é uma virtude, camarada. 239 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 É porque ela vai voltar à Lua, certo? 240 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Não. 241 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 O Estado não pode arriscar. Ela é demasiado valiosa. 242 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Sim, não quer antes dizer demasiado valiosa para si? 243 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Então? Tenha cuidado. 244 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Quanto tempo tenho até ao próximo discurso? 245 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Apenas uma hora. 246 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Tome. 247 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Não. 248 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Esteve com o Gagarin, certo? 249 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Quando soube ele? 250 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Soube o quê? 251 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Que nunca voltaria a ir lá acima. 252 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Não muito depois da digressão mundial. 253 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Dê-me isso. 254 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Bem-vindo de volta. 255 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Que tal a missão de treino? 256 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Posso entrar? - A casa está desarrumada. 257 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Quem dorme no quarto? 258 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Dorme ela. 259 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 E quem faz o jantar? 260 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Vieste aqui para falar disso? 261 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Não. 262 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Vi-o com uma mulher. 263 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Quem? 264 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 O Valya. 265 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Seria a mãe dele? 266 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Estou a falar a sério. 267 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Desculpa. Achas que o Valya tem um caso? 268 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Não sei o que acho. 269 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Só sei que o vi com uma mulher na sala de espetáculos. 270 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Não sei explicar. 271 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Parecia íntimo, como se se conhecessem bem. 272 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Ele não tem um caso, Tanya. 273 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Quem me dera que assim fosse. 274 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Far-lhe-ia bem. 275 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Vai-te lixar. 276 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Estás com ciúmes? 277 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Não… 278 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Não sei. 279 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Que lugar é este? 280 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Pode passar-me a chave-inglesa? 281 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Peço desculpa pelo barulho. 282 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Não durmo muito. 283 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Também foi relegado para a cave? 284 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Algo desse género. 285 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Quando me disseram que ia para a Cidade das Estrelas, 286 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 pensei que ficaria na frente das viagens espaciais, mas estou… 287 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 … aqui. 288 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Renegada? 289 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Não se subestime, camarada. 290 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 O seu trabalho sobre criação autossustentada de ar respirável 291 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 é o futuro das viagens espaciais. 292 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 Conhece o meu trabalho? 293 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Claro. 294 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 É a última peça necessária para realmente conquistar o cosmos. 295 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Se tivessem usado o meu sistema BIOS para gerar oxigénio 296 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 em vez dos tanques insuficientes de LiOH e O2 da Luna 17, 297 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 isso teria poupado 77 quilogramas. 298 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Sem ofensa para quem pensou nisso. 299 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Não me ofendeu. 300 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 É ele. 301 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 É o diretor? 302 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Desculpe o estratagema. 303 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Não a trouxe para cá para nos levar à Lua, camarada Chadha. 304 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Nós já fomos à Lua. 305 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Vão a Vénus? - Não. 306 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Nós vamos a Vénus. 307 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 O meu equipamento. 308 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 E a camarada vai ajudar-nos a lá chegar. 309 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Olá. - Posso ajudar? 310 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Procuro o gabinete central. 311 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Sim. Entre por ali. 312 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Que quer? 313 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Reconhece isto? 314 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Claro. 315 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 É um transmissor nosso. 316 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Sabe quem o pode ter adquirido? 317 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 É difícil dizer. Fazemos inúmeros por dia. 318 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Deve ser difícil manter esse ritmo. 319 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Imagino que as normas atrapalhem o processo. 320 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Na verdade, verifiquei várias violações quando entrei. 321 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Pode haver repercussões sérias por tais infrações. 322 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Só queremos cumprir as quotas. - E eu só quero trabalhar, camarada. 323 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Por favor, veja novamente. 324 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 É o nosso transmissor padrão. 325 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Vê aqui? 326 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Foi modificado… 327 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - … com isto. - Sim, queria perguntar por isso. 328 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Deve ter sido adicionado depois por quem o comprou. 329 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Não é certamente soviético. 330 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Como sabe? 331 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 É uma liga invulgar. 332 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Não é algo que usemos. Vou testá-la. 333 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Veja o medidor. 334 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Quando toco nas sondas, veja quanto consegue… 335 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Onde arranjou isto? 336 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Nunca vi nada assim. 337 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 Não está disponível em nenhum lugar da União Soviética. 338 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Deve ter sido contrabandeado. 339 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Tem quatro vezes a condutividade térmica do cobre. 340 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Para que poderá ter sido adicionada? 341 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Com isto, tem um dissipador de calor incrível. 342 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Significa que este pequeno transmissor pode ter muita energia a passar por ele 343 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 e ainda assim conseguir funcionar. 344 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Isto conseguiria suportar um fornecimento de energia muito maior do que o nosso. 345 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Qual era a fonte de energia do transmissor? 346 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Gostaria de ver os vossos registos de compras. 347 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Entre. 348 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Lyudmilla Efimovna. 349 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostya. 350 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Gostava que nos víssemos em melhores circunstâncias. 351 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Obrigada. 352 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Consegui conter a brecha e localizar o aparelho na nave. 353 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 A procura por quem o plantou está a progredir. 354 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Este é o Radimir Sergeievich Petrovsky. 355 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 É o seu novo tenente? 356 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 Sou o novo primeiro delegado da Segunda Direção Principal. 357 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Primeiro delegado. 358 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 A minha mãe trabalhou no seu departamento. 359 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 A Raya Famova. 360 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Lembra-se dela? 361 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 É uma pena ela ter-se reformado tão cedo. 362 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Criou uma família. 363 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Desculpe, mas estamos aqui para falar da sua mãe ou da Luna 17? 364 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Vamos precisar de um relatório completo 365 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 a explicar como os americanos conseguiram esta infiltração notável. 366 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 É muito preocupante. 367 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Vou descobrir o que aconteceu, 368 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 mas não desperdice o meu tempo com relatórios. 369 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Não passa de muita papelada que nunca ninguém lê. 370 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Garanto-lhe que será lido. 371 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Lyudmilla, 372 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 todos agradecem as suas décadas de serviço, 373 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 mas é assim que agora se faz. 374 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Uma cosmonauta sénior foi executada sob o seu nariz. 375 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - A Yana… - Akhmatova. 376 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Sim, ela admitiu estar a cooperar com os americanos. 377 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Agora, parece que não estava a trabalhar sozinha. 378 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 É uma operação maior do que suspeitámos no início. 379 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 O Radimir terá todo o gosto em emprestar a ajuda da Segunda Direção Principal. 380 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Tem um interesse particular no programa espacial. 381 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Estudei engenharia eletrónica na universidade 382 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 antes de me juntar aos serviços de segurança. 383 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 É muito amável, mas eu consigo tratar disto. 384 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Também terá de documentar o que levou à morte do cosmonauta Arseni Vetrov, 385 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 se foi uma falha técnica ou graças à brecha de segurança. 386 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 E, depois, poderemos decidir… 387 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 … como prosseguir. 388 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Deveria preocupar-me? 389 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Claro que não. 390 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 É uma heroína da União Soviética, camarada Raskova. 391 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Isso pareceu um obituário. 392 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 Não. 393 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 É um testemunho do seu serviço. 394 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Vou conter a situação. 395 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Garanto-lho. 396 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Ótimo. 397 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Certifique-se disso. 398 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Venha comigo. 399 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Que novidades há sobre os preparativos da sonda não tripulada desta semana? 400 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Quase todos os módulos foram transportados, 401 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 e o N-1 está a caminho de uma plataforma em Baikonur neste preciso momento. 402 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Diretor, continua tudo no caminho certo. 403 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 E, agora que a camarada Chadha está cá, 404 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 os seus sistemas de suporte de vida têm funcionado surpreendentemente bem, 405 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - e estaremos a postos para o lançamento. - Ótimo. 406 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Porém, com tudo o que se passa, 407 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 pergunto-me se seria prudente adiar o lançamento… 408 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Tem de ser agora, Sergei. 409 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 Ou nunca acontecerá. 410 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Nesse caso, deveríamos discutir quem será atribuído à missão. 411 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Tenho isso tratado. 412 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 O diretor disse-te porque viemos? 413 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Precisa de alguma coisa? 414 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Não. 415 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 O senhor precisa? 416 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Sente-se, por favor. 417 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Muito bem. 418 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Tenho uma nave pronta para descolar daqui a três dias, 419 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 e ela precisa de uma tripulação. 420 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Devido à natureza altamente confidencial da missão, 421 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 não vos pude avisar com mais tempo. 422 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Já me conhece, diretor. Alinho em tudo. 423 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Mas a coronel Raskova castigou-me a mim e ao Sasha depois da Luna 17. 424 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 O que vos torna perfeitos para uma missão da qual ninguém pode saber. 425 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Aonde vamos? - Só vos posso dizer quando aceitarem. 426 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Não podem contar a ninguém, nem aos vossos cônjuges. 427 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Estarão nove meses fora. 428 00:41:18,312 --> 00:41:21,523 - Podem pensar durante esta noite. - Não preciso de pensar. 429 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Aceito. - Ótimo. 430 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Vai usar os meus sistemas de suporte de vida? 431 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Quer que os treine? 432 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Não há tempo suficiente para os treinar em algo tão complexo. 433 00:41:35,037 --> 00:41:38,790 Só conseguimos que a clorela metabolizasse dióxido de carbono suficiente consigo cá. 434 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 Não. 435 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Vai ter de ir com eles. 436 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Mas não sou uma cosmonauta. 437 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Agora, já é. 438 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Espere. Ela? 439 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Deve estar a brincar. 440 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Especialmente ela. 441 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Desculpe, diretor. 442 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Sei que está a sofrer, 443 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 mas a única forma de ultrapassar isto é continuando. 444 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Sabe tão bem como eu que não deveria entrar noutra nave. 445 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Se não o fizer agora, receio que nunca o fará. 446 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Talvez isso seja uma coisa boa. 447 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Demito-me. 448 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Isso facilita as coisas. 449 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Acha que o tirei da Força Aérea para facilitar as coisas? 450 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Trouxe-o para cá apesar de me terem dito que era incontrolável e impulsivo. 451 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Esta missão não tem um mapa. Estamos a desenhá-lo. 452 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 E eu preciso de um bom piloto com impulsos que não devem ser controlados. 453 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Não, não me posso responsabilizar 454 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 por mais vidas. 455 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Não compreende? 456 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 O Arseni Vetrov nunca lhe perdoaria por usar a memória dele como desculpa. 457 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Ele não tem mais missões. Deveria continuar por ele. 458 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Deveria continuar por si. 459 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 As proezas coletivas são o ideal soviético. 460 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Aqui tens. 461 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Aqui tens. 462 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Têm alguma pergunta para mim? 463 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Nada de Geometria, por favor. Nunca tive muito jeito. 464 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Nunca ganhei uma medalha de ouro em Matemática. 465 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Só de prata. 466 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Mas, ainda assim, 467 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 esforcei-me ao máximo, 468 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 e isso é o que importa. 469 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 É esse o segredo. 470 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Nunca desistir. 471 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Acha que vamos poder ir ao espaço? 472 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Mais depressa vocês do que eu. 473 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Agradeçam à camarada Belikova pelo tempo dela. 474 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - Ela é muito ocupada. - Obrigada. 475 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Muito bem. Obrigado. 476 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Estou esfomeada. 477 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Acha que há alguma coisa… - Por favor, permita-me. 478 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Está no departamento de Matemática. 479 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Não, tudo bem. - Não, só um momento. 480 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Ele gosta de si. 481 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Ele não sabe nada sobre mim. 482 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Isso nunca impediu ninguém. 483 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Não podemos permitir que coma comida da cafetaria, camarada Belikova. 484 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Por favor, aprecie. Cortesia dos docentes de Física. 485 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Pode parar de olhar assim para mim? 486 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Estou tão feliz por estar aqui, camarada Belikova. 487 00:45:29,021 --> 00:45:33,483 As suas conquistas foram uma inspiração para todos nós. 488 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 Foram mesmo. 489 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Prometo-lhe que não passo de uma rapariga do campo com fome 490 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 que seguiu ordens até à Lua. 491 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 É muito mais do que isso. 492 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 É… 493 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 É uma promessa de algo melhor. 494 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Não sei se isso é verdade. 495 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Sinceramente, daria tudo 496 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 para ir a algum lado onde ninguém me conhecesse. 497 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 E simplesmente comeria tomate fresco 498 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 e olharia para as constelações 499 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 como faria quando ninguém me achava capaz de nada além de ordenhar uma vaca. 500 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Algo que sei fazer muito bem. 501 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 A minha dacha fica a 20 minutos daqui. 502 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Poderá ver mais estrelas lá do que as que viu a vida toda. 503 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 No seu caso, não. 504 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Até pode haver lá uma vaca. 505 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Seria uma honra. 506 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Tem a certeza quanto à vaca? 507 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Talvez seja uma cabra. 508 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Estou a ver. 509 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Só há uma forma de descobrir, certo? 510 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Sim? Vamos a isso! 511 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Sim. - Também gosto de cabras. 512 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Vamos! - Vamos lá. Certo. 513 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Olá? 514 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Pare! 515 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Sim! 516 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Sim! 517 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Certo! Vamos lá. - Próximo! 518 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Próximo. 519 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Certo. 520 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Sim. - Boa! 521 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Três, dois, um. 522 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Meu Deus! 523 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Sim! 524 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Quanto voou aquele? 525 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Pelo menos, 30 metros. 526 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Quem é aquele? 527 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 É o meu marido. 528 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Bem-vindo! 529 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Bem-vindo! 530 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Obrigado por ter ligado. 531 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Vem! 532 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Olá! 533 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Vem! - Podes lançar este. 534 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Olá! - Bem-vindo. 535 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 536 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Anda! A água está ótima. - Entra no carro. Vamos embora. 537 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Não! Não, anda. 538 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Anda. - Entra no carro. 539 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha! - Vamos lançá-lo em tua honra. 540 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Sim, em tua honra! - Sim! 541 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Vamos lá! 542 00:51:44,146 --> 00:51:46,398 - Entra no carro. - Céus! Que desmancha-prazeres. 543 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Desmancha-prazeres. 544 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Sim! 545 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 Sim! 546 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Não. 547 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Sai da minha cama. Tresandas. 548 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Preciso de tomar um duche. - Sim. Primeiro tomo eu. 549 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Eu mergulhei num lago. 550 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Quem teve a culpa disso? 551 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 Que estás a dizer? 552 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Não estou a ser nada subtil. 553 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Passei a noite no carro a fazer de marido zeloso 554 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 enquanto tu andaste a nadar com metade do departamento de Física. 555 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Não te atrevas. 556 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Se não me deixam voltar a voar, porque não me posso divertir? 557 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Desde quando és contra a diversão? 558 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Ou é só quando não te inclui a ti? Eu vou primeiro. 559 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Não vais tomar duche primeiro. 560 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Coitadinha da Anastasia! A mulher mais famosa do mundo, 561 00:52:53,799 --> 00:52:57,678 - que todos servem e aplaudem quando fala. - Só digo o que os outros me mandam! 562 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Que vai ela fazer se não puder voltar a voar? 563 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Não. - Olha quem fala! 564 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Só sabes… 565 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarada Nikulov. 566 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Sim? 567 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Reconhece isto? 568 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 É A Filosofia da Tarefa Comum. 569 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Foi encontrado numa revista de rotina à sua residência. 570 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Este tipo de samizdat é proibido. 571 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Sim, eu sei. 572 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 Metade dos engenheiros daqui leu Fyodorov. 573 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Quer dizer-nos quais? 574 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Levem-no. 575 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Por favor. Isto é um mal-entendido. 576 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Olá. - Desculpa. Fiquei retida no trabalho. 577 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Meu Deus! Não faz mal. 578 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Entra. 579 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Eu e a Zoya tivemos uma longa aula e um ótimo jantar, se é que o posso dizer. 580 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Ela está ali. - Não duvido nada. 581 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Obrigada por teres cuidado dela. 582 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Não. 583 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Não, Irinochka. Fica, por favor. Eu faço-te um chá. 584 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Não posso. Já te incomodámos que chegue. 585 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Fica, por favor. 586 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Já bebia um chá preto. 587 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Dá-me o teu casaco. 588 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Obrigada. - Claro. 589 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 O teu marido não está em casa? 590 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Não. 591 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 O Valya está em Moscovo. 592 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Num treino qualquer. 593 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Ou é o que ele diz. 594 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Onde mais estaria ele? 595 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Tenho-me perguntado o mesmo. 596 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Vi-o com uma pessoa. 597 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 Uma mulher. 598 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Quando fomos à Filarmónica. 599 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Ele disse que ia à casa de banho, 600 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 mas vi-o todo encostadinho a ela. 601 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Não. 602 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 O Valya nunca te seria infiel. 603 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Ele ama-te. 604 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Nunca o conheceste. 605 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Não. 606 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Mas vejo pela forma como falas dele. 607 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Não acredito que ele te faria isso. 608 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Outrora, talvez. 609 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Mas afastámo-nos tanto, ultimamente. 610 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Especialmente desde Paris. 611 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Já alguma vez lhe foste infiel? 612 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Não. Nunca. 613 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Importas-te que vá à casa de banho? 614 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Claro que não. 615 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Legendas: Diogo Grácio