1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 sobre o novo grupo dissidente Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Emitido em 8 de novembro de 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Identificados durante o Intercâmbio Cultural Lacy-Zarubin, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 membros do Zeta se interessam em agir contra interesses soviéticos. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Pedido de verba inicial aprovado após agente Andrei Zaitsev 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 recrutar outros músicos insatisfeitos. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Solicito apoio contínuo ao grupo, pois Zaitsev criou um sistema 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 para levar peças musicais proibidas de compositores 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 como Denisov, Schnittke, Gubaidulina para fora da URSS, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 escondendo tudo no revestimento de estojos musicais. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Sugiro vigilância continuada. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Emitido em 15 de maio de 1964. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Pressão da atividade dissidente parece causar desgaste. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Conflito importante surgiu dentro do grupo. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev e namorada Tanya Danilova discutem com frequência. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Há temor de que a discórdia no grupo enfraqueça a missão, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 mas sugiro manter o financiamento por ora. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Emitido em 10 de setembro de 1964. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Novo pretendente do alvo Danilova. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Tenente Valentin Mironov, piloto da Força Aérea soviética. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 À luz da ordem de Washington de buscar agentes no meio militar soviético, 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 uma oportunidade aparece. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov desconhece a atividade dissidente ilegal de Danilova. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Solicito continuar a vigilância. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Emitido em 24 de dezembro de 1964. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Relação de Danilova e Mironov progride. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Fontes indicam que Mironov será recrutado pelo programa espacial soviético. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Manter vigilância é prioridade. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Relatório de inteligência de campo, referência S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Emitido em 15 de janeiro de 1965. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov noivou com Danilova. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Casam em fevereiro, antes do treinamento para cosmonauta. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilova parece ter deixado a atividade dissidente. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Emitido em 28 de fevereiro de 1965. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Segundo fontes, Tanya e Valya Mironov devem mudar para a Cidade das Estrelas. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Oportunidades de vigilância se tornarão raras. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Solicito contato direto urgente com o alvo Mironov. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Usarei o passado dissidente da esposa para garantir a cooperação. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Lindo dia, não? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 É. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Parabéns pelo casamento, aliás. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Como sabe que casei? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Relatório de inteligência de campo, número de referência S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Emitido em 1º de março de 1965. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Novo agente, cosmonauta Valya Mironov. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Codinome "Nikolay". 52 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 CIDADE DAS ESTRELAS 53 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Projetista-chefe. 54 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Saiam, todos! 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Aqui está. 56 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 O que é? 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Este é o culpado. 58 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Eu preciso de… 59 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Habilidade excelente. 60 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 O circuito é o mesmo do amplificador de sinal. 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 É usado em processadores de argônio antigos. 62 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 É… Sim, vejam. 63 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 É um transmissor GT-104. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Muito comum em transmissores soviéticos. 65 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 É soviético? 66 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Sim. 67 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Mas isto 68 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 não faz parte da tecnologia original. 69 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Isto foi 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 acrescentado depois. 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 É um microtransmissor. 72 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Por isso parecia interferência, mas só drenava energia. 73 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Então não era sabotagem. 74 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Era espionagem. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Obrigado, Sergei. 76 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Pode ir agora. 77 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Mais uma das minhas águias está morta. 78 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - O que está implicando? - Nada. 79 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Afirmo explicitamente 80 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 que não aceitarei mais mortes por causa da sua paranoia. 81 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Era um transmissor. 82 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Forçar a religar o sistema foi um exagero. 83 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Eu me decidi com base na informação que nós tínhamos na hora. 84 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Nossas operações devem permanecer seguras. 85 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Não tem "nós" nem "nossa". Meus cosmonautas fizeram o possível. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Meus sistemas teriam funcionado sem a sua interferência. 87 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Você não controlou o seu lado. 88 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Não sabia que estávamos em lados diferentes. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Eu cuido da engenharia. 90 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Você, da segurança. 91 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 De que adianta ter você se não dá conta? 92 00:09:13,470 --> 00:09:17,349 Não vou pagar pelas suas falhas. Vá e diga isso a Moscou. 93 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Com licença. 94 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Com… 95 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Olá? 96 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Camarada Chadha? 97 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Da Índia? 98 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Como adivinhou? 99 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Seu nome nas caixas. 100 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Como está se adaptando à Cidade das Estrelas? 101 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Um ótimo começo. Não me falaram o que devo fazer. 102 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Isso é normal. Vamos voltar ao trabalho. 103 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 E o resto do meu equipamento? 104 00:11:23,767 --> 00:11:28,146 Sabem onde encontro o projetista-chefe? Pode ter acontecido uma confusão. 105 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Boa sorte nisso. 106 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Ele é muito ocupado. 107 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi… 108 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Eles estão nos escutando. 109 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Está sendo paranoico. 110 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Não estou. 111 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Estava desfazendo as malas e gritando sobre as moscas malditas daqui e aí, 112 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 quando voltei do mercado… 113 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 achei isto. 114 00:12:17,696 --> 00:12:21,658 Não estava aqui antes. Eles devem ter microfones nas paredes. 115 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Será que tem no banheiro? Meu Deus! 116 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 No quarto? 117 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Está rindo? 118 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Fomos alertados disso. 119 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Sabíamos o que esperar. - Não. 120 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Ouvir falar da vigilância soviética é muito diferente de vivê-la. 121 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Então você é um espião? 122 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Claro que não. - E qual é o problema, Manu? 123 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Eu que deveria estar chateada. 124 00:13:05,744 --> 00:13:10,165 Achei que era a minha hora. A chance de fazer alguma coisa. 125 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Eles estão fazendo coisas incríveis, 126 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 mas devia ver onde me puseram. 127 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Por que me trouxeram? - Lamento. 128 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Sinto muito, meu amor. 129 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Sinto muito. 130 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Peguei ela. 131 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Sinto muito. 132 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 A coronel Raskova quer ver você. 133 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Camarada coronel? 134 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Sim? 135 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Estou revendo anotações de atividades suspeitas após o que houve. 136 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Até mesmo pequenas especulações. 137 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasilievna, 138 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 quer passar o resto da vida documentando pequenas especulações? 139 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Não. 140 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Foi o que pensei. 141 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Ache alguém pra cobrir você. 142 00:14:30,287 --> 00:14:34,833 Preciso rastrear este aparelho. Rápida e discretamente. 143 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Descubra onde foi fabricado. 144 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Quero saber quem o encomendou. 145 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Isso pode levar ao espião. 146 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Descubra o que é isto. 147 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Leve com você. 148 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 - Não preciso disso. - Trabalhando sozinha, vá armada. 149 00:15:08,158 --> 00:15:11,745 - Foi treinada, sim? - Sim. 150 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Pode ir. 151 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Olá? 152 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 O que faz em casa? 153 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 O treino terminou cedo. Quis comer alguma coisa. 154 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Correspondências? Veio alguém? 155 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Não. 156 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Por que alguém viria? 157 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Que foi? Por que está assim? 158 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 "Assim"? Assim como? 159 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Sinto muito. 160 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Achei que a noite em Moscou foi boa, não? 161 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Fiz algo errado? 162 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Me diga. 163 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Não, só estou cansada. 164 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arseni. 165 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arseni. 166 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arseni. 167 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 MAIS DISCURSOS HOJE. VOLTO À NOITE. A. 168 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Precisa entender, Mila Aleksandrovna, 169 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 que as missões, treinamento e tudo mais, são confidenciais. 170 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Esta é… 171 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 é a carta que ele te escreveu. 172 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Meus pêsames. 173 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 O camarada Mironov treinava ele, e o camarada Polivanov 174 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 estava lá quando ele morreu. 175 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Vieram por sua causa. 176 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Ele partiu como teria gostado. 177 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Ele queria voltar. 178 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 O que aconteceu? 179 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Não quero mentir. 180 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Então não minta. 181 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Não fiz o suficiente. 182 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Deveria ter sido eu. - Sasha. 183 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Pare com isso. 184 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Desculpe. 185 00:21:26,912 --> 00:21:29,957 Ela não precisa ouvir isso. Você não matou ele. 186 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Eu era o piloto. 187 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Mandei ele ao compartimento. 188 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Causou a interferência? 189 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Não. 190 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Não. 191 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Lá em cima… 192 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 ninguém é responsável por nada, 193 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 só pela própria sobrevivência. 194 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Eu me lembro bem. 195 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 O momento pelo qual eu trabalhara a vida toda. 196 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Fui escolhida para servir minha pátria da única forma que podia. 197 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Como cosmonauta. 198 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Como mulher. 199 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Como soviética. 200 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Eu sabia que o cosmos não era uma conquista minha. 201 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Ele sempre havia sido nosso. 202 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Agradeço, camarada Belikova, pelo que fez à nação. 203 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Agradeço ao Comitê da Mulher Soviética de Leningrado 204 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 por realizar este maravilhoso evento. 205 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 O secretário-geral se orgulha do seu trabalho. 206 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Quais eram suas responsabilidades na Luna 17? 207 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 O projetista-chefe me fez analisar as margens do propelente na sonda. 208 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Notou algo suspeito no laboratório? 209 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Sou muito ocupado para notar algo além dos circuitos que faço. 210 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Aprovou os propulsores finais? 211 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Tudo em ordem. Sem problemas. 212 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Viu alguém mexendo nos vagões de trem para Baikonur? 213 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Claro que não. 214 00:23:54,184 --> 00:23:57,354 Partimos às 21h. Não havia ninguém ali. 215 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Quem mais pode ter tido acesso ao módulo de descida antes do lançamento? 216 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ninguém, 217 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 salvo engenheiros e a equipe. 218 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Talvez instrutores. 219 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Obrigada pela cooperação. 220 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Pode ir. 221 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Sim, o progresso tem sido excelente, camarada diretor. 222 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Melhor vir ao QG em Moscou 223 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 nos atualizar pessoalmente sobre como essa violação foi possível. 224 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Minha investigação está avançando. 225 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Tudo está sob controle. 226 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Sei disso, mas venha mesmo assim. 227 00:24:45,819 --> 00:24:48,488 Obrigada, camarada. Irei amanhã. 228 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Fiz sete solicitações 229 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 para Belikova ir à fábrica no mês que vem, mas nada. 230 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 A persistência é uma virtude, camarada. 231 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Ela vai voltar à Lua, não vai? 232 00:25:11,970 --> 00:25:15,390 Ah, não. O Estado não pode arriscar. Ela é muito valiosa. 233 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Sim, mas quer dizer muito valiosa para o senhor? 234 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Cuidado com o que fala. 235 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Quanto até a próxima visita? 236 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Só uma hora. 237 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Pegue. 238 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Não. 239 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Estava com Gagarin, não? 240 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Quando ele soube? 241 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Soube o quê? 242 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Que nunca voltaria lá pra cima. 243 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Pouco após a turnê mundial. 244 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Passa isso aí. 245 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Bem-vindo. 246 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 E o treinamento? 247 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Posso entrar? - Ainda não limpei. 248 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Quem dorme no quarto? 249 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Ela. 250 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 E quem faz o jantar? 251 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Veio aqui falar disso? 252 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Não. 253 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Vi ele com uma mulher. 254 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Quem? 255 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valya. 256 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 A mãe dele? 257 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Estou falando sério. 258 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Desculpe. Acha que ele tem um caso? 259 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Não sei o que pensar. 260 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Só sei que vi ele com uma mulher no concerto. 261 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Eu não sei como explicar. 262 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Pareceu íntimo, como se eles se conhecessem bem. 263 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Ele não tem um caso, Tanya. 264 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Queria que ele tivesse. 265 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Faria bem a ele. 266 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Vai se foder. 267 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Está com ciúmes? 268 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Não, eu… 269 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Não sei. 270 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Que lugar é este? 271 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Pode passar a chave? 272 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Desculpe o barulho. 273 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Eu durmo pouco. 274 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Também foi jogado para escanteio? 275 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Algo assim. 276 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Quando falaram que eu viria à Cidade das Estrelas, 277 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 achei que estaria na linha de frente da viagem espacial, mas estou… 278 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 aqui. 279 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Foi jogada de lado, é? 280 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Não se subestime, camarada. 281 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Seu trabalho na geração de ar respirável autossustentável 282 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 é o futuro da viagem espacial. 283 00:31:18,795 --> 00:31:21,131 - Conhece meu trabalho? - Lógico. 284 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 É a peça que falta para conquistar o cosmos de verdade. 285 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Se tivessem usado meu sistema Bios pra gerar oxigênio, 286 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 em vez dos tanques ineficientes de LiOH e O2 da Luna 17, 287 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 teriam poupado 77 quilogramas. 288 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Sem ofender quem a projetou. 289 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Não me ofendeu. 290 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Você é ele. 291 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Você é o projetista-chefe? 292 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Perdão pelo estratagema. 293 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Não trouxe você aqui para irmos à Lua, camarada Chadha. 294 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Já fomos à Lua. 295 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Você vai a Vênus? - Não. 296 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Nós vamos a Vênus. 297 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Meu material de laboratório. 298 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 E vai nos ajudar a chegar lá. 299 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Olá. - Posso ajudar? 300 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 O escritório central. 301 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Sim. Entre ali. 302 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 O que você quer? 303 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Reconhece isto? 304 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 É claro. 305 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Nosso transmissor. 306 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Sabe quem pode ter comprado de vocês? 307 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Difícil dizer. Fazemos vários deles por dia. 308 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Manter esse ritmo deve ser difícil. 309 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Aposto que regulamentos atrapalham. 310 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Notei várias violações entrando aqui. 311 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Infrações podem ter sérias repercussões. 312 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - É pra atingir a cota. - Só faço meu trabalho, camarada. 313 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Por favor, olhe de novo. 314 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 É nosso transmissor padrão. 315 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Vê aqui? 316 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Foi modificado… 317 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - com isto. - Queria falar disso. 318 00:34:38,161 --> 00:34:42,040 Deve ter sido posto por quem comprou. Claramente não é soviético. 319 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Como sabe dizer? 320 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 É uma liga incomum. 321 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Nós não usamos. Vou testar. 322 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Veja o medidor. 323 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Quando toco nele, veja quanto ele consegue… 324 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 De onde veio isso? 325 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Nunca vi coisa assim. 326 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 Não está disponível na União Soviética. 327 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Deve ter sido contrabandeado. 328 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Quatro vezes mais condutividade térmica que o cobre. 329 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Para que ele foi colocado? 330 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Ele é um excelente dissipador de calor. 331 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Ou seja, este transmissor pode ter muita energia passando por ele 332 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 e ainda assim funcionar. 333 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Isto aguenta uma fonte de energia várias vezes acima do nosso padrão. 334 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Qual era a fonte de energia do transmissor? 335 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Eu queria ver o registro de vendas. 336 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Entre. 337 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Lyudmilla Efimovna. 338 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostya. 339 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Quem dera fosse em circunstâncias melhores. 340 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Obrigada. 341 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Contive a violação e localizei o aparelho da nave. 342 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 A busca por quem o colocou está progredindo. 343 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Este é Radimir Sergeievich Petrovsky. 344 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Seu novo tenente? 345 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 O novo 1º subdiretor da 2ª Diretoria Principal. 346 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Primeiro subdiretor. 347 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Minha mãe trabalhou no seu grupo. 348 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raya Famova. 349 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Lembra-se dela? 350 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Pena ela ter se aposentado cedo. 351 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Ela criou uma família. 352 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Desculpe, viemos falar da sua mãe ou da Luna 17? 353 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Precisamos de um relatório 354 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 sobre como os americanos realizaram essa infiltração incrível. 355 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 É muito preocupante. 356 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Descobrirei o que houve, 357 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 mas não desperdicem meu tempo com relatórios. 358 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 É só muita papelada que ninguém vai ler. 359 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Garanto que será lido. 360 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Lyudmilla, 361 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 todos reconhecem suas décadas de serviço, 362 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 mas agora é assim que se faz. 363 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Uma cosmonauta sênior foi executada sob sua guarda. 364 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Yana… - Akhmatova. 365 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Sim. Ela admitiu ter sido cooptada pelos americanos. 366 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Agora parece que ela não agia sozinha. 367 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 É uma operação maior do que suspeitávamos. 368 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir dará com prazer o auxílio da 2ª Diretoria. 369 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Ele tem um interesse particular no programa espacial. 370 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Eu me formei em engenharia eletrônica 371 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 antes de entrar para o serviço. 372 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Que ótimo, mas posso dar conta disso. 373 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 E também precisa documentar o que levou à morte do cosmonauta Arseni Vetrov, 374 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 se foi falha técnica ou devido à violação de segurança. 375 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 E depois decidiremos como 376 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 prosseguir. 377 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Devo me preocupar? 378 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Claro que não. 379 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 É heroína da União Soviética, camarada Raskova. 380 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Parece um obituário. 381 00:38:37,359 --> 00:38:40,821 Não. É um testemunho do seu serviço. 382 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Vou conter isso. 383 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Eu garanto. 384 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Que bom. 385 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Faça isso. 386 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Venha comigo. 387 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Novidades nos preparativos da sonda não tripulada desta semana? 388 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Quase todos os módulos foram transportados 389 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 e o N-1 está sendo levado a uma plataforma em Baikonur neste instante. 390 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Projetista-chefe, tudo segue o cronograma. 391 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 E, com a camarada Chadha aqui, 392 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 com o sistema de suporte de vida funcionando surpreendentemente bem, 393 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - estaremos prontos para lançar. - Bom. 394 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Porém, com tudo que está acontecendo, eu me pergunto se… 395 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 se seria prudente adiar o lançamento até… 396 00:39:38,754 --> 00:39:41,715 Precisa ser agora, Sergei. Ou nunca acontecerá. 397 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Então vamos discutir mais a quem será dada a missão. 398 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Já cuidei disso. 399 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 O chefe disse por que viemos? 400 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Quer alguma coisa? 401 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Não. 402 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 E você? 403 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Sente-se, por favor. 404 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Ótimo. 405 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Uma nave será lançada dentro de três dias, 406 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 e ela precisa de tripulação. 407 00:40:43,694 --> 00:40:47,948 Dada a alta confidencialidade da missão, não foi possível avisar antes. 408 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Chefe, estou pronto para tudo. 409 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Mas a coronel Raskova vetou a mim e ao Sasha depois da Luna 17. 410 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Então são perfeitos para uma missão que ninguém pode conhecer. 411 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Aonde vamos? - Só digo após aceitar ir. 412 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Não podem contar a ninguém, nem aos cônjuges. 413 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Irão por nove meses. 414 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Têm uma noite para decidir. 415 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Não preciso. 416 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Eu aceito. - Bom. 417 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Vai usar meu sistema de suporte à vida? 418 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Devo treiná-los? 419 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Não dá tempo para eles aprenderem algo tão complexo. 420 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 Nem fazíamos a clorela 421 00:41:36,496 --> 00:41:39,875 metabolizar CO2 suficiente até a sua chegada. Não. 422 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Precisa ir com eles. 423 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Mas não sou cosmonauta. 424 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Agora é. 425 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Espere, ela? 426 00:41:51,803 --> 00:41:54,973 - Deve ser piada. - Principalmente ela. 427 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Lamento, chefe. 428 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Meu rapaz, sei que está sofrendo, 429 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 mas a única forma de superar é continuando. 430 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Nós sabemos que eu nunca deveria voltar a uma nave. 431 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Se não for agora, temo que nunca voltará. 432 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Pode ser algo bom. 433 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Eu me demito. 434 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Vai facilitar tudo. 435 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Tirei você da Força Aérea para facilitar algo? 436 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Mesmo sendo alertado que era incontrolável e impulsivo, trouxe você. 437 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Ainda estamos fazendo o mapa da missão. 438 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Preciso de um bom piloto com impulsos que não deviam ser controlados. 439 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Não, eu não posso ter 440 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 mais vidas na minha mão. 441 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Não entende? 442 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arseni Vetrov nunca te perdoaria por usá-lo como desculpa, Sasha. 443 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Ele não tem mais missões. Deve a ele continuar. 444 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Deve a si mesmo. 445 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 A conquista coletiva é o ideal soviético. 446 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Aqui está. 447 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Este é seu. 448 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Alguma pergunta? 449 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Só não de geometria. 450 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Nunca fui boa nisso. 451 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Não ganhei ouro em matemática. 452 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Só prata. 453 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Mas, mesmo assim, 454 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 me esforcei ao máximo e… 455 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 e é isso mesmo. 456 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Esse é o segredo. 457 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Nunca desistam, então… 458 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Acha que iremos ao espaço? 459 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Antes do que eu. 460 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Agradeçam à camarada Belikova. 461 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 - Ela é muito ocupada. - Obrigada. 462 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Certo. Obrigado, meninas. 463 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Que fome. 464 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Será que tem… - Eu… Por favor, permita. 465 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Fica na matemática. 466 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Tudo bem. - Só um instante. 467 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Ele gosta de você. 468 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Ele não sabe nada de mim. 469 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Isso nunca impediu ninguém. 470 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Não pode comer a comida da cantina, camarada Belikova, então… 471 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Bom apetite. Cortesia da faculdade de física. 472 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Querem parar de me olhar assim? 473 00:45:26,810 --> 00:45:30,856 Estou tão feliz com sua vinda, camarada. Suas conquistas… 474 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 são uma inspiração a todos. De verdade. 475 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Juro que sou apenas uma agricultora faminta 476 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 que obedeceu a ordens até a Lua. 477 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Você é muito mais do que isso. 478 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Você é… 479 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 É a promessa de algo melhor. 480 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Não sei dizer. 481 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Sinceramente, eu daria tudo 482 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 só para ir aonde ninguém me conheça. 483 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 E eu comeria tomates frescos 484 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 e olharia as constelações como antes, 485 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 quando ninguém me achava capaz de outra coisa além de ordenhar vacas. 486 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 O que sei fazer muito bem. 487 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Minha datcha fica a 20 minutos. 488 00:46:27,162 --> 00:46:30,749 Verá mais estrelas do que já viu na vida toda. Talvez não você. 489 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Talvez haja uma vaca. 490 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Seria uma honra. 491 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Tem certeza sobre a vaca? 492 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Pode ser uma cabra. 493 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Entendi. 494 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Bom, só tem um jeito de saber, não é? 495 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Sim? É? Vamos lá. 496 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - É. - Também gosto de cabras. 497 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Vamos. - Vamos lá. Certo! 498 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Olá? 499 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Pare! 500 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Isso! 501 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Isso! 502 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Certo! Vamos lá. - Próximo! 503 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Próximo. 504 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Muito bem. 505 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Isso. - Maravilha! 506 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Três, dois, um. 507 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Ai, minha nossa! 508 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 É. 509 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Até onde esse foi? 510 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Trinta metros, no mínimo. 511 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Quem é ele? 512 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 O meu marido. 513 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Bem-vindo! 514 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Bem-vindo! 515 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Obrigado por ligar. 516 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Venha! 517 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Olá! 518 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Venha. - Lance este. 519 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Olá! - Bem-vindo. 520 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasha. 521 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Vem. A água está ótima. - Pro carro. Vamos pra casa. 522 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Não! Entra. 523 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Entra. - Venha. 524 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasha! - Será em sua honra. 525 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Sim, isso! - Minha honra! 526 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Lá vamos nós! 527 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Entre no carro. 528 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Como você é chato. 529 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Muito chato. 530 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Isso! 531 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 Aí! 532 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Não. 533 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Sai daí. Você fede. 534 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Preciso de banho. - Vou primeiro. 535 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Eu estava num lago. 536 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Culpa de quem? 537 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 O que está dizendo? 538 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Não usei de sutilezas. 539 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Passei a noite no carro bancando o marido dedicado 540 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 enquanto você foi com físicos a uma lagoa de merda. 541 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Ei! Não ouse. 542 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Se não vão me deixar voar, por que não posso me divertir? 543 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Desde quando é contra uma diversão, hein? 544 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Ou é só quando não participa? Eu vou primeiro. 545 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Não vai, não. Ei! 546 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Pobre amada Anastasia, a mais famosa do mundo 547 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - cujas palavras são adoradas. - Não são minhas! 548 00:52:56,176 --> 00:52:59,721 A quem fazem todas as vontades. O que ela fará se não voar de novo? 549 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Ah, não. - Olha quem fala! 550 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Você só… só… 551 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Camarada Nikulov. 552 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Sim? 553 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Reconhece isto? 554 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 A Filosofia da Tarefa Comum. 555 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Achado durante busca de rotina em sua casa. 556 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Esse tipo de samizdat é proibido. 557 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Sim, estou ciente, 558 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 mas metade dos engenheiros daqui leu Fyodorov. 559 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Pode citá-los? 560 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Levem-no. 561 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Por favor. Isso é um mal-entendido. É… 562 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Oi. - Desculpe. Coisas do trabalho. 563 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Ah, nossa. Não seja boba. 564 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Entre. 565 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Zoya e eu tivemos uma aula longa e legal, depois um jantar saboroso. 566 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Ela está ali. - Não duvido disso. 567 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Obrigada por cuidar dela. 568 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Não. 569 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Não, Irinochka, fique, por favor. Vou fazer chá. 570 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Não, já te incomodamos demais. 571 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Por favor, fique. 572 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Chá preto cai bem. 573 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Dê o casaco. 574 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Obrigada. - De nada. 575 00:57:13,100 --> 00:57:15,853 - Seu marido não está? - Não. 576 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valya está em Moscou. 577 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Algum tipo de treinamento. 578 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Ou assim ele diz. 579 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Onde mais estaria? 580 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Tenho feito a mesma pergunta. 581 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Vi ele com alguém. 582 00:57:47,676 --> 00:57:50,721 Uma mulher. Quando fomos à filarmônica. 583 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Ele disse que ia ao banheiro, 584 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 mas eu o vi juntinho de uma mulher. 585 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Não. 586 00:58:02,733 --> 00:58:05,569 Valya nunca seria infiel a você. Ele te adora. 587 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Nem sequer conhece ele. 588 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Bom, não, 589 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 mas como você fala dele. 590 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Sei que ele nunca faria isso. 591 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Talvez antes. 592 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 A gente se distanciou ultimamente. 593 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Ainda mais após Paris. 594 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Já foi infiel a ele? 595 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Não, nunca. 596 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Se importa se eu usar o banheiro? 597 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Claro que não. 598 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Legendas: Leandro Woyakoski