1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 om den nya dissidentgruppen Zeta. 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Utfärdad den 8 november 1963. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Först identifierad vid kulturutbytesavtal mellan Lacy och Zarubin. 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 Zeta-medlemmar visar sig villiga att motarbeta Sovjets intressen. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Ansökan om anslag bifölls efter att källan Andrej Zaitsev 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 rekryterat fler missnöjda musiker. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Anhåller om fortsatt stöd då Zaitsev har skapat system 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 för att smuggla ut förbjudna musikverk av kompositörer 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 som Denisov, Schnittke, Gubaidulina ur Sovjet 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 genom att gömma dem i fodret på instrumentfodral. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Föreslår fortsatt övervakning. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-26 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 utfärdad den 15 maj 1964. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Pressen på dissidentaktiviteten verkar börja ha effekt. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Ökade konflikter märks inom gruppen. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Zaitsev och fästmön Tanja Danilova grälar ofta. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Det finns oro för att missämja inom gruppen undergräver operationen, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 men föreslår fortsatta medel tills vidare. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Utfärdad den 10 september 1964. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Objektet Danilova har en ny friare. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Löjtnant Valentin Mironov, pilot i Sovjets flygvapen. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 I ljuset av Washingtons direktiv att söka nya informanter inom Sovjets militär, 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 öppnar sig en möjlighet. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Mironov är omedveten om Danilovas illegala dissidentaktivitet. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Anhåller om fortsatt övervakning. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Utfärdad den 24 december 1964. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 Relationen mellan Danilova och Mironov fördjupas. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Källor indikerar att Mironov ska värvas för Sovjets rymdprogram. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Fortsatt övervakning är en prioritet. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Utfärdad den 15 januari 1965. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Mironov och Danilova har förlovat sig. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Bröllopet är bestämt till februari, före träningen till kosmonaut. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Danilovas dissidentaktiviteter verkar ha upphört. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Utfärdad den 28 februari 1965. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Källor indikerar att Tanja och Valja Mironov omedelbart flyttar till Star City. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Möjligheterna till övervakning blir mycket begränsade. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Brådskande anhållan om direktkontakt med objektet Mironov. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Ska använda fruns dissidentförflutna för att garantera samarbete. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Fin dag, eller hur? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Ja. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Gratulerar till bröllopet, förresten. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Hur vet ni att jag är gift? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Underrättelsetjänstens fältrapport nummer S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Utfärdad 1 mars 1965. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Ny källa, kosmonaut Valja Mironov. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Kodnamn, "Nikolaj". 52 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Chefskonstruktören. 53 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Ut! Alla går ut. 54 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Då ska vi se. 55 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Vad är det? 56 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Här har vi boven. 57 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Jag behöver en… 58 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Utmärkt hantverk. 59 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Kretsen är densamma som på en signalförstärkare. 60 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Såna finns i gamla argon-processorer. 61 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Det… Ja, titta. 62 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Det är en GT-104-transistor. 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Mycket vanliga i sovjetiska sändare. 64 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Är den sovjetisk? 65 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Ja. 66 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Men den här… 67 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 …ingår inte i den ursprungliga tekniken. 68 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Den här… 69 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 …har tillförts senare. 70 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Det är en mikrosändare. 71 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 Därför såg det ut som en störning, fast den bara drog ström. 72 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Så det var inte sabotage. 73 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Det var spionage. 74 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Tack, Sergej. 75 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Du kan gå nu. 76 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Ännu en av mina örnar är död. 77 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - Vad antyder ni? - Jag antyder ingenting. 78 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Jag säger det rakt ut. 79 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 Det får inte bli fler dödsfall i mitt projekt på grund av er paranoia. 80 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Det var en sändare. 81 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Att tvinga mig att starta om systemet var en överreaktion. 82 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Jag tog ett beslut baserat på informationen vi hade då. 83 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Våra operationer måste förbli säkra. 84 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Inte "vi". Inte "våra". 85 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Mina kosmonauter gjorde sitt bästa. 86 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Mina system hade fungerat om ni inte hade lagt er i. 87 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Er sida svek oss. 88 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Jag visste inte att vi var på olika sidor. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Jag sköter det tekniska. 90 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Ni sköter säkerheten. 91 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Vad gör ni för nytta om ni inte klarar av det? 92 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Jag vägrar ta skulden för era misslyckanden. 93 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Hälsa det till Moskva. 94 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Ursäkta mig. 95 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Ur… 96 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Hallå? 97 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Kamrat Chadha? 98 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Från Indien? 99 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Hur visste du det? 100 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Ditt namn står på lådorna. 101 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Så, hur trivs du här i Star City? 102 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Det har verkligen börjat bra. 103 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Ingen har talat om vad jag ska jobba med. 104 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Det är normalt. Nu måste vi fortsätta jobba. 105 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Var är resten av min utrustning? 106 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Vet du var jag kan finna chefskonstruktören? 107 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Jag tror att det har skett en förväxling. 108 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Det kan du försöka med. 109 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Han är mycket upptagen. 110 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Lakshmi… 111 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 De avlyssnar oss. 112 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Nu är du paranoid. 113 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Det är jag inte. 114 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Jag packade upp och svor över alla flugor här inne, 115 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 och när jag återvände från marknaden… 116 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 …fann jag den här. 117 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Den fanns inte här förut. 118 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 De måste ha mikrofoner i väggarna. 119 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Tror du att de finns i badrummet? Kära nån! 120 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 Sovrummet? 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Skrattar du? 122 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Vi blev förvarnade om det här. 123 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Det var väntat. - Nej, Lakshmi. 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Att höra om sovjetisk övervakning och uppleva den är olika saker. 125 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Så du är spion? 126 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Nej. Självklart inte. - Så vad är problemet, Manu? 127 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Jag är den som borde vara upprörd. 128 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Jag trodde att det var min tur. 129 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Min chans att uträtta något. 130 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 De gör fantastiska saker, men… 131 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Du skulle se var de har satt mig. 132 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Varför tog de hit mig? - Ledsen. 133 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Ledsen, älskade. 134 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Ledsen. 135 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Jag fick den. 136 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Förlåt. 137 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Överste Raskova vill träffa dig. 138 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Kamrat överste? 139 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Ja? 140 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Jag har granskat noteringar om eventuell misstänkt aktivitet efter händelsen. 141 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Även om det bara är spekulationer. 142 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Irina Vasiljevna, 143 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 vill du tillbringa resten av livet med att dokumentera spekulationer? 144 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Nej. 145 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 Jag tänkte väl det. 146 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Hitta nån som tar över dina uppdrag. 147 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Jag vill att du spårar den här apparaten. 148 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Snabbt och diskret. 149 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Ta reda på var den är tillverkad. 150 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Jag vill veta vem som beställde den. 151 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Det kan leda oss till mullvaden. 152 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 Ta reda på vad det här är. 153 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Ta den här med dig. 154 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Jag behöver den inte. 155 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Jobbar man på fältet ensam bär man vapen. 156 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Du har väl genomgått träningen? 157 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Ja. 158 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Du kan gå. 159 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Hallå? 160 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Vad gör du hemma? 161 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Träningen avslutades tidigt. Jag tänkte äta nånting. 162 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Nån post? Har nån kommit förbi? 163 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Nej. 164 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Varför skulle nån komma? 165 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Vad är det? Varför beter du dig så här? 166 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 "Så här"? Hur då? 167 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Jag är ledsen. 168 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Jag tyckte att vi hade en väldigt fin kväll i Moskva. 169 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Gjorde jag nåt fel? 170 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Berätta. 171 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Nej, jag är bara trött. 172 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Arsenij. 173 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 Arsenij. 174 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Arsenij. 175 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 FLER TAL IDAG. TILLBAKA IKVÄLL. A. 176 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Du måste förstå, Mila Aleksandrovna, 177 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 att alla uppdrag, med träning och annat, är högst konfidentiella. 178 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Här är… 179 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 …brevet han skrev till er. 180 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Jag beklagar sorgen. 181 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Kamrat Mironov tränade honom, och kamrat Polivanov… 182 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 …var med honom när han dog. 183 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 De är här för din skull nu. 184 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Han dog på det sätt han hade önskat. 185 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Han ville komma tillbaka. 186 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Vad hände? 187 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Jag vill inte ljuga för dig. 188 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 Så gör inte det. 189 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Jag gjorde inte nog. 190 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Det borde ha varit jag. - Sasja. 191 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Sluta. Sluta. 192 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Förlåt. 193 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Hon behöver inte höra det där. 194 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Du dödade honom inte. 195 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Jag var piloten. 196 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Jag skickade in honom dit. 197 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Orsakade du störningen? 198 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Nej. 199 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 Nej. 200 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Där uppe… 201 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 …är ingen ansvarig för nåt annat 202 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 än sin egen överlevnad. 203 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Jag minns det så väl. 204 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Ögonblicket jag hade strävat mot hela mitt liv. 205 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Jag utvaldes att tjäna mitt hemland på det enda sätt jag kunde. 206 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Som kosmonaut. 207 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Som kvinna. 208 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Som sovjetmedborgare. 209 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Jag förstod att erövringen av kosmos inte är min uppgift. 210 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Utan vår gemensamma uppgift. 211 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Tack, kamrat Belikova, för din tjänstgöring för nationen. 212 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 Och tack till Kommittén för Leningrads sovjetkvinnor 213 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 för värdskapet för denna fina tillställning. 214 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 Generalsekreteraren är stolt över ert arbete. 215 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Vad var ditt ansvar ombord på Luna 17? 216 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Chefskonstruktören lät mig analysera drivmedelsåtgången för månlandaren. 217 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Märkte du nånsin nåt misstänkt i laboratoriet? 218 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Jag är för upptagen med kretsarna för att lägga märke till nåt annat. 219 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Du godkände styrraketerna, eller hur? 220 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 I topptrim. Inga fel. 221 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Såg du nån fiffla med tågvagnarna till Bajkonur? 222 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Absolut inte. 223 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Vi rullade vid niotiden. 224 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Det fanns ingen på området. 225 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Vem mer kan ha haft tillgång till landningsmodulen före uppskjutning? 226 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ingen… 227 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 …utom uppskjutningstekniker och besättning. 228 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Möjligen instruktörerna. 229 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Tack för ditt samarbete. 230 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Du kan gå. 231 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Ja, jag gör stora framsteg, kamrat direktör. 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Ni borde komma till högkvarteret i Moskva 233 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 och uppdatera oss personligen om hur intrånget kunde ske. 234 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Alltså, min utredning går framåt. 235 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Jag har den under kontroll. 236 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Det tror jag säkert, men kom ändå. 237 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Tack, kamrat. 238 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Jag kommer imorgon. 239 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Jag har gjort fem ansökningar 240 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 om att Belikova ska framträda i fabriken nästa månad, men ingenting. 241 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Nåja, ihärdighet är en dygd, kamrat. 242 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Det är för att hon ska tillbaka till månen, va? 243 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 Åh, nej då. 244 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Staten kan inte ta risken. Hon är för värdefull. 245 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Ja, men värdefull för er också, va? 246 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Försiktigt nu. 247 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 När är nästa framträdande? 248 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Om en timme. 249 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Här. 250 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Nej. 251 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Du var med Gagarin, eller hur? 252 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 När visste han? 253 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Visste vad? 254 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Att han aldrig skulle få gå upp igen. 255 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Strax efter sin världsturné. 256 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Ge mig den där. 257 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Välkommen tillbaka. 258 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Hur var träningsuppdraget? 259 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Får jag komma in? - Det är ostädat. 260 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Vem sover i sovrummet? 261 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Det gör hon. 262 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Och vem lagar mat? 263 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Kom du hit för att prata om det? 264 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Nej. 265 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Jag såg honom med en kvinna. 266 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Vem då? 267 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Valja. 268 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 Hans mor? 269 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Jag menar allvar. 270 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Förlåt. Tror du att Valja har en affär? 271 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Jag vet inte vad jag ska tro. 272 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Jag vet bara att jag såg honom med en kvinna vid konsertsalen. 273 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Jag kan inte förklara det. 274 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Det kändes intimt, som om de kände varandra väl. 275 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Han har ingen affär, Tanja. 276 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Jag önskar att han hade en. 277 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Det vore nyttigt. 278 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Dra åt helvete. 279 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Är du svartsjuk? 280 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Nej. Jag… 281 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Jag vet inte. 282 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Vad är det här för ställe? 283 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Ge mig hylsnyckeln, tack. 284 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Ursäkta oväsendet. 285 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Jag sover inte mycket. 286 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 Har ni också blivit förvisad till källaren? 287 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Nåt ditåt. 288 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 När de sa att jag skulle få komma till Star City 289 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 väntade jag mig att vara i framkant för rymdforskning, men istället… 290 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 …är jag här. 291 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Knuffad åt sidan, va? 292 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Underskatta inte dig själv, kamrat. 293 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Ditt arbete med självbärande alstring av andningsbar luft 294 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 är rymdresornas framtid. 295 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 Känner ni mitt arbete? 296 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Självklart. 297 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Det är den sista pusselbiten som krävs för att verkligen erövra kosmos. 298 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Vet ni, om de hade använt mitt BIOS-system för att alstra syre 299 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 istället för de ineffektiva LiOH- och syrgastankarna på Luna 17, 300 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 hade man sparat 77 kilo. 301 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Ingen kritik mot den som skapade dem. 302 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Jag tar inte illa upp. 303 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Det är ni. 304 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Ni är chefskonstruktören? 305 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Ursäkta listen. 306 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Jag tog dig inte hit för att ta oss till månen, kamrat Chadha. 307 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Vi har redan varit på månen. 308 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Ska ni till Venus? - Nej. 309 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Vi tillsammans ska till Venus. 310 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Min laboratorieutrustning. 311 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Och du ska hjälpa oss att komma dit. 312 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Hej. - Kan jag hjälpa er? 313 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Jag söker huvudkontoret. 314 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 Jaha. Ni går in där. 315 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Vad vill ni? 316 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Känner ni igen den här? 317 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Självklart. 318 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Det är en av våra sändare. 319 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Vet ni vem som kan ha fått den från er? 320 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Svårt att säga. Vi tillverkar ett antal varje dag. 321 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Det måste vara svårt att uppehålla den takten. 322 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Regelverk är säkert i vägen. 323 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Jag la märke till ett antal regelavvikelser på vägen in. 324 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Såna avvikelser kan få svåra konsekvenser. 325 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Vi försöker uppfylla kvoten. - Jag försöker göra mitt jobb. 326 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Ta en titt till. 327 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Det här är vår standardsändare. 328 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Ser ni här? 329 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Den har modifierats… 330 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - …med den här. - Ja, jag ville fråga om det. 331 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Den måste ha satts dit senare av den som köpte den. 332 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Den är absolut inte sovjetisk. 333 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Hur vet ni det? 334 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Det är en ovanlig legering. 335 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Inget vi använder. Låt mig testa den. 336 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Se på mätaren. 337 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 När jag vidrör sonderna, se hur mycket den… 338 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Var fick ni tag i den? 339 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Jag har aldrig sett nåt liknande. 340 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 Den finns inte att få tag i här i Sovjetunionen. 341 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Den måste ha smugglats in. 342 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Den har fyra gånger högre ledningsförmåga än koppar. 343 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 I vilket syfte har nån lagt till den? 344 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Med den här kan man lagra otroligt mycket värme. 345 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 Alltså kan den här lilla sändaren låta massor av energi flöda genom sig 346 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 utan att sluta fungera. 347 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Den klarar en krafttillförsel många gånger högre än vår standardstorlek. 348 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Vad var sändarens kraftkälla? 349 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Jag vill se köplistorna. 350 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Kom in. 351 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Ludmilla Efimovna. 352 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Kostja. 353 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Jag önskar att omständigheterna var bättre. 354 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Tack. 355 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Jag har upptäckt intrånget och lokaliserat apparaten i farkosten. 356 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Sökandet efter den som planterade den där går framåt. 357 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Det här är Radimir Sergejevich Petrovskij. 358 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Er nya högra hand? 359 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 Den nya vicechefen för Andra huvuddirektoratet. 360 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Vicechefen. 361 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Min mor var sekreterare hos er. 362 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Raja Famova. 363 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Minns ni henne? 364 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Tråkigt att hon måste sluta så tidigt. 365 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Hon hade ju familj. 366 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Ursäkta, är vi här för att prata om er mor eller om Luna 17? 367 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Vi behöver en fullständig rapport 368 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 om hur amerikanerna lyckades med denna häpnadsväckande infiltration. 369 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Det är mycket oroande. 370 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Jag ska lösa gåtan, 371 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 men slösa inte bort min tid på rapporter. 372 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Det är bara pappersarbete som ingen kommer att läsa. 373 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Den kommer att läsas, var så säker. 374 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Ludmilla, 375 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 alla uppskattar din tjänstgöring under flera årtionden. 376 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Men det är så här det sköts nu. 377 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 En framstående kosmonaut avrättades på er order. 378 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Jana… - Akhmatova. 379 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Ja. Hon erkände att hon jobbade åt amerikanerna. 380 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 Nu verkar det som om hon inte arbetade ensam. 381 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Det är en större operation än vi först misstänkte. 382 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Radimir erbjuder gärna Andra chefsdirektoratets hjälp. 383 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Han är särskilt intresserad av rymdprogrammet. 384 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Jag studerade elteknik vid universitetet 385 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 innan jag kom till säkerhetstjänsten. 386 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Så trevligt, men jag behöver ingen hjälp. 387 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 Ni måste också dokumentera vad som ledde till kosmonaut Arsenij Vetrovs död, 388 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 om det var ett tekniskt fel eller en säkerhetsbrist. 389 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 Därefter kan vi besluta hur vi… 390 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 …går vidare. 391 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Borde jag oroa mig? 392 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Självklart inte. 393 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Ni är en Sovjetunionens hjälte, kamrat Raskova. 394 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Det låter som en gravskrift. 395 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 Nej. 396 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Det är ett vittnesbörd om er tjänst. 397 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Jag kommer att lösa problemet. 398 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Det försäkrar jag er. 399 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Bra. 400 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Se till att ni gör det. 401 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Följ med mig. 402 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Nåt nytt om förberedelserna för veckans obemannade sond? 403 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Nästan alla moduler har transporterats 404 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 och N-1 flyttas till en uppskjutningsplatta i Bajkonur i detta nu. 405 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Chefskonstruktören, allt går enligt planerna. 406 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 Och nu när kamrat Chadha är här, 407 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 fungerar hennes livsuppehållande system överraskande väl, 408 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - och vi blir klara i tid. - Bra. 409 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 Fast med allt som pågår, undrar jag om… 410 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 …det vore klokt att senarelägga uppskjutningen till… 411 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Det måste ske nu, Sergej. 412 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 Annars blir det aldrig av. 413 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Jaha, då bör vi prata mer om vilka som ska ingå i uppdraget. 414 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Jag har det ordnat. 415 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Sa chefen varför vi är här? 416 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Behöver du nåt? 417 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Nej. 418 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 Gör du? 419 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Sitt ner, tack. 420 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Bra. 421 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Jag har en farkost som ska lyfta om tre dagar, 422 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 och den behöver en besättning. 423 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 På grund av uppdragets konfidentiella natur 424 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 måste det bli kort varsel. 425 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Ni känner mig, chefen, jag är alltid redo. 426 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Men överste Raskova vingklippte mig och Sasja efter Luna 17. 427 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Vilket gör er perfekta för ett uppdrag som ingen får veta nåt om. 428 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Vart ska vi? - Det säger jag först när ni säger ja. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Ni får inte säga nåt, inte ens till era fruar. 430 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Ni blir borta i nio månader. 431 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Ni har till imorgon på er att fundera. 432 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Behöver inte fundera. 433 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Jag är med. - Bra. 434 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 Kommer de att använda mina livsuppehållande system? 435 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Ska jag lära upp dem? 436 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Vi hinner inte träna dem på nåt så komplicerat. 437 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 Vi kunde inte ens få chlorella 438 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 att metabolisera nog med koldioxid förrän du kom. 439 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 Nej. 440 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Du måste följa med dem. 441 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Men jag är ingen kosmonaut. 442 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Nu är du det. 443 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Vänta, hon? 444 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Ni måste skämta. 445 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Särskilt hon. 446 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Ursäkta, chefen. 447 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Jag vet att du har det svårt, 448 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 men enda vägen framåt är att kämpa på. 449 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Ni vet mycket väl att jag aldrig borde flyga igen. 450 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Om du inte gör det nu, blir det nog aldrig mer. 451 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Det kanske är lika bra. 452 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Jag slutar. 453 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Det underlättar allt. 454 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Tror du att jag tog dig från flygvapnet för att underlätta? 455 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 Jag tog dig hit fast de varnade mig 456 00:42:43,438 --> 00:42:45,858 för att du var okontrollerbar och impulsiv. 457 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Den här expeditionen är en stor improvisation. 458 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Jag behöver en bra pilot med impulser som inte ska kontrolleras. 459 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Nej. Jag kan inte ta… 460 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 …fler liv i mina händer. 461 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Förstår du inte? 462 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Arsenij Vetrov skulle aldrig förlåta om du tar hans minne som en ursäkt. 463 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Han har inga fler expeditioner. Du är skyldig honom att fortsätta. 464 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Du är skyldig dig själv det. 465 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Kollektiva bedrifter är det sovjetiska idealet. 466 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Varsågod. 467 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 Varsågod. 468 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 Har ni några frågor för mig? 469 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Men inget om geometri, tack. 470 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Jag var aldrig bra på det. 471 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Jag vann ingen guldmedalj i matematik. 472 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Bara silver. 473 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Men ändå 474 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 kämpade jag på så gott jag kunde och… 475 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 …det är det hela, faktiskt. 476 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 Det är hemligheten. 477 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Att aldrig ge upp, så… 478 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Tror du att vi får komma upp i rymden? 479 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Förr ni än jag. 480 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Tacka kamrat Belikova för hennes tid. 481 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 Hon är mycket upptagen. 482 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Okej. Tack, flickor. 483 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Jag är jättehungrig. 484 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Finns det nånting att… - Jag… Snälla, tillåt mig… 485 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Matematikavdelningen bjuder. 486 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Det behövs inte. - Ge mig ett ögonblick bara. 487 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Han gillar dig. 488 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Han vet ingenting om mig. 489 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Det har aldrig hindrat nån. 490 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Vi kan ju inte låta er äta kafeteriamat, kamrat Belikova, så… 491 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Smaklig måltid. Fysikfakulteten bjuder. 492 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Sluta titta på mig så där. 493 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Jag är bara så glad att ni är här, kamrat. 494 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 Era bedrifter… 495 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 …är en inspiration för oss alla. 496 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 Verkligen. 497 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Men jag lovar att jag bara är en hungrig bondflicka 498 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 som följde order hela vägen till månen. 499 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Alltså, ni är mycket mer än så. 500 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 Ni är… 501 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 Ni är ett löfte om nånting bättre. 502 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Jag undrar det, jag. 503 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Ärligt talat skulle jag helst vilja 504 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 åka nånstans där ingen vet vem jag är. 505 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 Jag skulle äta färska tomater och… 506 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 …blicka upp mot stjärnbilderna, som jag gjorde 507 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 när ingen trodde att jag kunde annat än mjölka en ko. 508 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Och jag kan verkligen mjölka. 509 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Min datja ligger 20 minuters väg härifrån. 510 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Där kan man se fler stjärnor än nån sett förr. 511 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 Frånsett er alltså. 512 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Det kan även finnas en ko där. 513 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Det vore en ära. 514 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 Är du säker på det där med kon? 515 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Det kan vara en get. 516 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Jag förstår. 517 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 Det finns väl bara ett sätt att ta reda på det? 518 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Ja? Då gör vi det. 519 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - Ja. - Jag gillar getter också. 520 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Kom så åker vi. - Då åker vi! 521 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Hallå? 522 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Stanna! 523 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Ja! 524 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 Ja! 525 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Okej! Då kör vi. - En till! 526 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 En till. 527 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Okej. 528 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - Ja. - Härligt, härligt! 529 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Tre, två, ett. 530 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Kära nån! 531 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 Ja. 532 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Hur långt for den? 533 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Minst trettio meter. 534 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Vem är det där? 535 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Det är min man. 536 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 Välkommen! 537 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 Välkommen! 538 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Tack för att ni ringde. 539 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Kom! 540 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Hej! 541 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Kom. - Du får skjuta upp denna. 542 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Hej! - Välkommen. 543 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Sasja. 544 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Kom. Vattnet är jätteskönt. - Sätt dig i bilen. Vi ska hem. 545 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Nej! Hoppa i vattnet. 546 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 Sätt dig i bilen. 547 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Sasja! - Vi skjuter upp till din ära. 548 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Just det! - Min ära! 549 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Då kör vi! 550 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Sätt dig i bilen. 551 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Vilken glädjedödare du är. 552 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Verkligen. 553 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 Ja! 554 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 - Tjoho! - Ja! 555 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Nej. 556 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Inte där. Du stinker. 557 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Jag behöver duscha. - Jag ska duscha först. 558 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Jag var nyss i en sjö. 559 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 Jaha, vems fel var det? 560 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 Vad menar du? 561 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Jag talar klarspråk. 562 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Jag har suttit i en bil hela natten som plikttrogen make 563 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 medan du drar ner halva fysikfakulteten i nån jävla sjö. 564 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Du! Våga inte. 565 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Om jag inte får flyga igen, kan jag väl få försöka roa mig? 566 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Sen när har du nåt emot att roa dig? 567 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Eller gäller det bara andra? Jag duschar först. 568 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Du duschar inte först. Hallå! 569 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Stackars älskade Anastasia, världens mest berömda kvinna 570 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - som alla andäktigt lyssnar på. - Varje ord ges mig 571 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - av nån annan! - Som passas upp. 572 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Vad ska hon göra om hon inte får flyga igen? 573 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - Åh, nej, nej! - Ska du säga! 574 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Det enda du gör är att… 575 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Kamrat Nikulov. 576 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Ja? 577 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Känner ni igen den här? 578 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 Den gemensamma uppgiftens filosofi. 579 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Hittades vid en rutinmässig genomsökning av er bostad. 580 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Sån underjordisk litteratur är förbjuden. 581 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Ja, jag är medveten om det, men… 582 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 …hälften av teknikerna här har läst Fjodorov. 583 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 Vill du namnge dem? 584 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 För bort honom. 585 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Snälla ni. Det här är ett missförstånd. 586 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - Hej. - Förlåt. Jag blev försenad på jobbet. 587 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 Jösses, nej, var inte dum nu. 588 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 Kom in. 589 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Zoja och jag har haft en lång fin övning och ätit en god middag, vill jag lova. 590 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Hon är där inne. - Det tvivlar jag inte på. 591 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Tack för att du tog hand om henne. 592 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Nej. 593 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Nej, Irinochka, stanna. Låt mig laga lite te åt dig. 594 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Tack, men vi har redan besvärat dig så länge. 595 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Stanna, snälla. 596 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Svart te vore gott. 597 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Ge mig din kappa. 598 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - Tack. - Jadå. 599 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 Är din man inte hemma? 600 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Nej. 601 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Valja är i Moskva. 602 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Nån träning. 603 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Säger han i alla fall. 604 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Var skulle han annars vara? 605 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Jag har ställt mig samma fråga. 606 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Jag såg honom med nån. 607 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 En kvinna. 608 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 När vi hörde filharmonikerna. 609 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Han skulle gå på toan, sa han, 610 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 men jag såg honom viska med henne istället. 611 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Nej. 612 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 Valja skulle aldrig vara otrogen. 613 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Han avgudar dig. 614 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Du har aldrig mött honom. 615 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Tja, nej. 616 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Men av ditt sätt att tala om honom… 617 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 …är jag säker på att han är trogen. 618 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Förr kanske. 619 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Men vi har kommit från varandra på sistone. 620 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Särskilt sen Paris. 621 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 Har du nånsin varit otrogen mot honom? 622 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Nej. Aldrig. 623 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Går det bra att låna toan? 624 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Självklart. 625 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Undertexter: Bengt-Ove Andersson