1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 Польовий агентурний звіт номер S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 про нову дисидентську групу «Зета». 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Поданий 8 листопада 1963 року. 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 Виявлені через договір Лейсі-Зарубіна про культурний обмін, 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 члени групи «Зета» показують наміри працювати проти радянських інтересів. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 Запит на фінансування схвалено після того, як агент Андрєй Зайцев 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 завербував інших незадоволених музикантів. 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 Фінансова підтримка групи триває, оскільки Зайцев розробив систему 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 переправки за кордон заборонених музичних творів 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 композиторів Денісова, Шнітке, Ґубайдуліної, 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 схованих у підкладку футлярів музичних інструментів. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Пропоную продовжити спостереження. 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 Польовий агентурний звіт номер S/BF-26. 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Поданий 15 травня 1964 року. 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 Дисидентська діяльність, схоже, має негативний ефект. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 Усередині групи виникли серйозні конфлікти. 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Зайцев і симпатик Тані Данілової часто сваряться. 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 Існує стурбованість, що розбрат може зірвати завдання, 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 однак фінансування пропоную поки що продовжити. 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Польовий агентурний звіт номер S/BF-32. 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 Поданий 10 вересня 1964 року. 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 Новий кавалер об'єкта Данілової. 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 Лейтенант Валентин Міронов, пілот радянських ВПС. 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 У світлі вказівки Вашингтона шукати нових агентів у радянській армії 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 вважаю, що виникла відповідна можливість. 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 Міронов не обізнаний з незаконною дисидентською діяльністю Данілової. 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Прошу продовжити спостереження. 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 Польовий агентурний звіт номер S/BF-40. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 Поданий 24 грудня 1964 року. 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 У Данілової та Міронова стосунки розвиваються. 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Джерело повідомляє, що Міронова включили в радянську космічну програму. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Украй важливо продовжити спостереження. 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 Польовий агентурний звіт номер S/BF-45. 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 Поданий 15 січня 1965 року. 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Міронов і Данілова заручились. 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Весілля призначено на лютий, до початку підготовки космонавтів. 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 Данілова припинила дисидентську діяльність. 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 Польовий агентурний звіт номер S/BF-51. 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 Поданий 28 лютого 1965 року. 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 Джерело повідомляє про близький переїзд Тані та Валі Міронових у Зоряне містечко. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Можливості спостереження будуть надзвичайно обмежені. 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 Терміновий запит на прямий контакт з Міроновим. 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 Використаємо дисидентське минуле Тані для встановлення співпраці. 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 Гарний день, скажіть? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Так. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 Поздоровляю з одруженням, до речі. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 Як ви знаєте про одруження? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 Польовий агентурний звіт номер S/BF-53. 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 Поданий 1 березня 1965 року. 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 Новий завербований, космонавт Валентин Міронов. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Агентурний псевдонім – «Ніколай». 52 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 ЗОРЯНЕ МІСТЕЧКО 53 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 Головний конструктор. 54 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 Вийти! Усім вийти. 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 Он воно що. 56 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Що це? 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Це винуватець. 58 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Дайте мені… 59 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 Бездоганна якість. 60 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Схема діє як посилювач сигналу. 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 Такі були в старих аргонових процесорах. 62 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Це… Гляньте. 63 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 Транзистор ГТ-104. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 Поширений у радянських передавачах. 65 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 Він радянський? 66 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Так. 67 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Але він… 68 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 це не елемент конструкції. 69 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Це… 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 це додано пізніше. 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Це мікропередавач. 72 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 От чому це було схоже на завади, хоч насправді це передавальна потужність. 73 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Тобто це не шкідництво. 74 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Це шпигунство. 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 Дякую, Сєрґєй. 76 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 Можете йти. 77 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 Загинув ще один мій орел. 78 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - На що ви натякаєте? - Я не натякаю. 79 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Я кажу прямо. 80 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 Я не потерплю нових смертей через вашу параною. 81 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 Це був передавач. 82 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 Ви змусили мене перезапустити систему, і це було надмірно. 83 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 Я прийняла рішення на підставі наявної тоді інформації. 84 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 У наших програмах безпека – головне. 85 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Не «ми». Не «наші». 86 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Мої космонавти зробили все, що могли. 87 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 Без вашого втручання мої системи функціонували б. 88 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Ви зі своєї сторони не справилися. 89 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Я не знала, що ми по різні сторони. 90 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 Моя справа – техніка. 91 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 Ваша справа – безпека. 92 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Який у вас сенс, якщо ви її не гарантуєте? 93 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 Я не візьму на себе вину за ваші провали. 94 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 Так і скажіть Москві. 95 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 Вибачте. 96 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Виб… 97 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Хелло. 98 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 Товариш Чадха? 99 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 З Індії? 100 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 Як ви вгадали? 101 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 Ваше прізвище на коробках. 102 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 Як облаштувались у Зоряному містечку? 103 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Як для чудового початку. 104 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 Ніхто мені не сказав, над чим я працюватиму. 105 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 Це нормально. А тепер нам треба працювати. 106 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 Де решта мого обладнання? 107 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 І де я можу знайти головного конструктора? 108 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 Бо в мене враження, що сталась якась плутанина. 109 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 Удачі вам у пошуках. 110 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 Він дуже зайнята людина 111 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Лакшмі… 112 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Нас прослухують. 113 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Та це в тебе параноя. 114 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Не параноя. 115 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 Я розбирав речі й лаявся на клятих мух, 116 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 а як вернувся з магазину… 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Знайшов оце. 118 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 Раніше її не було. 119 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 Кажу тобі: у стінах мусять бути мікрофони. 120 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 Думаєш, і у ванній стоять? Господи! 121 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 І в спальні? 122 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 Ти смієшся? 123 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 Нас про це попереджали. 124 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - Ми знали, чого очікувати. - Ні, Лакшмі. 125 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Чути про радянське стеження – не те саме, що під ним жити. 126 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Ти що, шпигун? 127 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - Ні. Авжеж ні. - То в чому проблема? 128 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 Це я маю переживати. 129 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 Я думала, що це мій час. 130 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 Мій шанс щось зробити. 131 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 Тут роблять дивовижні речі, але… 132 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 Бачив би ти, куди мене запхнули. 133 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - Навіщо мене запросили? - Жаль. 134 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 Прикро, кохана. 135 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Прикро. 136 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Убив. 137 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Вибач. 138 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Полковник Раскова хоче вас бачити. 139 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Товаришу полковник. 140 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Що? 141 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 Після того, що сталось, я переглядала нотатки про будь-яку підозрілу діяльність. 142 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 Навіть якщо це були дрібні припущення. 143 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Ірина Васильєвна, 144 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 ви хочете все своє життя документувати дрібні припущення? 145 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 Ні. 146 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 І я так думаю. 147 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Знайдіть, на кого перекинути ваші завдання. 148 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 Треба відстежити цей прилад. 149 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Швидко й тихо. 150 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 З'ясувати, де його виготовили. 151 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Встановити, хто замовив. 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Це виведе нас на крота. 153 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 З'ясуйте, що це. 154 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 Носіть при собі. 155 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Мені не потрібно. 156 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 Коли працюєш у полі один, береш зброю. 157 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Ви проходили підготовку? 158 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 Так. 159 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 Можете йти. 160 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 Хто там? 161 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 Ти так рано? 162 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 Тренування закінчили раніше. Я щось би з'їв. 163 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 Пошта була? Ніхто не заходив? 164 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Ні. 165 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Чого їм заходити? 166 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 Що таке? Чого ти так поводишся? 167 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 Як «так»? Як саме? 168 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Вибач. 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Я думав, у Москві у нас був чудовий вечір. 170 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Я щось не так зробив? 171 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 Кажи. 172 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Ні, я просто втомилася. 173 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 Арсеній. 174 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 ЗНОВ ПРОМОВИ. ВЕРНУСЯ ВВЕЧЕРІ. А. 175 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 Зрозумійте, Міла Алєксандровна, 176 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 що все, пов'язане з польотами, тренуваннями і т.п., засекречено. 177 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 Ось… 178 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 він вам листа написав. 179 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Мої співчуття. 180 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 Товариш Міронов його тренував, а товариш Поліванов… 181 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 був з ним, коли він загинув. 182 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Вони прийшли до вас. 183 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 Він пішов так, як би хотів. 184 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Він хотів вернутися. 185 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 Що сталося? 186 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 Не хочу вам брехати. 187 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 То не брешіть. 188 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 Я зробив не все, що міг. 189 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - Це мав бути я. - Саша. 190 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 Перестань, перестань. 191 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 Вибачте. 192 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 Їй не треба це чути. 193 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 Ти його не вбивав. 194 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 Я пілотував. 195 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Я послав його в той відсік. 196 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Радіозавади були через тебе? 197 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 Ні. 198 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Там угорі… 199 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 ніхто ні за що не відповідає – 200 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 крім власного виживання. 201 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 Я добре її пам'ятаю. 202 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 Мить, заради якої я працювала все своє життя. 203 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 Мене обрали, щоб я служила Вітчизні так, як я вмію. 204 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 Як космонавт. 205 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 Як жінка. 206 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Як радянська людина. 207 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 Я зрозуміла, що завоювання космосу – це не моє. 208 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 Воно завжди було наше. 209 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 Дякуємо, товаришу Бєлікова за ваше служіння радянському народові. 210 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 І дякуємо Ленінградському відділенню Комітету радянських жінок 211 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 за організацію цієї чудової зустрічі. 212 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 Товариш генеральний секретар пишається вашою роботою. 213 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 Які були ваші обов'язки в програмі «Луна-17»? 214 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 Головний конструктор доручив мені аналіз кількості пального спускного апарата. 215 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Ви помічали в лабораторії щось підозріле? 216 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 Я такий зайнятий своїми блоками, що більше нічого не помічаю. 217 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Ви підписували акт на фінальні прискорювачі? 218 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Усе було в порядку. Без питань. 219 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 Чи міг хтось проникнути у вагони ешелону до Байконура? 220 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 Це виключено. 221 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 Ми відбули о 21:00. 222 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 На території станції не було нікого. 223 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 Хто ще перед запуском міг мати доступ до спускного апарата? 224 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 Ніхто, 225 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 тільки інженери запуску та екіпаж. 226 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 Може, інструктори. 227 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 Дякую за співпрацю. 228 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Можете йти. 229 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 Є значний прогрес, товаришу голова. 230 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Вам треба прибути в Москву, в Управління, 231 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 і особисто доповісти, як міг статися такий злам безпеки. 232 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 Розслідування просувається. 233 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 У мене все під контролем. 234 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 Не сумніваюсь, але все одно прибудьте. 235 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Дякую, товаришу голова. 236 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 Прибуду завтра. 237 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 Я заповнив п'ять заявок, 238 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 щоб товариш Бєлікова приїхала до нас на фабрику, а результат нульовий. 239 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 Наполегливість – це велика цінність, товаришу. 240 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 Це тому, що вона знов летить на Місяць? 241 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 О, ні, ні. 242 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Держава не може нею ризикувати. Вона дуже цінна. 243 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 Тобто дуже цінна для вас? 244 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 Увага. Обережно. 245 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 Скільки до наступної зустрічі? 246 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 Всього година. 247 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 Нате. 248 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 Ні. 249 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 Ви охороняли Гагаріна, правда? 250 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 Коли він дізнався? 251 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 Про що? 252 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Що більше вже не полетить. 253 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Незадовго до світового турне. 254 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 Давайте баклажку. 255 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 З поверненням. 256 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 Як пройшло тренування? 257 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - Можна зайти? - Я не прибрав. 258 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Хто спить у спальні? 259 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 Вона. 260 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 А хто готує? 261 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Ти прийшла поговорити про це? 262 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Ні. 263 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 Я бачила його з жінкою. 264 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 Кого? 265 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 Валю. 266 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 З матір'ю? 267 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Я серйозно. 268 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 Вибач. Ти думаєш, що у Валі є інтрижка? 269 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Я не знаю, що думати. 270 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 Одне знаю: на концерті я бачила його з якоюсь жінкою. 271 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 Не знаю, як це пояснити. 272 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Вони говорили як близькі, як добрі знайомі. 273 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 Таня, нема в нього інтрижки. 274 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Хоч краще б була. 275 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 Пішло б на користь. 276 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 Іди на хер. 277 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 Ти ревнуєш? 278 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 Ні, я… 279 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 Я не знаю. 280 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 Що це за приміщення? 281 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 Подайте ключа, будь ласка. 282 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 Вибачте за шум. 283 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 Мені не спиться. 284 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 То вас теж відсунули вбік? 285 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 Та щось таке. 286 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 Коли мені дали направлення в Зоряне містечко, 287 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 я думала, що буду на передньому краї космічних досліджень, а натомість я… 288 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 тут. 289 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Відіпхнули? 290 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Не недооцінюйте себе, товаришко. 291 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 Ваша робота над автономною генерацією дихальної суміші – 292 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 майбутнє космічних польотів. 293 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 Ви знаєте мою роботу? 294 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Аякже. 295 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 Це остання цеглинка, потрібна для справжнього завоювання космосу. 296 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 Якби використали мою систему БІОС для виробництва кисню 297 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 замість встановленої на «Луні-17» неефективної LiOH з двома балонами О2, 298 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 то це б зберегло 77 кілограмів. 299 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 Хай не образиться той, хто її розробив. 300 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Він не образився. 301 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Це були ви. 302 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 Ви – головний конструктор? 303 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 Вибачте за обман. 304 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 Я вас виписав сюди не заради Місяця, товаришу Чадха. 305 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 Ми вже були на Місяці. 306 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - Ви летите на Венеру? - Ні. 307 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 Ми летимо на Венеру. 308 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Моє обладнання. 309 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 І ви нам поможете туди долетіти. 310 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - Здрастуйте. - Слухаю вас. 311 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 Я шукаю дирекцію. 312 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 А, так. Вхід отам. 313 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Що ви хотіли? 314 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 Упізнаєте оце? 315 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 Аякже. 316 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 Це наш передавач. 317 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 Хто міг його у вас придбати? 318 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 Важко сказати. Ми щодня робимо значну кількість. 319 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 Тримати темп, мабуть, нелегко. 320 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 Думаю, правила й обмеження заважають. 321 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 Власне, по дорозі сюди я помітила численні порушення. 322 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 Вони можуть мати серйозні наслідки. 323 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - Ми прагнемо виконувати план. - Я прагну виконувати свою роботу. 324 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 Прошу, подивіться уважно. 325 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 Це наш стандартний передавач. 326 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 Бачите отут? 327 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 Він змінений… 328 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - оцим. - Я й хотіла про це спитати. 329 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 Це, мабуть, додав пізніше той, хто його купив. 330 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 І це точно не радянський виріб. 331 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 Як ви визначили? 332 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 Сплав незвичний. 333 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 Ми з таким не працюємо. Зараз перевірю. 334 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 Дивіться на шкалу. 335 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 Коли я торкаюся щупом, бачите, як далеко стрілка… 336 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 Де ви це взяли? 337 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 Я такого ніколи не бачив. 338 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 У Радянському Союзі таких не дістати. 339 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 Це явно контрабанда. 340 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 Теплопровідність у чотири рази вища, ніж у міді. 341 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 Навіщо його додали? 342 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 Ця штука – просто надзвичайний радіатор. 343 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 З ним цей крихітний передавач може пропускати багато енергії 344 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 і все одно функціонувати. 345 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 Йому підійде блок живлення, в кілька разів більший за наш стандартний. 346 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 Яке було живлення в цього передавача? 347 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 Я б хотіла побачити ваші акти прийому-передачі. 348 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Зайдіть. 349 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 Людмила Єфімовна. 350 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 Костя. 351 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 Краще б ми зустрілися за приємніших обставин. 352 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 Дякую. 353 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 Я знешкодила злам і виявила пристрій на кораблі. 354 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 Пошуки особи, яка його встановила, тривають. 355 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 Це Радімір Сєрґєєвич Петровський. 356 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Ваш новий помічник? 357 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 Перший заступник начальника Другого головного управління. 358 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 Перший заступник. 359 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 Моя мати працювала у вашому СІЗО. 360 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 Рая Фамова. 361 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 Пам'ятаєте її? 362 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Жаль, що вона так рано вийшла на пенсію. 363 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 Зате підняла сім'ю. 364 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 Даруйте, ми тут щоб поговорити про вашу матір чи про «Луну-17»? 365 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 Нам потрібен повний звіт 366 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 про те, як американцям вдалася така приголомшлива інфільтрація. 367 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 Дуже тривожна ситуація. 368 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 Я з'ясую, як це сталося, 369 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 але прошу не забирати в мене часу на звіти. 370 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 Це дурні папірці, яких ніхто не читатиме. 371 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Запевняю: їх прочитають. 372 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Людмила, 373 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 усі вдячні вам за десятиліття служби. 374 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 Але тепер порядок такий. 375 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 Під вашим наглядом було страчено космонавтку. 376 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - Яну… - Ахматову. 377 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 Вона зізналася, що була завербована американцями. 378 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 І тепер з'ясовується, що вона працювала не одна. 379 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 Операція значно ширша, ніж ми спершу підозрювали. 380 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Радімір з радістю пропонує допомогу Другого управління. 381 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 Він особливо зацікавлений у космічній програмі. 382 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 Я вивчав електроніку в університеті, 383 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 ще до роботи в Комітеті. 384 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 Це гарно, але я справлюся сама. 385 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 І надайте документ, який пояснить, чи смерть космонавта Арсенія Вєтрова 386 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 спричинили технічні неполадки, чи злам системи безпеки. 387 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 І тоді ми вирішимо, як… 388 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 іти далі. 389 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 Мені переживати? 390 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Авжеж ні. 391 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Ви Герой Радянського Союзу, товаришу Раскова. 392 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 Звучить як некролог. 393 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 Ні. 394 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 Це свідчення вашої служби. 395 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 Я не допущу розголошення. 396 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 Запевняю вас. 397 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Добре. 398 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 Подивлюсь, як ви це зробите. 399 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Ідіть зі мною. 400 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 Як на цьому тижні йде підготовка до польоту безпілотного зонда? 401 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 Майже всі блоки перевезено 402 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 і Н-1 доставлено на стартовий стіл у Байконурі, як ми й говорили. 403 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 Товаришу головний, усе працює. 404 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 А тепер, як з нами товариш Чадха, 405 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 її система життєзабезпечення функціонує на диво добре 406 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - і ми готові до запуску. - Добре. 407 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 І хоч усе в порядку, я хочу спитати… 408 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 чи буде розсудливо відкласти запуск до… 409 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 Сєрґєй, це має бути зараз. 410 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 Або ніколи. 411 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 Тоді треба обговорити, кого призначити на політ. 412 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Я вже це вирішив. 413 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 Шеф, скажете, чому ми тут? 414 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 Вам щось потрібно? 415 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 Ні. 416 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 А вам? 417 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Прошу, сідайте. 418 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Добре. 419 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 Є готовий до запуску через три дні корабель, 420 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 і для нього потрібен екіпаж. 421 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 Через найвищу секретність польоту 422 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 більше сказати не можу. 423 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Шеф, ви мене знаєте – я готовий на все. 424 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 Та після «Луни-17» Раскова відсторонила нас з Сашею від польотів. 425 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 Тому ви ідеальні кандидати для завдання, про яке ніхто не повинен знати. 426 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - Куди летимо? - Не можу сказати, поки не погодитеся. 427 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Не можна говорити нікому, навіть дружинам. 428 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 Вас не буде дев'ять місяців. 429 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Маєте ніч на роздуми. 430 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 Ночі не треба. 431 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - Я згоден. - Добре. 432 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 У вас буде моя система життєзабезпечення? 433 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 Я їх на ній готуватиму? 434 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 Нема часу для підготовки на такій складній системі. 435 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 У нас навіть хлорели 436 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 для поглинання СО2 не було до вашого прибуття. 437 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 Ні. 438 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 Ви полетите з ними. 439 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 Я ж не космонавт. 440 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 Тепер космонавт. 441 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 Чекайте, вона? 442 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 Ви жартуєте. 443 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 Насамперед вона. 444 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 Вибачте, шеф. 445 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 Хлопчику, ти борешся, 446 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 але подолати біль можна тільки рухом уперед. 447 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 Ви знаєте, що мені краще не наближатися до корабля. 448 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 Я боюся, що ти вже й не наблизишся. 449 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 Може, так буде правильно. 450 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 Я відмовляюся. 451 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 Тепер стане легше. 452 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 Думаєш, я витяг тебе з ВПС, щоб стало легше? 453 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 Я тебе взяв, хоч мене застерігали, 454 00:42:43,438 --> 00:42:45,858 що ти некерований і імпульсивний. 455 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Для цього польоту немає карт. Ми їх малюємо. 456 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 Мені потрібний вправний пілот з некерованими імпульсами. 457 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 Ні. Я не хочу… 458 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 щоб через мене знов загинули люди. 459 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 Чи ви не розумієте? 460 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 Саша, Арсеній Вєтров не простив би, що ти прикриваєшся його пам'яттю. 461 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 Він уже не полетить. Ти літати зобов'язаний перед ним. 462 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Зобов'язаний перед собою. 463 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 Колективні досягнення – радянський ідеал. 464 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 Це тобі. 465 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 І тобі. 466 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 У вас є ще запитання до мене? 467 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 Тільки не з геометрії. 468 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 Я її поганенько знаю. 469 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 Через математику закінчила без золотої медалі. 470 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Тільки зі срібною. 471 00:43:59,473 --> 00:44:04,019 Та все одно я старалася з усієї сили і… 472 00:44:04,603 --> 00:44:08,148 і це реально. Це і є секрет. 473 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 Головне – не здаватися. 474 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Як думаєте, ми полетимо в космос? 475 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Раніше за мене. 476 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 Дякуємо товаришу Бєліковій за зустріч. 477 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 Вона дуже зайнята. 478 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 Усе, дякую, дівчата. 479 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 Вмираю з голоду. 480 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - Може, тут є щось… - Прошу, дозвольте. 481 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 Це на математичному. 482 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - Та нічого, нехай. - Ні, ні, дайте секунду. 483 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 Ви йому сподобались. 484 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 Він нічого про мене не знає. 485 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 Це ніколи нікого не спиняло. 486 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 Товаришу Бєлікова, не можна, щоб ви їли страви з їдальні, тому… 487 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 Пригощайтесь. Чемність фізичного факультету. 488 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 Ви перестанете на мене так дивитися? 489 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 Я дуже радий, товаришу Бєлікова, що ви приїхали. 490 00:45:29,021 --> 00:45:33,483 Ваші досягнення надихають усіх нас. 491 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 Це щира правда. 492 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 Запевняю, що я проста голодна сільська дівчина, 493 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 яка виконувала накази всю дорогу до Місяця. 494 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 Ви значно вагоміша за це. 495 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Ви – обіцянка чогось кращого. 496 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 Я про це не знаю. 497 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 Чесне слово, я б усе віддала, 498 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 щоб опинитись там, де мене ніхто не знає. 499 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 І їсти свіжі помідори, 500 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 і дивитися на зірки, як я дивилася, 501 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 коли ніхто не думав, що я здатна на ще щось, крім доїння корови. 502 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 Хоч я вмію доїти. Дуже добре. 503 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 Моя дача за 20 хвилин звідси. 504 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 Там більше зірок, ніж ви бачили за все життя. 505 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 Ну, може, не ви. 506 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 Там навіть корова може бути. 507 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 Це було б за честь. 508 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 А корова точно буде? 509 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 Може, коза. 510 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Ясно. 511 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 І є тільки один варіант про це дізнатися? 512 00:47:03,574 --> 00:47:07,661 Так? Поїхали! Кози я теж люблю. 513 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Авжеж поїхали. - Їдемо! Аякже! 514 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Хто там? 515 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 Стій! Стій! 516 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 Так! 517 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - Зараз! Ставимо. - Наступна! 518 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 Наступна. 519 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 Гарно, гарно, гарно! 520 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 Три, два, один. 521 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 Ой, як гарно! 522 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 Далеко залетіла? 523 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 Тридцять метрів мінімум. 524 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 Хто це? 525 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 Це мій чоловік. 526 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 Просимо! 527 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 Дякую за дзвінок. 528 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 Сюди! Сюди! 529 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Привіт! 530 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - Сюди. - Можете цю запустити. 531 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - Привіт! - Просимо. 532 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 Саша. 533 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - Скупайся. Вода чудесна. - Сідай в машину. Їдемо додому. 534 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 Ні! Скупайся. 535 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - Лізь. - Іди в машину. 536 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - Саша. Саша! - Запуск на вашу честь. 537 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - Для вас! - На мою честь! 538 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 Запускаємо. Запускаємо! 539 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Сідай у машину. 540 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 Який ти нудний. 541 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 Ти нудний. 542 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 Ні. 543 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 Ану злізь. Ти смердиш. 544 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - Я піду в душ. - Я піду перший. 545 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 Я купалася в озері. 546 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 І хто в цьому винен? 547 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 Що ти кажеш? 548 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 Це нерозумно, от що я кажу. 549 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 Бо я цілий день провів у машині, граючи вірного чоловіка, 550 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 поки ти затягувала половину фізфаку в якусь гівняну калюжу. 551 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 Ану не смій. 552 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 Якщо мені не дають більше літати, то чого я не можу себе порадувати? 553 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 Відколи це ти проти того, щоб трохи порадіти? 554 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 Чи тільки тоді, коли радіють без тебе? Я йду перша. 555 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 Не підеш ти в душ перша. 556 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 Бідна, люба Анастасія, найславетніша жінка на Землі, 557 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - кожне слово якої цінне. - Моє кожне слово написали 558 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - інші люди! - Яким ти догоджаєш. 559 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 Що вона робитиме, якщо більше не полетить? 560 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - О, ні, ні, ні. - Не тобі говорити. 561 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 Ти тільки й можеш, що… 562 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 Товаришу Нікулов. 563 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Так. 564 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 Ви це впізнаєте? 565 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 «Філософія спільної справи». 566 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 Книгу знайдено під час звичного обшуку вашої квартири. 567 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 Такого роду самвидав заборонений. 568 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 Я в курсі, але… 569 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 …тут половина інженерів читала Фьодорова. 570 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 І вам не складно їх назвати? 571 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Взяти його. 572 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 Прошу. Це непорозуміння. 573 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 Пробачте. Затрималася на роботі. 574 00:56:27,012 --> 00:56:29,848 Не говоріть дурниць. Заходьте. 575 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 Ми з Зоєю досхочу порепетирували і смачно пообідали, скажу нескромно. 576 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - Вона отам. - Я не сумніваюся. 577 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 Дякую, що про неї подбали. 578 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 Ні. 579 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 Ні, ні, Іриночка, побудьте. Давайте я заварю чаю. 580 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 Ну що ви. Ми й так вам неабияк набридли. 581 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 Прошу, лишіться. 582 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 Чорного чаю я вип'ю. 583 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 Давайте ваш плащ. 584 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 Дякую. 585 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 Вашого чоловіка вдома нема? 586 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 Нема. 587 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 Валя в Москві. 588 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 Якесь тренування. 589 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 Чи він так каже. 590 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 Де ж йому ще бути? 591 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 Я себе те саме питаю. 592 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Бачила його не самого. 593 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 З жінкою. 594 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 Коли ми були у філармонії. 595 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 Він сказав, що йде в туалет, 596 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 але я побачила, що замість того він терся коло неї. 597 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 Ні. 598 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 Валя б нізащо вас не зрадив. 599 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 Він вас обожнює. 600 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 Ви ж його й не бачили. 601 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 Не бачила. 602 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 Суджу з ваших слів про нього. 603 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 Я впевнена, що він би так не зробив. 604 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 Хіба що раз. 605 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 Але ми останнім часом так віддалилися. 606 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 Особливо після Парижа. 607 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 А ви були йому невірні? 608 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 Ні. Ніколи. 609 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 Ви не проти, якщо я скористуюся туалетом? 610 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 Авжеж ні. 611 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Переклад субтитрів: Дмитро Левченко