1 00:00:45,254 --> 00:00:49,007 實地情報報告,參考編號S/BF-22 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,510 關於新異見組織世達 3 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 1963年11月8日呈交 4 00:00:55,806 --> 00:00:59,685 世達最初於利斯沙魯賓文化交流期間冒起 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,856 成員表現出與蘇聯為敵的動機 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,277 線人安德烈西薛夫 招攬其他心懷不滿的音樂家後 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 初步資金申請獲批 8 00:01:11,655 --> 00:01:15,617 要求繼續支援組織 同時西薛夫在建立機制 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,662 將多名作曲家的被禁作品偷運出蘇聯 10 00:01:18,745 --> 00:01:23,250 包括丹尼索夫、舒尼特克和古拜杜林娜 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,004 方法是藏在樂器盒的襯裡下面 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 建議繼續密切監視 13 00:01:35,846 --> 00:01:40,142 實地情報報告,參考編號S/BF-26 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 於1964年5月15日呈交 15 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 異見活動的壓力似乎正產生負面影響 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,777 組織內部爆發嚴重衝突 17 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 西薛夫和女伴坦雅丹妮盧花經常爭執 18 00:01:56,825 --> 00:01:59,870 有人憂慮內部不和會破壞任務 19 00:01:59,953 --> 00:02:02,414 但建議暫時繼續資助 20 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 實地情報報告,參考編號S/BF-32 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 1964年9月10日呈交 22 00:02:38,951 --> 00:02:41,245 監視目標丹妮盧花的新追求者 23 00:02:42,037 --> 00:02:46,708 華倫天米朗諾夫中尉,蘇聯空軍飛行員 24 00:02:47,292 --> 00:02:51,505 華盛頓下令在蘇聯軍方物色新線人 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 目前有此機會 26 00:02:56,844 --> 00:03:00,764 米朗諾夫並不知道 丹妮盧花參與非法異見活動 27 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 要求繼續監視 28 00:03:05,394 --> 00:03:09,147 實地情報報告,參考編號S/BF-40 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,984 1964年12月24日呈交 30 00:03:12,776 --> 00:03:15,320 丹妮盧花和米朗諾夫日漸親密 31 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 有消息指米朗諾夫 被招募加入蘇聯太空計劃 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 當務之急是繼續監視 33 00:03:27,374 --> 00:03:30,836 實地情報報告,參考編號S/BF-45 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,547 1965年1月15日呈交 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 米朗諾夫與丹妮盧花訂婚 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 婚禮定於二月,即宇航員訓練開始前舉行 37 00:03:40,554 --> 00:03:43,432 丹妮盧花似乎已停止參與異見活動 38 00:03:54,318 --> 00:03:58,113 實地情報報告,參考編號S/BF-51 39 00:03:58,197 --> 00:04:01,158 於1965年2月28日呈交 40 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 線報指坦雅和華利亞米朗諾夫將移居星城 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 監視機會將極為有限 42 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 緊急要求直接聯絡目標人物米朗諾夫 43 00:04:13,045 --> 00:04:16,005 利用其妻曾參與異見活動,促使對方合作 44 00:04:34,024 --> 00:04:35,192 天氣很好,對吧? 45 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 沒錯 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,657 話時話,恭喜你新婚 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,700 你怎知道我結婚? 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,929 實地情報報告,參考編號S/BF-53 49 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 1965年3月1日呈交 50 00:05:07,015 --> 00:05:09,768 宇航員華利亞米朗諾夫成為新線人 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 代號“尼古拉” 52 00:06:08,076 --> 00:06:12,873 《鐵幕星城》 53 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 設計總監 54 00:06:51,995 --> 00:06:53,580 全部出去 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,964 找到了 56 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 是甚麼? 57 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 是罪魁禍首 58 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 我需要… 59 00:07:29,366 --> 00:07:30,951 工藝超卓 60 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 電路跟訊號放大器一樣 61 00:07:35,330 --> 00:07:37,916 在舊時的氬氣處理器裏就能找到 62 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 是…對了,你看 63 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 那是GT-104電晶體 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,882 在蘇聯的發射器很常用 65 00:07:44,965 --> 00:07:46,049 這是蘇聯產物? 66 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 沒錯 67 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 但這個… 68 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 不是原有裝置組件 69 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 是… 70 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 後來裝上去的 71 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 是微型發射器 72 00:08:01,190 --> 00:08:05,027 所以看似是干擾物,但其實只是吸取電力 73 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 所以不是用來破壞任務 74 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 是間諜行動 75 00:08:17,206 --> 00:08:18,415 沙基,謝謝 76 00:08:19,666 --> 00:08:20,709 你可以走了 77 00:08:30,886 --> 00:08:33,179 我又有飛鷹死了 78 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 - 你想暗示甚麼? - 我不是暗示 79 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 是明示你知 80 00:08:36,808 --> 00:08:40,854 有我一日,我都不會容許 再有人因為你的多疑而死 81 00:08:41,897 --> 00:08:43,190 這是一個發射器 82 00:08:43,273 --> 00:08:45,984 你逼我重啟系統,是反應過大 83 00:08:46,068 --> 00:08:49,696 我只是根據當時所得的情報作決定 84 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 我必須確保我們的行動安全 85 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 沒有“我們”,別混為一談 86 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 我的宇航員鞠躬盡瘁 87 00:08:55,911 --> 00:08:58,872 如果不是你干擾 我的系統本來會正常運作 88 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 是你沒做好你那邊的工作 89 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 我不知道原來我們有界線之分 90 00:09:03,877 --> 00:09:06,171 我負責工程 91 00:09:06,255 --> 00:09:07,422 你負責保安 92 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 若你辦不到,留下來有甚麼用? 93 00:09:13,470 --> 00:09:15,389 我不會為你的失敗付出代價 94 00:09:15,889 --> 00:09:17,349 你返去轉告莫斯科吧 95 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 不好意思 96 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 打擾… 97 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 有人嗎? 98 00:10:35,969 --> 00:10:37,095 查達同志? 99 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 印度來的? 100 00:10:39,348 --> 00:10:40,641 你怎會估到? 101 00:10:44,061 --> 00:10:45,270 盒上有你的名字 102 00:10:54,488 --> 00:10:57,449 你在星城安頓好了嗎? 103 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 目前還不錯 104 00:11:01,078 --> 00:11:03,247 無人講我知,我要做甚麼 105 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 正常的,但我們要繼續開工了 106 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 我的其他儀器呢? 107 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 請問要去哪裏找設計總監? 108 00:11:25,769 --> 00:11:28,146 應該有些誤會 109 00:11:29,565 --> 00:11:30,649 你慢慢找吧 110 00:11:30,732 --> 00:11:32,025 他總是很忙 111 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 拉舒美… 112 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 他們在監聽 113 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 別疑神疑鬼 114 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 我沒有 115 00:12:06,226 --> 00:12:11,190 我整理行李時,呻四圍都有爛鬼烏蠅 116 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 去完街市回來就… 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 發現了它 118 00:12:17,696 --> 00:12:18,906 原本沒有的 119 00:12:18,989 --> 00:12:21,658 我跟你講,他們肯定在牆內裝了偷聽器 120 00:12:22,618 --> 00:12:24,620 你認為浴室裏有嗎?天啊 121 00:12:25,704 --> 00:12:26,747 睡房呢? 122 00:12:37,174 --> 00:12:38,425 你還笑得出? 123 00:12:42,221 --> 00:12:43,847 早就有人提醒過我們 124 00:12:43,931 --> 00:12:45,849 - 我們早知會這樣 - 不,拉舒美 125 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 聽聞蘇聯監聽跟實際被監聽是兩回事 126 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 那麼你是間諜嗎? 127 00:12:56,860 --> 00:12:59,446 - 當然不是 - 那麼馬魯,有甚麼問題呢? 128 00:13:01,615 --> 00:13:03,617 應該不開心的是我 129 00:13:05,744 --> 00:13:08,372 我以為機會來了 130 00:13:08,455 --> 00:13:10,165 我終於大展拳腳 131 00:13:10,707 --> 00:13:13,502 他們有很多豐功偉績,但… 132 00:13:13,585 --> 00:13:16,630 你應該看看他們派我去邊 133 00:13:17,130 --> 00:13:18,841 - 他們為何要我來? - 對不起 134 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 對不起,寶貝 135 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 對不起 136 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 拍到了 137 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 對不起 138 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 拉斯高娃上校想見你 139 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 上校同志 140 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 來 141 00:14:11,685 --> 00:14:15,480 事件之後,我一直在翻查有無可疑跡象 142 00:14:15,564 --> 00:14:17,900 連無關痛癢的猜測都不放過 143 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 伊蓮娜華蕭娜 144 00:14:20,277 --> 00:14:23,739 你想餘生都記錄這些無關痛癢的猜測嗎? 145 00:14:24,239 --> 00:14:25,407 不想 146 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 如我所料 147 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 搵人接手你的工作 148 00:14:30,287 --> 00:14:33,332 我要你追查這裝置的來源 149 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 要快,而且不動聲色 150 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 找出它的產地 151 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 我要知道是誰訂購 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 可能是查出奸細的線索 153 00:14:42,633 --> 00:14:43,926 找出它是甚麼 154 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 隨身帶住它 155 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 我不需要 156 00:15:01,985 --> 00:15:04,071 你孤身上陣,就要帶上武器 157 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 你受過訓練吧? 158 00:15:10,536 --> 00:15:11,745 沒錯 159 00:15:13,997 --> 00:15:15,165 你可以走了 160 00:16:34,161 --> 00:16:35,162 哈囉 161 00:16:41,001 --> 00:16:42,169 你怎會回來了? 162 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 訓練提早結束,我想吃些東西 163 00:16:52,179 --> 00:16:54,181 有無信件?有人來過嗎? 164 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 沒有 165 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 怎會有人來? 166 00:17:00,479 --> 00:17:02,189 怎麼了?你為何這副模樣? 167 00:17:03,482 --> 00:17:05,150 “這副模樣”?甚麼模樣? 168 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 對不起 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 我們在莫斯科不是很開心嗎? 170 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 我做錯了甚麼嗎? 171 00:17:58,120 --> 00:17:59,121 講我知吧 172 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 沒有,我只是累了 173 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 亞仙尼 174 00:18:24,146 --> 00:18:25,147 亞仙尼 175 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 亞仙尼 176 00:18:54,301 --> 00:18:58,222 (安:今日又要演講,今晚回來) 177 00:19:50,691 --> 00:19:52,985 你必須明白,美娜亞歷山德羅夫娜 178 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 所有任務、訓練和其他活動都是高度機密 179 00:19:57,823 --> 00:19:58,824 這是… 180 00:20:00,617 --> 00:20:02,452 他寫給你的信 181 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 節哀順變 182 00:20:33,859 --> 00:20:37,529 米朗諾夫同志負責訓練他 而普連梵諾夫同志… 183 00:20:38,447 --> 00:20:39,823 在他殉職時跟他一起 184 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 他們都來弔唁了 185 00:20:51,168 --> 00:20:53,253 他那樣壯烈犧牲,或許是他的心願 186 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 他想有命回來的 187 00:21:02,387 --> 00:21:03,514 發生甚麼事? 188 00:21:10,938 --> 00:21:12,314 我不想騙你 189 00:21:12,397 --> 00:21:13,607 那就照直講 190 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 是我沒盡全力 191 00:21:20,197 --> 00:21:21,740 - 死的應該是我 - 沙撒 192 00:21:21,823 --> 00:21:23,325 別再講了… 193 00:21:23,408 --> 00:21:24,660 對不起 194 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 何必那樣對她講呢? 195 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 不是你害死他 196 00:21:30,666 --> 00:21:31,708 我是飛行員 197 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 是我送他去那個艙 198 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 干擾是你造成嗎? 199 00:21:39,508 --> 00:21:40,509 不是 200 00:21:41,677 --> 00:21:42,678 不是 201 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 在太空… 202 00:21:46,557 --> 00:21:49,017 無人要為任何事負責 203 00:21:50,102 --> 00:21:51,520 保住自己條命就夠 204 00:22:11,498 --> 00:22:13,083 我記得很清楚 205 00:22:13,667 --> 00:22:17,004 我畢生的努力,就是為了那一刻 206 00:22:20,257 --> 00:22:25,387 我被選中為祖國 以我唯一能做到的方式效力 207 00:22:26,180 --> 00:22:27,806 身為宇航員 208 00:22:29,266 --> 00:22:30,434 身為女子 209 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 身為蘇聯人民 210 00:22:34,730 --> 00:22:39,526 我明白征服宇宙不是為了自己 211 00:22:41,278 --> 00:22:43,238 一直都是為了我們大家 212 00:23:03,592 --> 00:23:08,722 貝莉可娃同志,感謝你貢獻國家 213 00:23:08,805 --> 00:23:11,808 還要感謝列寧格勒蘇聯婦女委員會 214 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 舉辦這場精彩的活動 215 00:23:14,686 --> 00:23:18,023 總書記以你們的成績為榮 216 00:23:22,611 --> 00:23:25,614 你在月球17號負責甚麼? 217 00:23:25,697 --> 00:23:29,660 設計總監叫我分析登月艙的推進劑餘量 218 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 你在實驗室有發現可疑地方嗎? 219 00:23:35,123 --> 00:23:39,086 我忙於切斷電路,沒留意到些甚麼 220 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 是你簽批最後的推進器,對嗎? 221 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 一切妥當,沒有問題 222 00:23:48,554 --> 00:23:52,266 你見到有人 對往拜科努爾的火車車廂做手腳嗎? 223 00:23:52,349 --> 00:23:53,600 絕對沒有 224 00:23:54,184 --> 00:23:55,602 我們在晚上9時離開 225 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 當時現場無人 226 00:24:00,232 --> 00:24:05,195 還有誰在發射前可能會入下降艙? 227 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 沒有人 228 00:24:07,698 --> 00:24:09,616 只有發射工程團隊和機師人員 229 00:24:10,659 --> 00:24:11,827 或者訓練員吧 230 00:24:13,996 --> 00:24:15,956 多謝你合作 231 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 你可以走了 232 00:24:25,757 --> 00:24:29,469 我這邊大有進展,總監同志 233 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 你應該來莫斯科總部 234 00:24:31,847 --> 00:24:35,184 親自向我們交代怎會有這次漏洞 235 00:24:37,102 --> 00:24:39,354 我還在調查 236 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 情況受控 237 00:24:41,815 --> 00:24:44,234 當然,但你還是來吧 238 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 謝謝,同志 239 00:24:46,987 --> 00:24:48,488 我明天來 240 00:24:57,915 --> 00:24:59,708 我申請了七次 241 00:24:59,791 --> 00:25:05,005 邀請貝莉可娃下個月來訪工廠 但得不到任何回覆 242 00:25:05,088 --> 00:25:08,133 同志,真是毅力可嘉 243 00:25:09,843 --> 00:25:11,887 因為她要再上月球,對吧? 244 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 不… 245 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 她太珍貴了,國家不能冒那個險 246 00:25:15,474 --> 00:25:18,810 明白,是對你來講太珍貴吧? 247 00:25:20,521 --> 00:25:22,439 好,小心啊 248 00:25:44,545 --> 00:25:46,338 還有多久才到下一站? 249 00:25:48,382 --> 00:25:49,508 一小時就到 250 00:25:55,180 --> 00:25:56,515 拿去吧 251 00:25:57,516 --> 00:25:58,517 不了 252 00:26:04,606 --> 00:26:06,441 加加林也是由你負責,對吧? 253 00:26:11,613 --> 00:26:13,031 他幾時知道? 254 00:26:15,033 --> 00:26:16,034 知道甚麼? 255 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 他不會再上太空 256 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 世界巡遊後不久 257 00:26:45,856 --> 00:26:47,024 給我 258 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 歡迎回來 259 00:27:15,552 --> 00:27:16,678 訓練任務順利嗎? 260 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 - 我能進來嗎? - 我未執屋 261 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 誰在睡房瞓? 262 00:27:35,822 --> 00:27:37,115 是她 263 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 誰煮飯? 264 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 你是來談這些嗎? 265 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 不是 266 00:27:49,044 --> 00:27:50,462 我見到他跟另一個女人一齊 267 00:27:52,965 --> 00:27:54,132 誰? 268 00:27:55,133 --> 00:27:56,385 華利亞 269 00:28:00,389 --> 00:28:01,431 他娘親? 270 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 我講真的 271 00:28:05,227 --> 00:28:07,020 不好意思,你懷疑華利亞有外遇? 272 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 我不知道應該怎樣想 273 00:28:08,647 --> 00:28:11,650 我只知道我見到他跟某個女人在音樂廳 274 00:28:12,317 --> 00:28:14,069 我不知道怎樣解釋,但… 275 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 看上去很親暱,他們似乎很熟 276 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 他沒有外遇,坦雅 277 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 我也想他有 278 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 對他有益 279 00:28:32,754 --> 00:28:33,755 你正一衰人 280 00:28:35,549 --> 00:28:36,842 你呷醋? 281 00:28:36,925 --> 00:28:37,926 不,我… 282 00:28:39,386 --> 00:28:40,679 我不知道 283 00:30:30,247 --> 00:30:31,498 這裏是甚麼地方? 284 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 遞扳手給我 285 00:30:36,587 --> 00:30:37,880 不好意思吵到你了 286 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 我睡得很少 287 00:30:42,759 --> 00:30:45,179 你也是被投閒置散? 288 00:30:46,722 --> 00:30:48,098 算是吧 289 00:30:51,810 --> 00:30:54,021 我知道會被派來星城時 290 00:30:54,104 --> 00:30:58,233 還以為能站在航天的前線,但我卻… 291 00:30:59,234 --> 00:31:00,235 在這裏 292 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 被擱置一旁? 293 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 別妄自菲薄,同志 294 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 你的自行生產可呼吸空氣研究 295 00:31:14,583 --> 00:31:16,293 是航天的未來 296 00:31:18,795 --> 00:31:19,922 你聽過我的研究? 297 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 當然 298 00:31:22,132 --> 00:31:26,762 是真正征服宇宙的關鍵 299 00:31:31,850 --> 00:31:34,895 要是他們用我的BIOS製氧系統 300 00:31:34,978 --> 00:31:38,524 而非月球17號 那個低效能氫氧化鋰和氧氣缸 301 00:31:38,607 --> 00:31:41,360 就能節省77公斤 302 00:31:42,653 --> 00:31:44,821 希望設計者不怪我吧 303 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 我不怪你 304 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 你就是他 305 00:31:58,335 --> 00:32:00,254 你就是設計總監? 306 00:32:00,796 --> 00:32:02,714 很抱歉,我引你入局 307 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 我請你來不是為了上月球,查達同志 308 00:32:08,178 --> 00:32:09,680 我們已經上過月球 309 00:32:22,568 --> 00:32:24,111 - 你要去金星? - 不 310 00:32:25,028 --> 00:32:27,197 是我們要去金星 311 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 是我的實驗室儀器 312 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 你要幫我們遠征金星 313 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 - 你好 - 有何貴幹? 314 00:32:55,350 --> 00:32:56,852 我想去總辦事處 315 00:32:56,935 --> 00:32:58,854 好,入口在那邊 316 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 有何貴幹? 317 00:33:33,514 --> 00:33:35,724 你認得它嗎? 318 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 當然 319 00:33:37,434 --> 00:33:38,602 是我們的發射器 320 00:33:42,814 --> 00:33:44,942 你知道有誰可能曾向你們買嗎? 321 00:33:48,195 --> 00:33:50,822 很難講,我們每日生產很多個 322 00:33:54,952 --> 00:33:57,204 要追趕產量,一定很難 323 00:33:58,413 --> 00:34:00,499 規例肯定會礙事 324 00:34:02,084 --> 00:34:04,962 老實講,我進來時留意到多處違規 325 00:34:06,463 --> 00:34:08,757 違規後果可能會很嚴重 326 00:34:08,841 --> 00:34:11,885 - 我們只是想辦法交貨 - 同志,我只是公事公辦 327 00:34:17,099 --> 00:34:18,308 請再仔細看看 328 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 這是我們的標準發射器 329 00:34:30,529 --> 00:34:31,780 見到這裏嗎? 330 00:34:33,197 --> 00:34:34,449 它被改裝過 331 00:34:36,118 --> 00:34:38,078 - 加了這個 - 對,我正想問你 332 00:34:38,161 --> 00:34:40,455 一定是買家後來裝上去的 333 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 肯定不是蘇聯產物 334 00:34:42,875 --> 00:34:43,876 何以見得? 335 00:34:45,460 --> 00:34:46,670 這不是普通合金 336 00:34:47,212 --> 00:34:48,964 我們用的不是這種,讓我測試一下 337 00:34:58,223 --> 00:34:59,641 你看咪錶 338 00:34:59,725 --> 00:35:02,436 我觸碰探針時,看看它的升幅… 339 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 是從何得來的? 340 00:35:05,731 --> 00:35:07,149 我從未見過這樣的東西 341 00:35:09,026 --> 00:35:11,612 蘇聯內肯定沒有 342 00:35:12,446 --> 00:35:13,822 肯定是被偷運進來的 343 00:35:13,906 --> 00:35:16,658 是銅導熱系數的四倍 344 00:35:18,952 --> 00:35:20,704 你估為甚麼要裝上去呢? 345 00:35:20,787 --> 00:35:23,457 有了它,散熱功能就會大增 346 00:35:24,625 --> 00:35:28,504 即是這個小小發射器能大幅度承載電力 347 00:35:28,587 --> 00:35:30,297 但仍然能夠運作 348 00:35:30,964 --> 00:35:35,260 它能承受的電量比我們標準體積的高幾倍 349 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 發射器的電力從何而來? 350 00:35:41,266 --> 00:35:43,393 我要看你的採購紀錄 351 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 進來 352 00:36:17,761 --> 00:36:19,304 路美娜伊菲莫夫娜 353 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 哥斯提亞 354 00:36:22,391 --> 00:36:24,601 我也不想在這種情況下跟你見面 355 00:36:26,061 --> 00:36:27,187 謝謝 356 00:36:27,271 --> 00:36:31,942 我已經控制洩密情況 也在太空船上找到犯罪裝置 357 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 目前正在搜捕偷加裝置的人 358 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 他是拉狄米沙基維治彼得羅夫斯基 359 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 你的新中尉? 360 00:36:44,204 --> 00:36:46,999 第二總局的新任第一副局長 361 00:36:51,128 --> 00:36:52,504 第一副局長 362 00:36:53,964 --> 00:36:55,465 我媽曾在你的辦公室打工 363 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 懷雅法摩花 364 00:36:58,552 --> 00:36:59,678 你記得她嗎? 365 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 很可惜,她要提早退休 366 00:37:02,431 --> 00:37:03,932 她養活了一家 367 00:37:04,558 --> 00:37:07,978 抱歉,我們要談令壽堂,抑或月球17號? 368 00:37:10,898 --> 00:37:12,524 你要提交詳盡報告 369 00:37:12,608 --> 00:37:15,777 解釋美國人怎會成功滲透我們 370 00:37:15,861 --> 00:37:17,154 此事令人非常憂慮 371 00:37:17,237 --> 00:37:18,572 我會查個水落石出 372 00:37:18,655 --> 00:37:20,741 但別要我浪費時間寫報告 373 00:37:20,824 --> 00:37:23,285 這種文書工作繁複,根本無人會看 374 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 放心,一定會有人看 375 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 路美娜 376 00:37:28,749 --> 00:37:31,168 人人都很欣賞你服務國家幾十年 377 00:37:31,251 --> 00:37:33,337 但現在的規矩是這樣 378 00:37:36,798 --> 00:37:40,552 在你的監管之下,有個資深宇航員被處死 379 00:37:41,428 --> 00:37:43,222 - 也娜… - 阿赫瑪托娃 380 00:37:43,889 --> 00:37:47,726 對,她承認被美國人收買 381 00:37:47,809 --> 00:37:50,103 依情況看,她並非單獨行事 382 00:37:50,187 --> 00:37:52,773 如我們當初所料,是更大規模的行動 383 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 拉狄米領導的第二總局樂意幫手 384 00:37:58,153 --> 00:38:01,406 他對太空計劃特別感興趣 385 00:38:01,990 --> 00:38:04,326 我在大學修讀電子工程 386 00:38:04,409 --> 00:38:06,286 之後才加入國安機關 387 00:38:06,370 --> 00:38:09,915 不錯,但我自己能應付得來 388 00:38:14,294 --> 00:38:19,216 你還要呈交宇航員 亞仙尼維托夫的死因報告 389 00:38:19,967 --> 00:38:22,553 到底是因為技術失誤,抑或保安漏洞 390 00:38:22,636 --> 00:38:24,555 然後我們就會決定… 391 00:38:25,681 --> 00:38:26,682 下一步 392 00:38:26,765 --> 00:38:28,225 我應該擔憂嗎? 393 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 當然不必 394 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 拉斯高娃同志,你是蘇聯英雄 395 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 聽起來好似訃聞 396 00:38:37,359 --> 00:38:38,569 不 397 00:38:39,152 --> 00:38:40,821 是證明你對國家的貢獻 398 00:38:43,615 --> 00:38:45,409 我會收拾局面 399 00:38:45,492 --> 00:38:46,660 我向你保證 400 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 好 401 00:38:51,790 --> 00:38:53,041 一定要做得到 402 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 跟我來 403 00:39:09,141 --> 00:39:12,895 這星期無人探測器的準備工作進展如何? 404 00:39:12,978 --> 00:39:15,772 大多數太空艙已運走 405 00:39:15,856 --> 00:39:20,360 目前N1正在被送到拜科努爾的發射台 406 00:39:20,944 --> 00:39:23,906 設計總監,一切都按計劃進行 407 00:39:24,615 --> 00:39:26,658 現在有了查達同志 408 00:39:26,742 --> 00:39:29,786 她的生命維持系統效能驚人 409 00:39:29,870 --> 00:39:32,247 - 我們很快會準備好發射 - 好 410 00:39:32,331 --> 00:39:35,876 雖然一切順利,但我覺得… 411 00:39:35,959 --> 00:39:38,670 謹慎起見,要延遲發射嗎?等到… 412 00:39:38,754 --> 00:39:40,214 一定要現在,沙基 413 00:39:40,297 --> 00:39:41,715 否則就再無機會 414 00:39:41,798 --> 00:39:44,551 對,那麼我們應該商討派誰出征 415 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 我安排好了 416 00:39:54,645 --> 00:39:56,146 總監有講過,為何叫我們來嗎? 417 00:40:09,618 --> 00:40:10,702 你需要甚麼嗎? 418 00:40:12,913 --> 00:40:13,914 不 419 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 你呢? 420 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 請坐 421 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 好 422 00:40:34,434 --> 00:40:37,688 我有一艘太空船,鐵定三日後發射 423 00:40:37,771 --> 00:40:39,565 它需要一個團隊 424 00:40:43,694 --> 00:40:46,238 因為這任務是高度機密 425 00:40:46,321 --> 00:40:47,948 不可能更早作出通知 426 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 總監,你知道我甚麼都肯做的 427 00:40:55,163 --> 00:40:58,250 但經過月球17號一役 拉斯高娃上校不准我和沙撒出征 428 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 所以你們很適合 這個不能讓任何人知道的任務 429 00:41:03,922 --> 00:41:06,341 - 我們要去邊? - 你們未答應,我就不能透露 430 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 你們不能告訴任何人,包括妻子 431 00:41:14,766 --> 00:41:16,476 你們要出征九個月 432 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 我給你們一晚時間考慮 433 00:41:20,272 --> 00:41:21,523 不需要 434 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 - 我奉陪 - 好 435 00:41:27,529 --> 00:41:29,948 你會用我的生命維持系統? 436 00:41:30,574 --> 00:41:31,658 我要訓練他們使用嗎? 437 00:41:31,742 --> 00:41:34,953 不夠時間訓練他們用這麼複雜的東西 438 00:41:35,037 --> 00:41:36,413 我們甚至一直不能讓小球藻 439 00:41:36,496 --> 00:41:38,790 代謝足夠的二氧化碳 直到你來了才做得到 440 00:41:38,874 --> 00:41:39,875 不 441 00:41:39,958 --> 00:41:41,126 你要跟他們一齊去 442 00:41:43,504 --> 00:41:45,005 但我不是宇航員 443 00:41:45,088 --> 00:41:46,173 你現在是了 444 00:41:49,176 --> 00:41:51,011 等等,她? 445 00:41:51,803 --> 00:41:53,305 別講笑了 446 00:41:53,889 --> 00:41:54,973 一定要有她 447 00:42:05,943 --> 00:42:07,110 對不起,總監 448 00:42:18,580 --> 00:42:20,249 後生仔,我知你很掙扎 449 00:42:20,332 --> 00:42:22,543 但唯一的克服方法是繼續前進 450 00:42:22,626 --> 00:42:24,920 你我都知道,我不應再上太空 451 00:42:25,003 --> 00:42:27,381 若你現在不上,恐怕以後都不會再上 452 00:42:28,173 --> 00:42:29,591 或者那是好事 453 00:42:32,970 --> 00:42:33,971 我辭職 454 00:42:34,638 --> 00:42:35,681 這樣會輕鬆得多 455 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 你以為我從空軍調走你,是為了輕鬆嗎? 456 00:42:41,770 --> 00:42:43,355 他們警告過我,但我依然要你來 457 00:42:43,438 --> 00:42:45,858 他們說你不受控制、為人衝動 458 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 這次任務沒有地圖,我們就是要畫地圖 459 00:42:49,903 --> 00:42:53,907 我需要衝動、不受控制的傑出飛行員 460 00:42:55,367 --> 00:42:57,452 不,我不能… 461 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 再拿任何人的性命來冒險 462 00:43:01,748 --> 00:43:02,749 難道你不明白嗎? 463 00:43:02,833 --> 00:43:07,254 亞仙尼維托夫絕不會原諒你 拿他的死做藉口,沙撒 464 00:43:10,424 --> 00:43:13,468 他不能再出征,你要代他繼續 465 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 也是為你自己 466 00:43:39,494 --> 00:43:42,456 集體成就是蘇聯的理想 467 00:43:44,583 --> 00:43:45,751 給你的 468 00:43:47,211 --> 00:43:48,587 給你的 469 00:43:50,756 --> 00:43:52,257 你有問題想問我嗎? 470 00:43:52,925 --> 00:43:54,259 但不要問我幾何學 471 00:43:54,343 --> 00:43:55,552 我一直都學不識 472 00:43:55,636 --> 00:43:57,804 從未在數學科贏過金牌 473 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 只得銀牌 474 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 但儘管如此 475 00:44:01,642 --> 00:44:04,019 我仍然盡力學習,而且… 476 00:44:04,603 --> 00:44:06,271 其實就是這樣 477 00:44:06,355 --> 00:44:08,148 那就是秘訣 478 00:44:08,857 --> 00:44:11,068 永不放棄,所以… 479 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 你覺得我們會上太空嗎? 480 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 比我更先上 481 00:44:23,539 --> 00:44:25,290 多謝貝莉可娃同志抽空 482 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 她行程緊湊 483 00:44:29,044 --> 00:44:30,379 好吧,多謝你們 484 00:44:35,843 --> 00:44:36,927 我好肚餓 485 00:44:37,010 --> 00:44:39,763 - 這裏有沒有… - 請讓我來 486 00:44:39,847 --> 00:44:41,098 數學系請客 487 00:44:41,181 --> 00:44:43,392 - 不用客氣 - 不,請等等 488 00:44:50,190 --> 00:44:51,400 他對你有好感 489 00:44:52,818 --> 00:44:54,486 他對我一無所知 490 00:44:55,279 --> 00:44:56,947 阻不到任何人 491 00:44:59,908 --> 00:45:05,414 我們不能讓你吃飯堂劣食 貝莉可娃同志,所以… 492 00:45:06,206 --> 00:45:09,042 請慢用,是物理學院送的 493 00:45:20,929 --> 00:45:23,015 別再用那種眼神望我,可以嗎? 494 00:45:26,810 --> 00:45:28,937 講真,我很高興你來了,貝莉可娃同志 495 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 你的成就… 496 00:45:32,065 --> 00:45:33,483 對我們啟迪深遠 497 00:45:33,567 --> 00:45:34,902 是真的 498 00:45:34,985 --> 00:45:38,572 我向你保證,我只是一個肚餓的農家女 499 00:45:38,655 --> 00:45:40,616 一路遵從命令上月球 500 00:45:41,158 --> 00:45:43,076 講真,你做到的遠遠不止這樣 501 00:45:44,494 --> 00:45:45,704 你是… 502 00:45:45,787 --> 00:45:47,581 美好的希望 503 00:45:50,000 --> 00:45:51,251 未必 504 00:45:52,169 --> 00:45:55,214 老實講,我願意不惜一切 505 00:45:55,297 --> 00:45:58,133 去一個無人識得我的地方 506 00:45:58,717 --> 00:46:03,472 只吃新鮮蕃茄 507 00:46:05,182 --> 00:46:07,935 和像以前那樣眺望星宿 508 00:46:09,019 --> 00:46:12,940 由得全世界以為我只有搾牛奶的本事 509 00:46:14,274 --> 00:46:16,360 我確實識搾牛奶,而且很在行 510 00:46:23,784 --> 00:46:25,994 我的度假屋距離這裏20分鐘車程 511 00:46:27,162 --> 00:46:29,540 你成世人看過的星星 肯定多不過在那裏看到的 512 00:46:29,623 --> 00:46:30,749 或者你例外 513 00:46:34,586 --> 00:46:35,921 甚至可能有牛 514 00:46:40,759 --> 00:46:41,927 那會是我的榮幸 515 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 你肯定有牛? 516 00:46:51,103 --> 00:46:52,437 可能是羊 517 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 明白了 518 00:46:59,278 --> 00:47:01,780 要知道答案,辦法只得一個,對吧? 519 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 對吧,就這樣決定 520 00:47:05,742 --> 00:47:07,661 - 好 - 我也鍾意羊 521 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - 來,我們去吧 - 出發,好吧 522 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 是誰? 523 00:49:15,247 --> 00:49:16,999 別走… 524 00:50:22,940 --> 00:50:24,566 好嘢 525 00:50:25,776 --> 00:50:26,902 好嘢 526 00:50:32,533 --> 00:50:34,368 - 好吧,勁啊 - 再來 527 00:50:35,494 --> 00:50:36,537 再來 528 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 可以了 529 00:50:44,127 --> 00:50:46,213 - 好吧… - 正啊… 530 00:50:46,296 --> 00:50:48,298 三、二、一 531 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 天啊 532 00:50:53,136 --> 00:50:54,304 好嘢 533 00:50:55,264 --> 00:50:57,015 那支飛到幾遠? 534 00:50:57,558 --> 00:50:59,226 至少30米 535 00:51:07,234 --> 00:51:08,235 是誰? 536 00:51:09,862 --> 00:51:12,197 我老公 537 00:51:14,324 --> 00:51:15,325 歡迎 538 00:51:15,409 --> 00:51:16,451 歡迎 539 00:51:16,535 --> 00:51:17,703 多謝你打給我 540 00:51:18,871 --> 00:51:20,080 來吧… 541 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 你好 542 00:51:22,416 --> 00:51:23,917 - 來吧 - 由你發射這支 543 00:51:24,001 --> 00:51:25,586 - 你好 - 歡迎 544 00:51:25,669 --> 00:51:26,712 沙撒 545 00:51:28,630 --> 00:51:31,258 - 來吧,這個湖好正 - 上車,我們要回家 546 00:51:33,802 --> 00:51:35,304 不,來吧 547 00:51:35,387 --> 00:51:36,388 - 來吧 - 上車 548 00:51:36,471 --> 00:51:38,098 - 沙撒… - 我們會代你發射 549 00:51:38,182 --> 00:51:39,349 - 向你致敬 - 好啊 550 00:51:41,518 --> 00:51:44,062 好啊… 551 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 上車 552 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 天啊,你真掃興 553 00:51:46,982 --> 00:51:47,983 你真掃興 554 00:51:54,156 --> 00:51:55,574 好嘢 555 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 好嘢 556 00:52:17,429 --> 00:52:18,472 不行 557 00:52:19,556 --> 00:52:20,557 離開我張床,你好臭 558 00:52:21,266 --> 00:52:23,602 - 我要沖涼 - 對,但我沖先 559 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 我只是在湖裏游水 560 00:52:25,187 --> 00:52:26,522 對,是誰的錯? 561 00:52:27,231 --> 00:52:28,649 你說甚麼? 562 00:52:29,274 --> 00:52:30,776 我說你不檢點 563 00:52:31,443 --> 00:52:34,029 因為我整晚在車上扮稱職丈夫 564 00:52:34,112 --> 00:52:37,032 而你卻拖半個物理系去玩水 565 00:52:37,115 --> 00:52:38,992 喂,你別亂來 566 00:52:39,076 --> 00:52:42,913 既然他們不再讓我上太空 我為何不能享受人生? 567 00:52:43,497 --> 00:52:46,208 你幾時開始反對樂趣? 568 00:52:46,291 --> 00:52:48,919 抑或是因為無你份?我沖先 569 00:52:49,002 --> 00:52:51,046 不准你沖先,喂 570 00:52:51,129 --> 00:52:53,715 可憐親愛的安娜塔西亞 全球最出名的女子 571 00:52:53,799 --> 00:52:56,093 - 她字字珠璣 - 每個字都是有人… 572 00:52:56,176 --> 00:52:57,678 - 代我寫的 - 她被服侍周到 573 00:52:57,761 --> 00:52:59,721 她不能再飛,做甚麼都得吧? 574 00:52:59,805 --> 00:53:02,808 - 不行… - 你憑甚麼話我? 575 00:53:02,891 --> 00:53:04,852 你只識得… 576 00:54:34,608 --> 00:54:35,859 尼克盧夫同志 577 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 甚麼事? 578 00:54:40,239 --> 00:54:41,490 你認得它嗎? 579 00:54:45,577 --> 00:54:47,204 《共同事業的哲學》 580 00:54:50,666 --> 00:54:53,126 是循例搜查你家時發現的 581 00:54:54,294 --> 00:54:56,588 這種地下刊物是禁書 582 00:54:56,672 --> 00:54:58,841 我知道,不過… 583 00:54:59,967 --> 00:55:02,177 這裏有一半工程師都讀過費奧多羅夫 584 00:55:03,679 --> 00:55:05,013 可以講出是誰嗎? 585 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 帶走他 586 00:55:21,363 --> 00:55:23,949 拜託,你們誤會了,是… 587 00:56:24,843 --> 00:56:26,929 - 嗨 - 抱歉,工作很忙 588 00:56:27,012 --> 00:56:28,764 天啊,不用客氣 589 00:56:28,847 --> 00:56:29,848 進來吧 590 00:56:31,475 --> 00:56:35,812 老實講句,蘇雅和我練了很久 還一起吃了豐富晚餐 591 00:56:35,896 --> 00:56:38,440 - 她就在裏面 - 一定是 592 00:56:40,859 --> 00:56:42,736 多謝你照顧她 593 00:56:42,819 --> 00:56:43,862 小意思 594 00:56:47,866 --> 00:56:50,410 不,小伊,不要走,我沖茶給你 595 00:56:50,494 --> 00:56:52,496 不行,我們打擾你太久了 596 00:56:52,579 --> 00:56:53,747 留低吧 597 00:56:56,750 --> 00:56:57,793 有紅茶就好了 598 00:56:59,586 --> 00:57:00,671 除下件褸給我吧 599 00:57:06,927 --> 00:57:08,470 - 謝謝 - 別客氣 600 00:57:13,100 --> 00:57:14,768 你丈夫不在家? 601 00:57:14,852 --> 00:57:15,853 不在 602 00:57:16,937 --> 00:57:18,230 華利亞在莫斯科 603 00:57:19,147 --> 00:57:20,983 又是要訓練 604 00:57:21,817 --> 00:57:22,860 至少他是這樣講 605 00:57:24,987 --> 00:57:26,196 不然他還會去哪裏? 606 00:57:26,697 --> 00:57:28,532 我也在那樣問自己 607 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 我見到他跟別人一齊 608 00:57:47,676 --> 00:57:48,677 是女人 609 00:57:49,303 --> 00:57:50,721 我們去看愛樂團演奏會 610 00:57:52,598 --> 00:57:54,266 他說要去洗手間 611 00:57:54,975 --> 00:57:58,020 但我見到他緊靠著她 612 00:58:00,063 --> 00:58:01,064 不可能 613 00:58:02,733 --> 00:58:04,443 華利亞絕不會對你不忠 614 00:58:04,526 --> 00:58:05,569 他超愛你 615 00:58:06,820 --> 00:58:07,946 你根本未見過他 616 00:58:10,240 --> 00:58:11,241 沒錯 617 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 聽你形容他就知道 618 00:58:14,786 --> 00:58:17,539 我肯定他不會這樣做 619 00:58:17,623 --> 00:58:18,707 或者一次吧 620 00:58:19,583 --> 00:58:21,585 但我們最近很疏離 621 00:58:22,920 --> 00:58:24,546 尤其是從巴黎回來後 622 00:58:29,801 --> 00:58:32,012 你試過對他不忠嗎? 623 00:58:36,183 --> 00:58:37,726 沒有,絕對不會 624 00:58:50,531 --> 00:58:52,366 可以借用你的洗手間嗎? 625 00:58:52,449 --> 00:58:53,575 當然 626 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 字幕翻譯:尹寶燕