1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 Добре ли си? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Да, добре съм. 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Валя ще си дойде ли? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 Не, нали ти казах, че тази вечер е в Москва. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 При жената, с която си го видяла? 6 00:01:26,962 --> 00:01:31,216 Не. Беше права, въобразявам си глупости. 7 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Не. 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 Как изглеждаше? 9 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 Дори не беше особено красива. И е по-възрастна от мен. 10 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Дали е рускиня? 11 00:01:54,990 --> 00:01:58,160 - В смисъл? - Възможно ли е да е чужденка? 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 Не. Тоест… 13 00:02:02,748 --> 00:02:07,586 Не знам, не ги чувах. Защо задаваш толкова въпроси за нея? 14 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Опитвам се да ти помогна. 15 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 Няма да мисля за нея. 16 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 Може би… 17 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Би било разумно да заминеш за няколко дни. 18 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Да си проясниш мислите. 19 00:02:31,068 --> 00:02:34,613 - Значи повярва, че има любовница. - Поразсъждавах и… 20 00:02:35,781 --> 00:02:38,408 - Вижда ми се най-логично. - Нима? 21 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Можеш ли да останеш в дачата на вашите? 22 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 Тази вечер ли? Без дори да говоря с него? 23 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Той ще те убеди, че си въобразяваш. - Може и така да е. 24 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 На твое място 25 00:02:53,757 --> 00:02:57,970 щях да си тръгна, без да кажа и дума, така ще го мъчат угризения. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 Ще трябва да остана сама, за да помисля. 27 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 Не бива да чакаш, Таня. 28 00:03:19,324 --> 00:03:22,077 - Твърде важно e, за да бездействаш. - Моля? 29 00:03:22,160 --> 00:03:25,080 - Разбираш ме. - Не те разбирам. 30 00:03:25,956 --> 00:03:29,918 - Искам да те защитя. - Няма нужда. 31 00:03:30,502 --> 00:03:33,797 Трябва да помисля. По-добре си върви. 32 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - Какво правиш? - Изслушай ме. 33 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 Изобщо не го познаваш. 34 00:03:50,189 --> 00:03:53,192 - Той предаде родината си, Таня. - Боже. 35 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Предава информация на американците. 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - Полудя ли? - Истина е. 37 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Иска ми се да не беше, но скоро ще го арестуват. 38 00:04:03,118 --> 00:04:06,705 Ти не си замесена в престъпленията му, но ако останеш тук… 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Той е герой! - …ще арестуват и теб. 40 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - Офицер от ВВС. - Валя е предател от години. 41 00:04:12,211 --> 00:04:15,756 Трудно е да си го представиш, но нямаме много време. 42 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - Мога да ти помогна. - Ти ли? 43 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 Дори да е вярно, какво ще направиш? Ти си секретарка. 44 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 - Не точно. - Работиш в администрацията. 45 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Работя в сграда 12. 46 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Бълнуваш. 47 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 Не ти вярвам. Върви си. 48 00:04:57,297 --> 00:05:01,176 Какво правиш? Спри. Престани, ти казах! 49 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Подслушват те. 50 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Чуват всичко. 51 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Не може да бъде. 52 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Остави ме! Махай се от дома ми! 53 00:05:29,872 --> 00:05:32,583 - Напусни Звездното градче. - Това е абсурд! 54 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 Ще разберат, че си ме предупредила. 55 00:05:36,503 --> 00:05:40,424 Няма, защото ще изтрия записа, преди някой друг да го е чул. 56 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Подслушвала ли си ни? 57 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 Мен? 58 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Божичко… 59 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 Боже мой! 60 00:06:06,700 --> 00:06:10,162 - Трябва да говоря с Валя. - Не бива да се свързваш с него. 61 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Замини, иначе ще арестуват и теб. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,542 - Но как да замина? - Аз ще ти помогна. 63 00:06:16,335 --> 00:06:19,671 - Не пускат никого без пропуск. - Казах, че ще ти помогна. 64 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Ще ти намеря пропуск. 65 00:06:21,798 --> 00:06:25,928 Чакай ме утре в 11 ч. до сграда 33. 66 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Трябва да ми се довериш, разбра ли? 67 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 Ехо. 68 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Полк. Раскова е… 69 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - Какви ги вършите? - За какво говорите? 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Знаете! Арестувахте важен за екипа ми човек 71 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 за някакъв памфлет, който е взел отнякъде преди години! 72 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Генералният секретар забрани трудовете на Фьодоров. 73 00:08:42,147 --> 00:08:45,234 - Нямам време, нужен ми е. - Трябва да ми благодарите. 74 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 Идеите в тази книга са контрареволюционни. 75 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Стига, моля ви! 76 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Трябва ли да играем игрички? 77 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - Познаваме се много добре. - Дали? 78 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Наказвате го, защото искате нещо от мен. 79 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 Аз ви предоставям сигурността, която програмата ви изисква. 80 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 Това е ползата от мен, както казахте. 81 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 Какво искате? 82 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Другарю конструктор. 83 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Добре ли си? 84 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Съжалявам, шефе. Проявих безразсъдност. 85 00:09:57,639 --> 00:10:02,144 - Застраших всичко с тази книга. - Така е, но уредих въпроса. 86 00:10:03,854 --> 00:10:06,982 - Как? - Приех някои условия на полк. Раскова. 87 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Трябват й протекции пред началниците й. 88 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 Значи сте направили компромис с почтеността си заради мен. 89 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Животът е компромис, Сергей. 90 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 Хайде, ела. 91 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Имаме работа. 92 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Къде отиваш? 93 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 Главният конструктор 94 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 ме помоли да участвам в учение. 95 00:13:23,220 --> 00:13:25,514 - Едва си се върнал. - Да. 96 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 Ще изучаваме ефектите от дългия престой в тясно пространство. 97 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Дълъг престой. 98 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 Да не получи нова мисия? 99 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Не. 100 00:13:42,823 --> 00:13:47,744 Обучението ще е в Сибир. Ще съм затворен с още няколко души. 101 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 Радвай се. Девет месеца няма да ти досаждам. 102 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 Девет месеца и тръгваш днес? 103 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - Щях да ти кажа, но… - Искаше първо да преспиш с мен. 104 00:14:04,344 --> 00:14:07,806 Не, случилото се снощи беше… 105 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Беше прекрасно. 106 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Не мога да откажа на конструктора, знаеш го, Стася. 107 00:14:18,609 --> 00:14:23,447 От доста време не съм получавала възможност. 108 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Ще ти възложат мисия, сигурен съм. 109 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Имай търпение. 110 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Не се тревожи. 111 00:14:34,124 --> 00:14:40,380 Като се върнеш от Сибир или където отиваш, ще си намериш друга курва. 112 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 Много жени ще ти се лепят. 113 00:16:33,452 --> 00:16:36,747 - Постой, ще ти направя чай. - Не бива. 114 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Ще разберат, че си ме предупредила. 115 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 Няма, ще изтрия записа, преди някой друг да го е чул. 116 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 Жената, с която си го видяла, дали е рускиня? 117 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 Трябва ми достъп, за да сравня данните за пропуските 118 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 на обект Красилников с моите записи. 119 00:18:12,718 --> 00:18:15,137 - Повторете името. - Красилников. 120 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 Добре. 121 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Дайте това на служителя от архива. 122 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 АПАРТАМЕНТЪТ НА МИРОНОВ, 11 АВГУСТ 1970 Г. 123 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 Както всички знаете, 124 00:19:18,575 --> 00:19:24,039 пилотираните мисии се следят от отдел "Сигурност" и без тяхно одобрение 125 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 не можем да ви изведем от градчето, камо ли да летите за Венера. 126 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 Затова засекретихме нашия старт като безпилотно изстрелване 127 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 на метеорологичен спътник в орбита. 128 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 Но трябва да идете тайно до Байконур. 129 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Как? И пиле не може да прехвръкне през портала. 130 00:19:41,723 --> 00:19:46,353 - Ще пътувате с това. - Какво представлява? 131 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 Целта му е да пази научните уреди 132 00:19:49,398 --> 00:19:53,235 от налягането на океанското дъно, ще има същата функция и на Венера. 133 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 Но през следващите два дни то ще бъде вашият дом. 134 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 Ще ви запечатат тук, в Звездното градче, и ще ви превозят тайно до Байконур. 135 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Сигурно се шегувате. 136 00:20:03,495 --> 00:20:08,250 Ще е първият от множество дълги периоди в затворени пространства. 137 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 Ще е добре да свикнем с миризмата си. 138 00:20:10,794 --> 00:20:16,091 Щом качат батисферата на рампата, ще можете да слезете в BIOS модула, 139 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 след това в орбиталния модул и накрая - 140 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 в спускаемия модул за изстрелването. 141 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - Лесно. - В околоземна орбита 142 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 ще се скачите с модул за зареждане, който вече е там. 143 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Ще включите двигателите за курса към Венера 144 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 и ще отлетите, преди някой да е разбрал. 145 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 А после? Тогава вече няма как да ни скриете. 146 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 Вече няма да има нужда да се крием. 147 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Особено щом разберат, че сме на Венера, 148 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 преди американците да се сетят, че е възможно. 149 00:20:48,081 --> 00:20:53,253 Като най-старши трябва да изляза пръв, за да забия съветския флаг. 150 00:20:54,922 --> 00:21:00,093 - Там е 460 градуса. Ще се възпламениш. - Няма да е голяма загуба. 151 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 Само ще прелетите покрай Венера и чрез нейната гравитация 152 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 ще насочите кораба по курс към Земята. 153 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Там ще съберете възможно най-много данни, 154 00:21:08,685 --> 00:21:13,649 а след това батисферата ще бъде пусната към повърхността на Венера. 155 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Дано издържи атмосферното налягане достатъчно дълго, 156 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 за да излъчи събраните данни до Земята. 157 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 Трябва да правите физически упражнения. 158 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Никой не е бил толкова дълго в безтегловност. 159 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 И сме много загрижени, 160 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 че загубата на костна маса и мускулната атрофия ще ви инвалидизират. 161 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 А вашите мускули, другарю Никулов? 162 00:21:58,151 --> 00:22:01,572 - Да? - Трябва ми достъп до копието 163 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 на издадения дневен пропуск на другаря Красилников от вчера. 164 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Един момент. 165 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 Бъркате. 166 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Вчера не е издаван пропуск на Красилников. 167 00:22:32,978 --> 00:22:35,689 - Разбира се, че е издаван. - Няма го в досието. 168 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 Нима полк. Раскова е сбъркала, като поръча да го взема? 169 00:22:40,152 --> 00:22:43,655 Струва си да потърсите по-старателно. 170 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Да, да. 171 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 Съжалявам, но не можах да го намеря. 172 00:23:17,314 --> 00:23:19,816 - Добре. - Какво ще й кажете? 173 00:23:21,568 --> 00:23:26,031 Не се тревожете. Няма да издам некомпетентността ви. 174 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - Покажете пропуск. - Шегувате ли се? 175 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 Трябва ми пропуск, за да купя обувки на сина си? 176 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Нови правила. 177 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Писна ми от всички тези нови разпоредби. Как да живеем така? 178 00:24:42,024 --> 00:24:44,693 Пропускът ви е бил валиден само до 10 ч. 179 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - Дръпнете се. - Не, отговорете ми. 180 00:24:47,362 --> 00:24:52,034 Сега е 10:40. Извинявам се, автобусите от Москва закъсняха. 181 00:24:52,117 --> 00:24:55,245 - Ще трябва да го отбележа. - Стига де. 182 00:24:55,329 --> 00:24:59,833 Тогава един куп хора ще прахосат безброй часове 183 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 да проучват факта, че автобусът е спукал гума. 184 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 Смяташ ли, че е хубаво да губим времето на държавата, 185 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 твоето или моето? 186 00:25:09,092 --> 00:25:13,597 Знаеш ли кой съм аз? Летял съм в Космоса. Сега позна ли ме? 187 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 Извинете, другарю. 188 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Извинен си. 189 00:25:35,160 --> 00:25:39,540 - Не си проверила височината. - Спазих процедурата. 190 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 Екипажът е мъртъв. 191 00:25:45,003 --> 00:25:47,381 - Валюш, къде беше? - Не сега. 192 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 Беше обърната в грешна посока при включването на двигателите 193 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 и пропусна прозореца за преходната орбита към Венера. 194 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 Въобще не те бива. 195 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Време до спирачния импулс. 196 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 Запалване на двигателя след 15 секунди. 197 00:26:10,070 --> 00:26:14,199 - Провери ли горивния клапан? - Зададе ли процедурата? 198 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Процедурата е зададена. Горивните клапани се отварят. 199 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 Включвам двигателя. 200 00:26:21,957 --> 00:26:26,587 Пак провал на мисията. Запратена си в открития Космос. 201 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - Пак. - Нулирай програмата. 202 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 Ще следим скоростта на турбопомпата. 203 00:26:36,763 --> 00:26:41,685 Процедурата за изстрелване трябва да започне точно в този момент. 204 00:26:41,768 --> 00:26:45,814 - Шефе, може ли за малко? - Извини ме. Да? 205 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Става дума за другарката Чадха. 206 00:26:54,031 --> 00:26:56,325 - Да? - Струва ми се, че тя… 207 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 Не е подготвена за трудностите на тази мисия. 208 00:27:01,371 --> 00:27:06,043 И с добре обучен екипаж е трудно. Боя се, че тя излага всички ни на риск. 209 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 Нека отгатна с кого искаш да я заменим. 210 00:27:10,380 --> 00:27:15,385 Тя е най-квалифицираната. Има нужната воля, способности и умения. 211 00:27:15,469 --> 00:27:19,139 А ако остане на Земята, боя се какво може да й се случи. 212 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Ако искаш да имаш въздух за дишане, 213 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 Чадха е единственият човек в Звездното градче, 214 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 който може да работи с тази система. 215 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 Тогава вместо Павел? Анастасия е най-добрата. 216 00:27:29,775 --> 00:27:34,154 Не става въпрос за това. Сляп ли си? Постоянно я следят. 217 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 Надзорникът й е неотлъчно до нея. 218 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 И ако открият какво правим тук, в това помещение, 219 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 ще прекараме остатъка от живота си в ГУЛАГ! 220 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - Простете, аз само… - Знам. Остави ме, моля те. 221 00:29:18,383 --> 00:29:23,472 - Съжалявам за снощи. - Не, аз трябва да съжалявам. 222 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 Сякаш сънувам кошмар. 223 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 Но в същото време нещата най-сетне ми се изясниха, например… 224 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 Пътуванията до Москва… Умът му витае някъде другаде. 225 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Нали разбираш? 226 00:29:39,571 --> 00:29:43,742 Усещах, че нещо в него се е променило. Реших, че аз съм виновна. 227 00:29:44,576 --> 00:29:48,038 Не, ти си по-силна, отколкото си мислиш. 228 00:30:00,509 --> 00:30:03,178 - Вземи. - Какво е това? 229 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 Като минеш през портала, 230 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 хвани автобуса за Москва. Вътре има адрес и ключ. 231 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 Влез през задния вход. 232 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 Едва ли ще се справя сама. 233 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 Няма да си сама. 234 00:30:21,572 --> 00:30:25,367 Ще дойда час по-скоро да обсъдим как да те изведем от страната. 235 00:30:25,450 --> 00:30:28,287 - От страната? - Нямаш друг избор. 236 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 Семействата на предателите също са виновни. 237 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - Дали ще успея да се измъкна? - Остави това на мен. 238 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Какво ще стане с Валя? 239 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 Забрави го. 240 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Трябва да тръгваш. 241 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 Моля те. 242 00:30:54,563 --> 00:30:57,191 Защо го правиш? Защо ми помагаш? 243 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 Върви. 244 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 Обичате ли да преподавате музика на деца? 245 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Да, много. 246 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 - Да влезе. - Преди свирех за Московския балет. 247 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - Това е невероятно. - Да, беше. 248 00:32:14,810 --> 00:32:18,021 Казахте, че работите в администрацията. Какво значи това? 249 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 Ирина, какво точно работите? 250 00:32:25,279 --> 00:32:28,198 - Полковник? - Обикновена секретарка съм. 251 00:32:28,282 --> 00:32:32,286 Трябва да сте важна личност, щом детето ви е в това училище. 252 00:32:32,369 --> 00:32:36,623 - Или да сте важна за някой важен човек. - Това звучи добре. 253 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 Да съм важна за някой важен човек. 254 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Нашата обикновена секретарка, седнете, моля. 255 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 Другарката Егорова ме информира, 256 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 че сте се сближили с един от вашите подопечни. 257 00:32:56,226 --> 00:32:59,521 - Не. - Значи да не вярвам на ушите си? 258 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 Не, разбира се. 259 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 Наруших процедурата, като започнах да посещавам апартамента на Миронов, но… 260 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 Това е тежко нарушение на правилника, полковник. 261 00:33:12,326 --> 00:33:15,162 - Детето й е нейна ученичка… - Стига. 262 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 Какво ви се струва толкова примамливо у нея? 263 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 Очите й ли? 264 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 Или уханието й? 265 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 Или че прави каквото й харесва? 266 00:33:27,674 --> 00:33:31,386 Не, полковник, просто си вършех работата. Точно затова дойдох. 267 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 В доклада ми е описано защо посещавам жилището на Миронов 268 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 през последните седмици. 269 00:33:51,240 --> 00:33:53,742 - Валя Миронов ли? - Да. 270 00:33:55,994 --> 00:33:59,206 Той е "къртицата". Сигурна съм. 271 00:34:03,335 --> 00:34:08,422 Извинявам се, че не ви уведомих за подозренията си по-рано, 272 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 но знам колко важно е това и исках да се уверя, 273 00:34:13,178 --> 00:34:16,931 - че е вярно, преди да ви го представя. - Но тя наруши правилника. 274 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 Ако спазваме правилата на службите за сигурност… 275 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Изправете се. 276 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Явно гледате да създавате ядове на колегите си, 277 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - а не на подопечните. - Полковник, аз само… 278 00:35:03,270 --> 00:35:06,064 - Извинете се. - Съжалявам, полковник. 279 00:35:06,148 --> 00:35:08,442 Не на мен, на нея. 280 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Ирина Василиевна… 281 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 Искрено се извинявам. 282 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 Задето съм инфантилен слухар. 283 00:35:24,666 --> 00:35:29,087 - Задето съм… - Инфантилен слухар. 284 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Задето съм инфантилен слухар. 285 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 Вървете. 286 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 Е, Ирина Василиевна, изглежда, че отново съм ви подценила. 287 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Дано заради вас не сме закъснели. 288 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 Знаем ли къде е Валя Миронов? 289 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 Върна се от Москва сутринта, но не е ходил в апартамента си. 290 00:35:55,405 --> 00:35:59,785 - Може би подозира, че сме го разкрили. - Тогава нямаше да се върне. 291 00:36:00,786 --> 00:36:04,289 - Главният конструктор ще знае… - Той само ще ни се пречка. 292 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 Ако искаме да ограничим щетите, трябва да действаме дискретно. 293 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 Това е всичко засега. 294 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 Дирекция "Операции". 295 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 Валя. 296 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 Само преглеждам плановете още веднъж. 297 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 Не се тревожи, корабът е здрав. Ще са в безопасност. 298 00:36:48,584 --> 00:36:55,174 Знам какво е преди всяко изстрелване. Не мога да спя и да се храня нормално. 299 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Още от полета на Юрий. 300 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 В някои отношения е по-лесно да си там горе, нали? 301 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 Да, предполагам. 302 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 Вселената носи късмет на космонавта. 303 00:37:16,236 --> 00:37:20,866 Простете. Валя, жена ти дойде да те търси в тренировъчния център. 304 00:37:21,491 --> 00:37:23,869 - Какво? - Съпругата ти. 305 00:37:24,661 --> 00:37:28,457 - Тук ли е? - Не, чака отвън. 306 00:37:30,459 --> 00:37:34,129 - Може ли да… Веднага се връщам. - Разбира се. 307 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Благодаря, Витас. 308 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 Какво има? 309 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Узнали са. 310 00:38:02,908 --> 00:38:05,327 - Вече знаят. - Какво знаят? 311 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 Какво си направил. 312 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - За какво говориш? - Не ме лъжи. 313 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - Не лъжа. - Ще те арестуват. 314 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - Разбираш ли? - Кой… Какво? 315 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 Ясно ли ти е? 316 00:38:19,341 --> 00:38:24,263 - Трябва да напуснеш Звездното градче. - Чакай, какво? 317 00:38:32,729 --> 00:38:36,859 - Таня, опитах всичко, за да се откопча. - Да не чувам оправдания. 318 00:38:36,942 --> 00:38:40,404 - Замини. - Никъде не тръгвам без теб, чу ли? 319 00:38:40,904 --> 00:38:44,074 - Мога да измъкна и двама ни. - Чрез американците ли? 320 00:38:44,157 --> 00:38:48,620 В Москва има една жена. Тя ми каза, че ако нещо се обърка… 321 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 Ако се обърка, да отида във… 322 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 Да надраскам две черти на стената в кафенето 323 00:38:54,459 --> 00:38:57,379 на ул. "Горки" и после да я чакам на Кримския мост. 324 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - Черти? - Тя ще ни намери кола. 325 00:38:59,506 --> 00:39:03,302 Чуй се само! Говориш като луд, не мога да те позная! 326 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - Моля те, чакай. - Никъде не отивам с теб. 327 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Не. - Ще ни измъкна. 328 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 Не, престани, Валя! 329 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Вече не ти вярвам! - Не крещи. 330 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 Дори не знам кой си. 331 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - Знаеш. - Не. 332 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - Направих го заради теб. - Тръгвай. 333 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 Заради мен ли? Ти ми съсипа живота, Валя! 334 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 Унищожи живота ни, мамка му! 335 00:39:29,328 --> 00:39:32,956 - Трябва да тръгваш. - Не и без теб. 336 00:39:33,707 --> 00:39:36,376 - Таня, чакай. - Не ме докосвай! 337 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 Ако ме пипнеш, ще закрещя. 338 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 Миронов не е тук. 339 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 Шкафчето на Миронов? 340 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Добре. 341 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 Валя! 342 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 Добре ли си? 343 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 Да, излязох на чист въздух. 344 00:42:17,412 --> 00:42:22,251 Последна цигара за девет месеца. Вземи кутиите, няма да ми трябват. 345 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 Най-трудната част ще бъдат следващите няколко дни. 346 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 Затворени в онзи съд, по-тесен от "Восток". 347 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 Кога ще потегляте? 348 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 Трябваше да съм там преди пет минути. Ще тръгвам. 349 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - Ще се видим след девет месеца. - Успех. 350 00:42:44,606 --> 00:42:47,651 Павел! Почакай малко. 351 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 Къде е той, по дяволите? 352 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 Чух, че нещо става в цялото Звездно градче. 353 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Затегнаха мерките. 354 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - Дали са го задържали? - По дяволите! 355 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - Ако са само двама? - Трябват двама пилоти! 356 00:43:15,929 --> 00:43:19,099 Следващият прозорец ще е след години! Нямаме друг шанс. 357 00:43:20,475 --> 00:43:25,314 - Ще отида в апартамента му. - Няма време, Сергей. Бездруго изоставаме. 358 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 Валя, ето те! Трябва незабавно да намерим Павел. 359 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - Павел няма да дойде. - Какво? 360 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - Арестуван е. - Как така? 361 00:43:34,740 --> 00:43:38,410 Задържат хора из цялото градче. Раскова е полудяла. 362 00:43:42,539 --> 00:43:45,751 - Значи всичко свърши. - Може да не й е казал за Венера. 363 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 Няма значение. Трябват ни трима космонавти, а Павел… 364 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Аз ще летя вместо него. 365 00:43:53,675 --> 00:43:55,928 - Как така? - Аз ще отида. 366 00:43:58,180 --> 00:44:01,683 Имаме ли избор? Само аз мога да го заместя. 367 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 Аз разработих обучението, знам какво да правя. 368 00:44:05,812 --> 00:44:09,233 - Вероятно по-добре от нас. - Със сигурност. 369 00:44:11,527 --> 00:44:14,947 - Сигурен ли си, орле мое? - Да. 370 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 Знам колко е важна мисията. 371 00:44:21,411 --> 00:44:24,498 Благодаря ти. Благодаря. 372 00:44:24,998 --> 00:44:28,752 Добре. Хайде, върви. 373 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 Облечи си скафандър. 374 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - Радвам се, че си с нас, Валюш. - Хайде. 375 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Товарим. 376 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Помощ! 377 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 Товарителницата? 378 00:48:24,154 --> 00:48:27,407 За Байконур? Защо няма предварително одобрение? 379 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 От седмици е в списъка за прехвърляне. 380 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 Оборудване за новия сателит. 381 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 Отвори отзад! 382 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 Какво има там? 383 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 Най-новият метеорологичен сателит. 384 00:49:07,531 --> 00:49:11,785 Ако не доставим товара до изстрелването, конструкторът живи ще ни одере. 385 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 Какво е това? 386 00:49:30,888 --> 00:49:35,142 Може би вместо времето трябва да следи плъховете. 387 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 Отвори! 388 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 Стася, в случай че не те видя повече, 389 00:51:29,590 --> 00:51:34,761 исках да знаеш, че е лесно да се предадеш, трудното е да живееш. 390 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Ти ми помогна да го осъзная, наред с много други неща. 391 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 Не съм по писмата. 392 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 Когато ме накараха да напиша преди "Луна 17", нямаше на кого. 393 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 Но сега вече има. 394 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Прощавай, че заминавам. 395 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 И че те излъгах. 396 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 Че не дадох шанс да видим накъде ще поеме връзката ни. 397 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 Но няма значение. 398 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 Истината е, 399 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 че заслужаваш повече. 400 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 Каквото и да се случи на това пътуване, дано пак да дишаш свободно. 401 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 С обич, твоят съпруг, Саша. 402 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 Превод на субтитрите Живко Тодоров