1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 Jól vagy? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Aha, persze. 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 Valja hamarosan megjön? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 Nem. Tudod, mondtam, hogy Moszkvában éjszakázik. 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 Hogy találkozzon a nővel, akivel láttad? 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Nem. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 Igazad volt. Ostobaság az egész. 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Nem. 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 Hogy nézett ki? 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 Őszintén szólva nem is olyan jól. Idősebb is nálam. 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Orosznak tűnt? 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 Ezt meg hogy érted? 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 Nem lehet, hogy külföldi? 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 Nem. Azaz… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 Nem is tudom. Nem… Nem hallottam, mit beszélnek. 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 Miért érdekel ennyire? 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Csak segíteni akarok. 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 Én meg nem akarok erre gondolni. 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 Talán… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 Lehet, nem ártana, ha elmennél pár napra. 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Kiszellőztetni a fejed. 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Szóval azt hiszed, viszonya van. 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 Én csak… Átgondoltam, amit mondtál, és… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 Csak ennek van értelme. 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Valóban? 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Nem tudsz elmenni a szüleid dácsájába? 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 Ma este? Anélkül, hogy megbeszélném vele? 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 Biztos meggyőzne, hogy csak beképzeled magadnak. 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 Talán igaza is lenne. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 A helyedben… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 A helyedben egy szó nélkül lelépnék. 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Így majd mardossa a bűntudat. 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 Kell egy kis idő, hogy átgondoljam a dolgokat. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 Ne várj vele, Tánya! 35 00:03:19,324 --> 00:03:22,077 - Túl fontos ahhoz, hogy félvállról vedd. - Félvállról? 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 Tudod… Tudod, hogy értem. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 Mi? Nem, nem tudom. 38 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 Csak próbállak megvédeni. 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Nem szorulok rá. 40 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Gondolkodnom kell. 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 Most… Most menj el, kérlek! 42 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - Mit művelsz? - Muszáj meghallgatnod! 43 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 A férjed nem az, akinek gondolod! 44 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Elárulta a hazáját, Tánya. 45 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Na ne… 46 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Az amerikaiaknak ad át információkat. 47 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - E-Elment az eszed? - Ez az igazság. 48 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Bárcsak ne lenne az! Hamarosan letartóztatják. 49 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 És ismerlek. Neked semmi közöd a bűneihez. 50 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 De ha még itt leszel… 51 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Ő a Szovjetunió hőse! - …téged is elvisznek. 52 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - A légierő tisztje! Nem! - Valja áruló. Évek óta az. 53 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - Kizárt. - Tudom, nehéz elhinni, 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - de nincs sok időnk. - Ez őrület! 55 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - Segíthetek neked. - Te? 56 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 Még ha egy csepp igazság is lenne ebben, hogy segíthetnél? Titkárnő vagy. 57 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Hát… Nem egészen. 58 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 A vezetőség mellett dolgozol. 59 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 A 12-es épületben dolgozom. 60 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Elment az eszed. 61 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 Nem hiszek neked. Tűnj… Tűnj el innen! 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 Mit művelsz? Hagyd abba! 63 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 Hagyd már abba! 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 Lehallgatnak. 65 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Mindent. 66 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 Ezt nem hiszem el. 67 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 Menj innen! Tűnj el a lakásomból! 68 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 El kell hagynod Csillagvárost! 69 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 Ennek semmi értelme. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 Ezt is hallják. Tudni fogják, hogy figyelmeztettél. 71 00:05:36,503 --> 00:05:40,424 Nem fogják, mert mindenkinél hamarabb férek hozzá a felvételhez. 72 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 Te hallgattál le minket? 73 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 Engem? 74 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 Édes… 75 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 Édes Istenem! 76 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 Én… Én… 77 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 Beszélnem kell Valjával. 78 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Nem, nem léphetsz kapcsolatba vele. 79 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Azonnal el kell menned, vagy letartóztatnak. 80 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 Mégis hogyan? 81 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 Majd én segítek. 82 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 Senkit nem engednek ki engedély nélkül… 83 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 Mondtam, hogy segítek. 84 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 Kerítek neked engedélyt. 85 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 Találkozzunk holnap 11-kor 86 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 a 33-as épületnél! 87 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Bízz bennem! 88 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Oké? 89 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 Halló? 90 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Raszkova ezredes… 91 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - Mit képzel, mit művel? - Mire céloz? 92 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Tudja azt. Letartóztatta az egyik legfontosabb emberemet. 93 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 Miért is? Valami… Valami ősrégi pamflet miatt? 94 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 Nos, a főtitkár elvtárs betiltotta Fjodorov munkáit. Joggal. 95 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 Nekem erre nincs időm. Szükségem van rá. 96 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 Hálás lehetne nekem. 97 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 A könyv ideológiája szembemegy a forradalom szellemével. 98 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 Ugyan már, Ljudmilla! 99 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 Muszáj ezt játszani? 100 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - Túl jól ismerjük egymást ehhez. - Valóban? 101 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Azért bünteti, mert akar tőlem valamit. 102 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 Garantálom azt a biztonságot, amit a program megkíván. 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 Ez az én dolgom, ahogy arra korábban is rámutatott. 104 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 Mit akar? 105 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Főkonstruktőr! 106 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Jól van? 107 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 Nagyon sajnálom, főnök. 108 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 Ez… Ez felelőtlenség volt. 109 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Mindent kockára tettem azzal, hogy megtartottam. 110 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 Igen, így van. De elintéztem. 111 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 - Hogyan? - Elfogadtam Raszkova ezredes 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 bizonyos feltételeit. 113 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 Szüksége volt fedősztorikra a felettesei előtt. 114 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 Szóval az érdekemben kellett megalkudnia. 115 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 Az élet kompromisszumok sorozata. 116 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 Jöjjön! 117 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Dolgunk van. 118 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Hová mész? 119 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 A Főkonstruktőr megkért… 120 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 Szóval felkért egy kiképzőprogramra. 121 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 Most jöttél vissza. 122 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 Na igen. 123 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 Semmiség, a hosszú távú bezártság hatásait tanulmányozzák. 124 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 Hosszú távú? 125 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 Újabb küldetésre mész? 126 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Nem. 127 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 Szibériába, kiképzésre. 128 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 Bezárva pár emberrel. 129 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Örülnöd kéne. 130 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 Kilenc hónapra megszabadulsz tőlem. 131 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 Kilenc hónap, és már ma elmész? 132 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - El akartam mondani. Csak… Én… - Előtte le akartál feküdni velem. 133 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Nem. 134 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Ami tegnap éjjel történt… 135 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Csodálatos volt. 136 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 A Főkonstruktőrnek nem mondunk nemet. Ezt te is tudod, Sztaszja. 137 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 Csak… 138 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 Én is régóta várok egy lehetőségre. 139 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 Hamarosan kapsz új küldetést. Tudom, hogy így lesz. 140 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Légy türelmes! 141 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Ne aggódj! 142 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 Amint visszajössz Szibériából, vagy ahová valóban mész, 143 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 találsz másik ribancot. 144 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 Sokan akarnak majd az ágyadba bújni. 145 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 Irina, maradj még! Főzök egy teát. 146 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 Nem tehetem. Így is… 147 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Tudni fogják, hogy figyelmeztettél. 148 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 Nem fogják, mert mindenkinél hamarabb férek hozzá a felvételhez. 149 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 …a nővel, akivel láttad? Orosznak tű… 150 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 Elvtárs, hozzáférést kérek a napi feljegyzésekhez 151 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 Kraszilnyikov alanyról! Összevetném a felvételeimmel. 152 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Ismételje meg a nevet! 153 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 Kraszilnyikov. 154 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 Rendben. 155 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Adja át ezt az archívum kezelőjének! 156 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 MIRONOV-LAKÁS 1970. AUGUSZTUS 11. 157 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 Mind tudják, 158 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 minden emberes küldetést szemmel tart a biztonsági szolgálat, 159 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 és a Főtitkári Hivatal engedélye nélkül 160 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 Csillagvárosból sem jutnak ki, nemhogy fel a Vénuszra. 161 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 Pont ezért álcázzuk személyzet nélküli küldetésnek. 162 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 Mintha meteorológiai műholdat állítanánk pályára. 163 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 De észrevétlenül kell eljutniuk Bajkonurba. 164 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 Hogyan? Hermetikusan lezártak mindent. 165 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 Ebben utaznak majd. 166 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Ez meg mi? 167 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 Arra tervezték, hogy tudományos felszerelést óvjon meg 168 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 az óceán fenekén uralkodó nagy nyomástól. 169 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 És ugyanezt teszi majd a Vénusz felszínén. 170 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 De előtte két napig az otthonukként szolgál. 171 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 Itt, Csillagvárosban zárjuk be magukat, így észrevétlenül eljuthatnak Bajkonurba. 172 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 Ugye csak viccel? 173 00:20:03,495 --> 00:20:08,250 Chadha elvtársnő, készüljön fel! Lesz még része bőven ilyen bezártságban. 174 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 Jobb, ha hozzászokunk egymás szagához. 175 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 Amint a batiszférát elhelyezik a szervizmodulban a tornyon, 176 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 maguk szépen lemásznak a lakómodulba, 177 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 onnan az orbitális modulba, 178 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 majd a kilövés idejére a leszállómodulba. 179 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - Sima ügy. - Orbitális pályára állás után 180 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 randevúznak egy üzemanyagtöltő modullal, ami már fent kering. 181 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Ezután elvégzik a pályamódosító gyújtást a Vénusz irányába, 182 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 és már úton is lesznek, mielőtt bárki rájönne. 183 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 És utána? Akkor már nem tudunk rejtőzködni. 184 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 A további megtévesztés feleslegessé válik. 185 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 Pláne, amikor rádöbbennek, hogy elértük a Vénuszt, 186 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 mielőtt az amerikaiaknak egyáltalán eszükbe jutott volna. 187 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Mint rangidős, 188 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 nekem kell elsőként a felszínre lépnem, és kitűznöm a szovjet zászlót. 189 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 A felszínen 460 fok van. Egyből porrá égsz. 190 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 Hát, nem az lenne a világvége. 191 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 Csak megkerülik a Vénuszt, és a gravitációját felhasználva 192 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 állnak a Földre vezető pályára. 193 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Közben annyi adatot gyűjtenek be, amennyit csak lehet, 194 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 aztán természetesen lekapcsoljuk a batiszférát, 195 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 és leküldjük a Vénusz felszínére. 196 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 Csak remélni tudjuk, hogy elég ideig bírja majd a légköri nyomást, 197 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 és visszaküldi az adatokat a Földre. 198 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 A rendszeres testmozgás kiemelt fontosságú. 199 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 Senki sem töltött még ennyi időt súlytalanságban. 200 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 Nagyon aggódunk, 201 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 hogy a csontvesztés és az izomsorvadás súlyosan legyengíthetik magukat. 202 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 Magának mi a mentsége, Nikulov elvtárs? 203 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 Igen? 204 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 Szükségem van a Kraszilnyikov elvtársnak 205 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 tegnap kiállított eltávozási engedély másolatára. 206 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Pillanat! 207 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 Téved. 208 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 Ilyen névre nem állítottunk ki engedélyt tegnap. 209 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 Dehogynem. 210 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 Nincs az aktában. 211 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 Ezek szerint Raszkova ezredes tévedett, amikor elküldött érte? 212 00:22:40,152 --> 00:22:41,862 - Nos… - Talán nem ártana, 213 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 ha alaposabban utánanézne. 214 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Igenis. Hogyne. 215 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Én… 216 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 Sajnálom, de n-nem találom. 217 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Hát jó. 218 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Mit fog mondani neki? 219 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 Ne aggódjon! 220 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Nem kürtölöm szét, hogy alkalmatlan. 221 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - Mutassa az engedélyét! - Na ne! Most… Viccel, ugye? 222 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 E-Engedélyt kell kérnem cipőt venni a gyereknek Moszkvában? 223 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 Új szabály. 224 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Unom már az új szabályokat. Hogy éljünk így? 225 00:24:42,024 --> 00:24:43,609 - Nem értem… - Elvtárs, az engedélye 226 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 tízig volt érvényes. 227 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - Lépjen hátra, vagy letartóztatom! - Nem! Válaszoljon! 228 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 10.40 van. 229 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 Elnézést! A moszkvai busz… 230 00:24:50,240 --> 00:24:52,034 - Mióta van így? - …késett. 231 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Sajnálom, de ezt fel kell írnom. 232 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Ne már! 233 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 Ha felír, hirtelen rengeteg ember… 234 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 - Engedély nélkül nem. - …órákon át kutatja majd, 235 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 miért kapott defektet egy busz. 236 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 Biztos ez a leghasznosabb időtöltés nekik, 237 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 magának és nekem? 238 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 Tudja, ki vagyok? 239 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 Jártam az űrben. 240 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 Ja. Felismer végre? 241 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 Elnézést, elvtárs! 242 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Semmi gond. 243 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - Várj! - Nem, nem ellenőrizted, 244 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - megfelelő-e a magasság. - Az előírásban más van. 245 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 A legénység odaveszett. 246 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 Végre, Valjusa! Hol jártál? 247 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Ne most! 248 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - Rossz irányba álltak… - Elnézést! 249 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 …a gyújtás alatt, 250 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 és lekésték a Vénusz felé vezető pályaablakot. 251 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 Nem tudod jól lefuttatni. 252 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Idő a gyújtásig? 253 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 Gyújtás 15 másodperc múlva. 254 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 Ellenőrizted az üzemanyagszelepek állását? 255 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Élesítetted az automata gyújtásszekvenciát? 256 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 Gyújtás éles. 257 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 Üzemanyagszelepek nyílnak. 258 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 Hajtómű indul. 259 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 A küldetés megint elbukott. 260 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 Épp a mélyűrbe tartanak. 261 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - Még egyszer! - Nullázzuk a programot! 262 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 Ügyeljünk a turbószivattyú fordulatszámára! 263 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 Az automata kilövési programnak pontosan itt kell… 264 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - Főnök? - …beindulnia. 265 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - Főkonstruktőr, egy szóra? - Bocsássanak meg egy percre! 266 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Igen? 267 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 Én… Csak… 268 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 Szóval… Szóval Chadha elvtársnőről van szó. 269 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Igen? 270 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 Úgy érzem… 271 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 Nem… Nem áll készen egy ilyen megterhelő küldetésre. 272 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 Épp elég nehéz jól képzett legénységgel is. 273 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 Aggódom, hogy mindannyiunkat veszélybe sodorhat. 274 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 Hadd találjam ki, kit ültetne a helyére! 275 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 Ő a legalkalmasabb. 276 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 Ön is tudja, hogy akarja, és megvan a képessége hozzá. 277 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Polivanov elvtárs… 278 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 És ha itt marad lent egyedül, félek, történik vele valami. 279 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 Ha a következő kilenc hónapban lélegezni akar, 280 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 Chadha elvtársnő az egyetlen Csillagvárosban, 281 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 aki működtetni tudja a rendszert. 282 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 Na és Pável helyett? Anasztaszja a legjobb. 283 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - Ez nem erről szól. Hát nem látja? - Akkor miért… 284 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 Folyamatos megfigyelés alatt van. 285 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 A felügyelője több időt tölt vele, mint a saját családjával. 286 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 És ha felfedeznék, mire készülünk itt, ebben a teremben, 287 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 a büdös életbe’ nem szabadulnánk a gulágról! 288 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - Bocsássa meg, én csak… - Tudom. Most menjen! 289 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 Sajnálom a tegnap estét. 290 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 Nem, nekem… nekem kellene bocsánatot kérnem. 291 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 Olyan ez, mint egy rémálom. 292 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 De valahogy bizonyos dolgokat kezdek már megérteni… 293 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 A váratlan moszkvai utakat, hogy a gondolatai állandóan elkalandoztak. 294 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Érted? 295 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 Tudtam, hogy valami megváltozott benne. 296 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 De magamat okoltam érte. 297 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 Nem, te… 298 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 Te sokkal erősebb vagy, mint sejted. 299 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 Tessék! 300 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Mi ez? 301 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - Hogy… - Amint túljutsz a kapun, 302 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 szállj fel a moszkvai buszra! Itt egy cím és egy kulcs. 303 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 A hátsó bejáratot használd! 304 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 Képtelen vagyok rá egyedül. 305 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 Nem leszel egyedül. 306 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 Amint tudok, csatlakozom hozzád, 307 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 és megbeszéljük, hogy jutsz ki az országból. 308 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 Az országból? 309 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Nincs más lehetőség. 310 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 Az árulók családtagjai automatikusan bűnrészesek. 311 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - Hogy jutnék ki az országból? - Azt bízd rám! 312 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 Mi lesz Valjával? 313 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 Jobb lenne, ha nem gondolnál rá többé. 314 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 Menned kell! 315 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 Kérlek! 316 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 Miért teszed? 317 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 Miért segítesz? 318 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 Muszáj menned! 319 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 Nagyon szerethetsz gyerekekkel dolgozni, zenét tanítani. 320 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 Úgy van. Imádom. 321 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - Régebben… - Küldje be! 322 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 a Moszkvai Városi Balettnél voltam korrepetitor. 323 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - Lenyűgöző. - Az volt. 324 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 Te pedig az adminisztrációban dolgozol. 325 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 Ez mit jelent? 326 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 Irina? Az adminisztrációban dolgozol? 327 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 Raszkova ezredes? 328 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 Csak egy sima titkárnő vagyok. 329 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Ó, azt kétlem. 330 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 Fontos lehetsz, ha a lányod bekerült abba a suliba. 331 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 Vagy fontos vagy valaki fontosnak. 332 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 Ez jól hangzik. 333 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 Fontosnak lenni valaki fontosnak. 334 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Nos, sima kis titkárnőnk, foglaljon helyet! 335 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 Jegorova elvtársnő arról tájékoztatott, 336 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 hogy nagyon közel került az egyik célszemélyhez. 337 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 Nem igaz. 338 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 Ne higgyek a saját fülemnek? 339 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 De, higgyen! 340 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 Valóban eltértem az előírástól, amikor elmentem Mironovék lakásába, de… 341 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 Ez undorító szabályszegés, ezredes. 342 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 És ráadásul a gyermeke ott tanul… 343 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 Elég! 344 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 Mi olyan érdekfeszítő abban a nőben? 345 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 A szeme? 346 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 Az illata? 347 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 A mérhetetlen szabadossága? 348 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 Nem, ezredes elvtársnő, a munkámat végeztem. 349 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 Ezért is jöttem ide. 350 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 A jelentésem részletezi, hogyan szivárogtam be Mironovék közé 351 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 az elmúlt pár hétben. 352 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 Valja Mironov? 353 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Igen. 354 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 Ő a kém. 355 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 Biztos vagyok benne. 356 00:34:03,335 --> 00:34:08,422 Elnézést kérek… hogy nem tájékoztattam a gyanúmról korábban! 357 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 De tudom, mennyire fontos ügy ez, és biztos akartam lenni abban, 358 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 hogy nem tévedek, mielőtt magához fordultam volna. 359 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 De megszegte a szabályokat! 360 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 Ha a biztonsági szolgálat szabályait követjük… 361 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 Álljon fel! 362 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Úgy látom, szívesebben okoz problémát a munkatársainak, 363 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - mint a célszemélyeknek. - Raszkova ezredes, én csak… 364 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 Kérjen bocsánatot! 365 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 Sajnálom, Raszkova ezredes! 366 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 Ne tőlem! 367 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 Tőle! 368 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Irina Vasziljevna… 369 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 bocsánatot kérek! 370 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 Azért, mert egy hitvány féreg. 371 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 Azért, mert… 372 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 Egy hitvány féreg. 373 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Azért, mert egy hitvány féreg vagyok. 374 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 Leléphet. 375 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 Nos, Irina Vasziljevna, úgy látszik, ismét alábecsültem. 376 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 Reménykedjünk, hogy a késlekedése nem okoz problémát! 377 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 Tudjuk, hol van Valja Mironov most? 378 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 Ma reggel visszatért Moszkvából, de azóta nem ment haza. 379 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 Lehet, sejti, hogy a nyomában járunk. 380 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 Ha így lenne, nem tért volna vissza Csillagvárosba. 381 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 A Főkonstruktőr irodája biztos tudja… 382 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 Ő csak akadályozna minket. 383 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 Feltűnés nélkül kell eljárnunk, ha minimalizálni akarjuk a károkat. 384 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 Egyelőre ennyi. 385 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 Hívja a Műveleti Igazgatóságot! 386 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 Valja! 387 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 Még egyszer át akarom nézni a terveket. 388 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 Ne aggódjon, Madárkám! Az űrhajó stabil. Biztonságban lesznek. 389 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 Tudom, mit érez indítás előtt. Mindig ez van. 390 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 Nem tud se enni, se aludni. 391 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Jurij óta ez van. 392 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Bizonyos értelemben odafent könnyebb, nem? 393 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 De, gondolom. 394 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 Néha a csillagok is nekünk dolgoznak. 395 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 Elnézést, Főkonstruktőr! 396 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 Valja, a felesége a kiképzőközpontban keresi. 397 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 Hogy mondta? 398 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 A felesége. 399 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 Idebent van? 400 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 Nem, kint várja. 401 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 Elnézést, nem baj, ha… 402 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - Csak tessék! - Rögtön jövök. 403 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Ráérünk. 404 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Köszönöm, Vitas! 405 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 Mi a baj? 406 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Tudják. 407 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Mit? 408 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - Tudják! - Ki tud, és mit? 409 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 Tudják, mit tettél. 410 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - Miről beszélsz? - Ne hazudj nekem! 411 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - Nem hazudok. - Letartóztatnak. 412 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - Felfogtad? - Ki… Micsoda? 413 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 Érted már? 414 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 El kell hagynod Csillagvárost! 415 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 Egy pill… Hogy… Várj már! Mi van? 416 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 Tánya! Sajnálom! Mindent megpróbáltam… 417 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - Nem érdekelnek a kifogásaid. - …hogy leállítsam. 418 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - Menned kell! - Nem megyek sehová nélküled. 419 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - Oké? - Hát… 420 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Kijuthatunk innen. Mindketten. 421 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 Az amerikaiakkal? 422 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 Van egy nő… Van egy nő Moszkvában. 423 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 Azt mondta, ha bármi baj lenne, ha bármi gond lenne… 424 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 Ha bármi baj lenne, menjek el… 425 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 Hagyjak két jelet a kávéház falán a Gorkogo utcában… 426 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 Két jelet? 427 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 …és utána menjek le a Krimszkij hídhoz. 428 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - Jeleket a kávéházban? - Kocsival kimentene. 429 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - Oké, ő… - Hallod te magad? 430 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Őrültséget beszélsz. Én nem… 431 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - Kérlek… Várj! - Kurvára nem megyek veled sehová! 432 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - Nem! - Mindkettőnket kijuttatom. 433 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - Nem, nem! Elég, Valja! - Kérlek, én nem… 434 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - Nem bízom benned, érted? - Ne üvöltözz! 435 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - Kérlek, ne! - Azt sem tudom, ki vagy. 436 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - Dehogynem. - Nem! 437 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - Érted tettem, Tánya. - Menned kell. 438 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 Értem? Tönkretetted az életemet, bazmeg! 439 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 A közös életünket! 440 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Menj innen! 441 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - Nélküled sehová. - Muszáj… 442 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 Tánya, várj! Tánya… 443 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 Hozzám ne érj! 444 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 Ha még egyszer hozzám érsz, sikítok. 445 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 Itt nyoma sincs Mironovnak. 446 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 Melyik Mironov szekrénye? 447 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Oké. 448 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 Valja! 449 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 Jól vagy? 450 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 Aha, csak kiszellőztetem a fejem. 451 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 Kilenc hónapig ez az utolsó. 452 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 Tessék, itt a doboz. Úgysem kell. 453 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 A következő pár nap lesz a legnehezebb. 454 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 Bezárva egy befőttesüvegbe, ami szűkebb, mint a Vosztok. 455 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 Mikor indultok a Venyerához? 456 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 Öt perccel ezelőtt. Jobb, ha megyek. 457 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - Viszlát kilenc hónap múlva, Valjusa! - Kéz- és lábtörést! 458 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 Pável! 459 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 Pável! Várj egy picit! Pillanat! 460 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 Hol a fenében van már? 461 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 Én… Én… 462 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 Úgy tudom, valami van Csillagvárosban. 463 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 Megerősítették az őrséget. 464 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - Letartóztatták volna? - Francba! 465 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - Két kozmonautával sikerülhet? - Két pilóta kell hozzá! 466 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - De csak egy… - A következő ablak évekre van. 467 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 Ez az egyetlen esélyünk. 468 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 Elmegyek hozzá. Megkeresem… 469 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 Nincs erre időnk, Szergej. Már így is késésben vagyunk. 470 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 Valja! Végre! Azonnal meg kell találnunk Pávelt. 471 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - Pável nem jön. - Mi? 472 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - Letartóztatták. - Hogyhogy? 473 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 Az egész városban razziáznak. 474 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 Raszkova megbolondult. 475 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 Akkor vége. Ez… 476 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 Nem tudhatjuk, mit mondott el a Venyeráról. 477 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 Nem számít. A küldetéshez három kozmonauta kell, és Pável… 478 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 Majd én megyek. 479 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Mi… Hogy érti? 480 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 Megyek én. 481 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 Van más választásunk? 482 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 Csak én ugorhatok be. 483 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 Én terveztem a kiképzőprogramot. Tudom, mi a feladat. 484 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 Jobban, mint mi. 485 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 Na, az biztos. 486 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 Biztos benne, Madárkám? 487 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Igen. 488 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 Tudom, milyen fontos ez a küldetés. 489 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 Köszönöm! 490 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 Köszönöm! 491 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 Na jó. 492 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 Jól van. Nyomás! 493 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 Vegyen fel egy repülőruhát! 494 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - Jó, hogy jössz, Valjus! - Na, menjünk! 495 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 Rakodjunk! 496 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Segítség! 497 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 Mutassák a menlevelet! 498 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 Bajkonurba? 499 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 Miért nem engedélyeztették előre? 500 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 Hetek óta a szállítmányok között szerepel. 501 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 Berendezések az új műhold fellövéséhez. 502 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 Nyissák ki a hátulját! 503 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 Mi van ott? 504 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 A Főkonstruktőr legújabb meteorológiai műholdja. 505 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 Ha nem szállítjuk le a kilövésre, 506 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 a Főkonstruktőr a fejünket veszi. 507 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 Ez meg mi? 508 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 Az időjárás helyett 509 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 inkább ezekkel kéne foglalkozni. 510 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 Nyissák ki a kaput! 511 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 Sztaszja, ha többé nem találkoznánk, 512 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 azt akarom mondani, hogy feladni könnyű. 513 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 Élni nehéz. 514 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Erre te döbbentettél rá. Több más dolog mellett. 515 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 Nem vagyok nagy levélíró. 516 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 Amikor az első ilyet kellett írnom a Hold 17 indulásakor, nem volt kinek. 517 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 Most már van. 518 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Sajnálom, hogy el kell mennem. 519 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 Hogy hazudtam neked. 520 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 Hogy nem adom meg az esélyét sem, hogy kettőnk között lehessen valami. 521 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 De lehet, mindegy. 522 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 Az az igazság… 523 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 hogy nálam jobbat érdemelsz. 524 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 Bármi is történjen ezen az úton, remélem, hogy te fellélegzel majd. 525 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 Szeretlek. Férjed, Szása. 526 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 A feliratot fordította: Varga Attila