1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 คุณโอเคไหม 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 ค่ะ ก็ดี 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 วาเลียใกล้ถึงบ้านยังคะ 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 ยัง จำไม่ได้เหรอ ฉันบอกว่าคืนนี้เขาไปค้างที่มอสโก 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 ไปเจอผู้หญิงคนนั้นเหรอ คนที่คุณเห็นว่าอยู่กับเขาน่ะ 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 ไม่ 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 คุณพูดถูก ฉันมันงี่เง่าเอง 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 ไม่หรอก 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 เธอหน้าตายังไงเหรอ 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 ไม่เห็นสวยเท่าไรเลย บอกตรงๆ เธอแก่กว่าฉันด้วย 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 ดูเหมือนคนรัสเซียไหม 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 หมายความว่าไง 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 คุณว่าเธออาจจะเป็นคนต่างชาติไหม 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 ไม่ คือว่า… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้ยินพวกเขาคุยกัน 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 ทำไมถามถึงเธอเยอะจัง 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 ฉันแค่พยายามจะช่วยคุณ 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 ฉันไม่อยากคิดถึงเรื่องนี้แล้ว 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 มันคง… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 มันคงเป็นการดีถ้าคุณไปที่อื่นสักสองสามวัน 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 ทำให้สมองปลอดโปร่งหน่อย 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 ตอนนี้คุณคิดว่าเขามีชู้แล้วละสิ 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 ฉันแค่… ฉันคิดถึงคำพูดของคุณและ… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 มันคือสิ่งเดียวที่สมเหตุสมผล 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 งั้นเหรอ 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 คุณไปอยู่ที่บ้านพักตากอากาศของพ่อแม่คุณได้ไหม 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 คืนนี้เหรอ โดยไม่ได้คุยกับเขาเนี่ยนะ 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 ฉันมั่นใจว่าเขาจะโน้มน้าวคุณ ให้เชื่อว่าคุณคิดไปเอง 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 อือ อาจจะใช่ก็ได้ 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 ถ้าฉันเป็นคุณ… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไปโดยไม่พูดอะไรสักคำ 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 ความรู้สึกผิดจะได้กัดกินใจเขา 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 ฉันขอเวลาอยู่คนเดียวให้คิดอะไรหน่อย 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 คุณไม่ควรรอช้า ทันยา 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 มันสำคัญเกินกว่าจะรู้สึกชะล่าใจ 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 ชะล่าใจเหรอ 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 อะไรนะ ไม่ ฉันไม่รู้ 39 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 ฉันแค่พยายามปกป้องคุณ 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ฉันไม่ต้องให้คุณมาปกป้อง 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 ฉันขอคิดก่อน 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 คุณกลับไปดีกว่า 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - ทำอะไรน่ะ - คุณต้องฟังฉัน 44 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 เขาไม่ใช่คนอย่างที่คุณคิด 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 เขาทรยศประเทศตัวเอง ทันยา 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 ให้ตาย… 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 เขาทำงานให้พวกอเมริกัน ส่งต่อข้อมูลให้พวกเขา 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - เสียสติไปแล้วรึไง - มันคือเรื่องจริง 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 ฉันก็ไม่อยากให้จริงหรอก แต่อีกไม่นานเขาจะถูกจับ 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 และฉันรู้จักคุณ ฉันรู้ว่าคุณไม่มีเอี่ยวกับอาชญากรรมของเขา 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 แต่ถ้าคุณยังอยู่ที่นี่… 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - วาเลียคือวีรบุรุษของสหภาพโซเวียต - คุณจะถูกจับด้วย 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - เขาเป็นเจ้าหน้าที่ในกองทัพอากาศ - วาเลียเป็นคนขายชาติมาหลายปีแล้ว 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - เป็นไปไม่ได้ - มันยากที่คุณจะเข้าใจ 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - แต่เรามีเวลาไม่มาก - บ้าไปแล้ว 56 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - ฉันช่วยคุณได้ - คุณเนี่ยนะ 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 ต่อให้สิ่งที่คุณพูดมาเป็นเรื่องจริง คุณจะทำอะไรได้ คุณเป็นแค่เลขา 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 เปล่า… ก็ไม่เชิง 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 คุณทำงานฝ่ายการจัดการ 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 ฉันทำงานในอาคาร 12 61 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 คุณเพ้อเจ้อใหญ่แล้ว 62 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 ฉันไม่เชื่อ คุณกลับไปซะเถอะ 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 ทำอะไร หยุดนะ 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 หยุดทำแบบนั้น 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 พวกเขาแอบฟังคุณมาตลอด 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 ฟังทุกอย่าง 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 ไม่จริง 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 ไปให้พ้นหน้าฉัน ออกจากบ้านฉันไปซะ 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 คุณต้องไปจากสตาร์ซิตี 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 ถ้าพวกเขาฟังอยู่ พวกเขาก็จะได้ยินและรู้ว่าคุณมาเตือนฉัน 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 ไม่ เพราะฉันจะไปเอาเสียงบันทึก 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 ก่อนมีใครได้ฟัง 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 คุณเป็นคนฟังเราเหรอ 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 ฟังฉันเหรอ 76 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 ให้ตาย… 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 ไม่จริงใช่ไหม 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 ฉัน… ฉัน… 79 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 ฉันต้องคุยกับวาเลีย 80 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 ไม่ คุณห้ามติดต่อเขา 81 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นพวกเขาจะจับกุมคุณด้วย 82 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 ฉันจะไปได้ไง 83 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 ฉันจะช่วยคุณเอง 84 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 พวกเขาไม่ให้ใครผ่านประตูหน้าถ้าไม่มีบัตร… 85 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 บอกอยู่นี่ไงว่าฉันจะช่วย 86 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 ฉันเอาบัตรผ่านมาให้คุณได้ 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 ไปเจอฉันพรุ่งนี้ตอน 11:00 น. 88 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 แถวอาคาร 33 89 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 คุณต้องเชื่อใจฉัน 90 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 โอเคไหม 91 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 หวัดดีครับ 92 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 พันเอกรัสโควา… 93 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - คิดว่าตัวเองทำบ้าอะไรอยู่ - พูดเรื่องอะไรของคุณ 94 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 คุณก็รู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร จับกุมหนึ่งในคนสำคัญของผม 95 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 เพราะอะไร เพราะเศษกระดาษ ที่เขาเก็บมาจากไหนก็ไม่รู้หลายปีแล้วน่ะเหรอ 96 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 เลขาธิการใหญ่แบนผลงานของฟิโอโดรอฟ และเขาก็ทำถูกแล้ว 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 ผมไม่มีเวลามาเถียง ผมต้องการเขา 98 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 คุณควรขอบคุณฉัน 99 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 แนวคิดในหนังสือเล่มนั้น มันขัดต่อจิตวิญญาณแห่งการปฏิวัติ 100 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 ลุดมิลา ขอทีเถอะ 101 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 เราต้องเล่นเกมแบบนี้ด้วยรึไง 102 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - เรารู้จักกันและกันดีเกินกว่าจะทำแบบนี้ - ใช่เหรอ 103 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 คุณลงโทษเขาเพราะคุณต้องการบางอย่างจากผม 104 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 ฉันมอบความปลอดภัยให้คุณ อย่างที่โครงการนี้ต้องการ 105 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 นี่คือหน้าที่ฉัน เหมือนที่คุณบอกนั่นแหละ 106 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 คุณต้องการอะไร 107 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 หัวหน้านักออกแบบครับ 108 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 109 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 ขอโทษจริงๆ ครับ หัวหน้า 110 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 ผมสะเพร่าเอง 111 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 ทำให้ทุกอย่างตกอยู่ในความเสี่ยง ที่เก็บหนังสือนั่นไว้ 112 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 ใช่ แต่เรื่องนั้นจัดการแล้ว 113 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 - ยังไงครับ - ฉันตกลงทำเงื่อนไขบางอย่าง 114 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 กับพันเอกรัสโควา 115 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 เธอต้องการเรื่องไปรายงานผู้บังคับบัญชา 116 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 คุณยอมประนีประนอมความซื่อสัตย์ของคุณ เพื่อผมงั้นเหรอ 117 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 ชีวิตคือการประนีประนอม เซอร์เกย์ 118 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 มาเร็ว 119 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 เรามีงานต้องทำ 120 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 จะไปไหนเหรอ 121 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 หัวหน้านักออกแบบ… 122 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 เขาขอให้ผมเข้าร่วมการฝึกฝน 123 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 คุณเพิ่งกลับมาเอง 124 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 ใช่ 125 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 ไม่มีอะไรมากหรอก แค่ศึกษาผลกระทบ ของการอยู่ในพื้นที่จำกัดระยะยาว 126 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 ระยะยาวเหรอ 127 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 คุณมีภารกิจอีกเหรอ 128 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 เปล่า 129 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 เป็นการฝึกที่ไซบีเรีย 130 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 ถูกขังอยู่กับคนอื่นๆ 131 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 คุณควรมีความสุขนะ 132 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 ไม่ต้องเจอหน้าผมตั้งเก้าเดือน 133 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 เก้าเดือน แล้วคุณจะไปวันนี้เหรอ 134 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - ผมกะจะบอกคุณแล้ว ผมแค่… ผม… - อยากนอนกับฉันก่อน 135 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 ไม่ใช่นะ 136 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน… 137 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 มันวิเศษมาก 138 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 เราปฏิเสธหัวหน้านักออกแบบไม่ได้ คุณก็รู้นี่ สตาเซีย 139 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 มันแค่… 140 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 ผ่านมานานแล้วตั้งแต่ฉันเคยได้โอกาส 141 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 เดี๋ยวคุณก็ได้ทำภารกิจอีก ผมรู้ 142 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 แค่อดทนรอหน่อย 143 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 ไม่ต้องห่วง 144 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 ตอนคุณกลับมาจากไซบีเรีย หรือที่ไหนก็ตามที่คุณไปจริงๆ 145 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 เดี๋ยวคุณก็มีชะนีคนใหม่ 146 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 คงมีหลายคนยอมถวายตัวให้คุณ 147 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 อิรินา อยู่ก่อนสิ ฉันจะชงชาให้ 148 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 ไม่ได้หรอกค่ะ เรา… 149 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 พวกเขาก็จะได้ยินและรู้ว่าคุณมาเตือนฉัน 150 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 ไม่ เพราะฉันจะไปเอาเสียงบันทึก ก่อนมีใครได้ฟัง 151 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 ผู้หญิงคนนั้นรึยัง คนที่คุณเห็นว่า อยู่กับเขาน่ะ ดูเหมือนคนรัสเซียไหม 152 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 สหาย ฉันต้องการตรวจสอบบันทึกการใช้บัตรผ่าน 153 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 ของเป้าหมายคราซิลนิคอฟ เพื่อเทียบกับเสียงบันทึกของฉัน 154 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 ขอชื่ออีกทีซิ 155 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 คราซิลนิคอฟ 156 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 ได้เลย 157 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 เอาไอ้นี่ไปให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายบันทึก 158 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 (อะพาร์ตเมนต์ของมิโรนอฟ 11 สิงหาคม 1970) 159 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 อย่างที่ทุกคนทราบดี 160 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 ทุกภารกิจที่ใช้คนทำ ถูกตรวจสอบอย่างใกล้ชิดโดยแผนกความมั่นคง 161 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 และถ้าฝ่ายอำนวยการหลักที่หนึ่งไม่อนุมัติ 162 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 เราก็พาพวกคุณออกไปนอกสตาร์ซิตีไม่ได้ อย่าว่าแต่ดาวศุกร์เลย 163 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 เราถึงปกปิดการปล่อยยานของเรา ให้เป็นภารกิจไร้คนขับเพื่อขนส่ง 164 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 ดาวเทียมสภาพอากาศซีนิธขึ้นไปยังวงโคจรโลก 165 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 แต่คุณยังต้องไปให้ถึงไบโคนัวร์โดยไม่ถูกตรวจพบ 166 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 ยังไง พวกเขาปิดที่นี่แน่นหนายิ่งกว่ารูตูดกบซะอีก 167 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 พวกคุณจะเดินทางด้วยไอ้นี่ 168 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 มันคืออะไร 169 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 มันถูกออกแบบมาเพื่อปกป้องอุปกรณ์วิทยาศาสตร์ 170 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 จากแรงดันสูงบริเวณพื้นทะเล 171 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 และมันจะทำแบบนั้นเพื่อเราบนผิวดาวศุกร์ 172 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 แต่ก่อนถึงตอนนั้น มันจะเป็นบ้านของพวกคุณช่วงสองวันจากนี้ 173 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 พวกคุณจะเข้าไปอยู่ในนั้นจากที่สตาร์ซิตี และถูกส่งไปไบโคนัวร์โดยไม่มีใครเห็น 174 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 ล้อกันเล่นแน่ๆ 175 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 สหายชาดา นี่จะเป็นครั้งแรก ในอีกหลายๆ ครั้งที่ยาวนาน 176 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 ที่คุณต้องอยู่ในพื้นที่จำกัด ขอบอกเลย 177 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 เราควรทำตัวให้ชินกับกลิ่นตัวของทุกคนไว้ 178 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 เมื่อขนเบทิสเฟียร์ขึ้นโมดูลอเนกประสงค์ บนหอคอยได้แล้ว 179 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 จากนั้นคุณจะสามารถลงมา ในโมดูลระบบไบออสได้ 180 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 แล้วก็โมดูลโคจร จากนั้นก็แน่นอน 181 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 ที่สุดท้ายคือโมดูลลงจอดเพื่อเตรียมปล่อยยาน 182 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - ง่ายมาก - หลังจากเข้าไปในวงโคจร 183 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 คุณจะไปหาโมดูลเติมเชื้อเพลิง ที่อยู่ในวงโคจรโลกอยู่แล้ว 184 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 จากนั้นคุณต้องจุดระเบิด ส่งยานออกนอกวงโคจรไปสู่ดาวศุกร์ 185 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 และรีบออกเดินทางไปก่อนจะถูกใครจับได้ 186 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 แล้วไงต่อ แน่นอนว่าถึงจุดนั้น เราก็ซ่อนตัวไม่ได้แล้ว 187 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 ตอนนั้นไม่จำเป็นต้องหลอกลวงอะไรอีก 188 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 ยิ่งเมื่อพวกเขารู้ว่าเราไปถึงดาวศุกร์ 189 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 ก่อนที่พวกอเมริกันรู้ตัวด้วยซ้ำ ว่าของแบบนี้มันเป็นไปได้ 190 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 ในฐานะนักบินอาวุโส 191 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 ผมควรเป็นคนแรกที่เดินลงบนพื้นผิวดาว เพื่อปักธงโซเวียต 192 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 พื้นผิวดาวอุณหภูมิ 460 องศานะ คุณได้ไหม้เป็นเถ้าถ่านแน่ 193 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 ก็ไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดนี่ 194 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 พวกคุณจะบินผ่านดาวศุกร์เท่านั้น และใช้แรงโน้มถ่วงของดาว 195 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 ในการปรับวิถีโคจรของยานเพื่อกลับมายังโลก 196 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 ระหว่างที่อยู่บนนั้น พวกคุณต้องรวบรวมข้อมูลให้ได้มากที่สุด 197 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 จากนั้นก็แน่นอนว่าต้องสลัดเบทิสเฟียร์ออก 198 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 และส่งมันไปยังพื้นผิวของดาวศุกร์ 199 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 เราได้แต่หวังว่ามันจะทน ต่อความดันบรรยากาศได้นานพอ 200 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 ที่จะส่งข้อมูลกลับมายังโลกได้ 201 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 พวกคุณต้องหูไวตาไวในการปฏิบัติงาน 202 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 ไม่มีมนุษย์เคยใช้เวลา อยู่ในสภาวะไร้แรงโน้มถ่วงนานขนาดนี้ 203 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 และเรากังวลมากๆ 204 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 ว่าการสูญเสียมวลกระดูกและภาวะกล้ามเนื้อฝ่อ จะทำให้พวกคุณอ่อนแรง 205 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 คุณล่ะมีข้ออ้างอะไร สหายนิคูลอฟ 206 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 ครับ 207 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 ฉันต้องการเข้าถึงสำเนาคาร์บอน 208 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 ของบัตรผ่านที่ออกให้สหายคราซิลนิคอฟเมื่อวานนี้ 209 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 สักครู่ครับ 210 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 คุณเข้าใจผิดแล้ว 211 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 เมื่อวานไม่มีการออกบัตรผ่านให้คราซิลนิคอฟ 212 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 ต้องมีสิคะ 213 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 มันไม่อยู่ในแฟ้ม 214 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 คุณคิดว่าพันเอกรัสโควาเข้าใจผิด ตอนที่เธอขอให้ฉันมาเอาเหรอคะ 215 00:22:40,152 --> 00:22:41,862 - คือว่า… - คงดีกว่านี้นะคะ 216 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 ถ้าคุณค้นหาให้ถี่ถ้วนยิ่งขึ้น 217 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 ครับ ได้ครับ 218 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 ผม… 219 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 ขอโทษด้วย แต่ผมหาไม่เจอ 220 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 ไม่เป็นไรค่ะ 221 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 คุณจะบอกเธอว่าอะไร 222 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 ไม่ต้องห่วงค่ะ 223 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 ฉันจะปิดเรื่องที่คุณไร้ความสามารถไม่ให้ใครรู้ 224 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - ขอดูบัตรผ่านด้วยครับ - ไม่นะ คุณล้อเล่นแน่ๆ 225 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 ฉันต้องมีบัตรผ่าน เพื่อไปซื้อรองเท้าให้ลูกฉันที่มอสโกงั้นเหรอ 226 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 กฎใหม่น่ะครับ 227 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 ฉันละเบื่อกับกฎใหม่พวกนี้จริงๆ เราจะใช้ชีวิตแบบนี้ได้ไงกัน 228 00:24:42,024 --> 00:24:43,609 - ฉันไม่เข้าใจ… - สหาย บัตรผ่านของคุณ 229 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 ใช้ได้ถึงแค่ 10:00 น. 230 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - ถอยไป ไม่งั้นคุณจะถูกคุมตัว - ไม่ๆ ตอบฉันก่อนสิ 231 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 อีก 20 นาที 11:00 น. 232 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 ขอโทษด้วย รถบัสมาช้า… 233 00:24:50,240 --> 00:24:52,034 - ตั้งแต่เมื่อไรกัน - ตอนออกจากมอสโก 234 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 ขอโทษครับ ผมต้องจดหมายเหตุไว้ 235 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 ไม่เอาน่า 236 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 ถ้าคุณทำแบบนั้น แล้วจู่ๆ คนนับไม่ถ้วน… 237 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 - ผมต้องขอดูบัตร - ต้องใช้เวลานับไม่ถ้วน 238 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 ไปกับการตามหาความจริงว่ารถบัสยางแบน 239 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 คิดว่าแบบนั้นมันคุ้มค่าแล้วเหรอ กับการใช้เวลาของรัฐ 240 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 เวลาของคุณ และเวลาของผม 241 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 242 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 ผมเคยไปอวกาศและกลับมาแล้ว 243 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 จำผมได้รึยัง 244 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 ขอโทษครับ สหาย 245 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 จะรับไว้ละกัน 246 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - เดี๋ยว - ไม่ คุณไม่ได้ตรวจสอบ 247 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - ว่ายานอยู่ที่ระดับความสูงถูกไหม - ฉันทำตามขั้นตอนแล้ว 248 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 ภารกิจล้มเหลว สูญเสียลูกเรือ 249 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 มาซะทีนะ วาลยุช ไปไหนมา 250 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 ไม่สะดวกคุย 251 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - คุณหันหัว… - ขอโทษที 252 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 ไปผิดทิศทางระหว่างจุดระเบิด 253 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 และพลาดช่วงโอกาส ที่จะเข้าสู่วงโคจรของดาวศุกร์ 254 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 คุณทำให้ถูกไม่ได้เลย 255 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 ได้เวลาจุดระเบิดเพื่อเข้าสู่วงโคจร 256 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 จุดระเบิดเครื่องยนต์ใน 15 วินาที 257 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 ตรวจสอบการตั้งค่าวาล์วขับเคลื่อนรึยัง 258 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 เตรียมลำดับขั้นตอนอัตโนมัติ สำหรับการจุดระเบิดยัง 259 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 เตรียมการจุดระเบิดแล้ว 260 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 วาล์วขับเคลื่อนเปิดอยู่ 261 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 และสตาร์ตเครื่องยนต์ 262 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 ภารกิจล้มเหลวอีกแล้ว 263 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 คุณกำลังเข้าสู่ห้วงอวกาศ 264 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - ขออีกที - รีเซ็ตโปรแกรม 265 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 และเราจะดูอัตราการเร่งปั๊มเทอร์โบ 266 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 เอาละ ลำดับขั้นตอนการปล่อยยานอัตโนมัติ ต้องเริ่มต้นอย่างแม่นยำ… 267 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - หัวหน้าครับ - ที่จุดนี้ 268 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - หัวหน้านักออกแบบ ขอคุยด้วยได้ไหมครับ - โทษที แป๊บนึงนะ 269 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 ว่าไง 270 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 ผม… ผมแค่… 271 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 เรื่องสหายชาดาน่ะครับ 272 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 ทำไมเหรอ 273 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 ผมแค่รู้สึกว่าเธอ… 274 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 เธอไม่พร้อมสำหรับความเข้มงวดของภารกิจนี้ 275 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 ขนาดมีลูกเรือที่ฝึกมาอย่างดีก็ยากพอแล้ว 276 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 ผมแค่กังวลว่าเธออาจทำให้เราทุกคนเสี่ยงตาย 277 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 ฉันขอเดาว่านายมีใครในใจ ที่อยากให้มาแทนที่เธอ 278 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 เธอเป็นคนที่มีคุณสมบัติมากที่สุด 279 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 คุณก็รู้ว่าเธอมีความแน่วแน่ ความสามารถ ทักษะ 280 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 สหายโพลิวานอฟ… 281 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 และถ้าเธอติดอยู่ข้างล่างนั่น ผมกลัวว่าอาจเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 282 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 ถ้าอยากมีอากาศหายใจไปตลอดเก้าเดือนจากนี้ 283 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 สหายชาดาคือคนเดียวในสตาร์ซิตี 284 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 ที่รู้วิธีใช้งานระบบนั้น 285 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 แต่ทำไมไม่ไปแทนพาเวลล่ะครับ อนาสตาเซียคือมือดีที่สุดแล้ว 286 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - ไม่เกี่ยวว่าใครมือดีที่สุด ตาบอดรึไง - แล้วทำไม… 287 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 มีคนจับตาดูเธออยู่ตลอดเวลา 288 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 คนสอดแนมใช้เวลาอยู่กับเธอ มากกว่าครอบครัวเขาเองซะอีก 289 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 และถ้าพวกเขารู้ว่าเราทำอะไรที่นี่ ตอนนี้ ในห้องนี้ 290 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 เราได้ใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตในค่ายกูลักแน่ 291 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - ขอโทษครับ ผมแค่… - ฉันรู้ นายไปได้แล้ว 292 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วย 293 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 ไม่ ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ 294 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 มันเหมือนฉันอยู่ในความฝัน 295 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 แต่ในขณะเดียวกัน อะไรๆ ก็เริ่มดูสมเหตุสมผล แบบว่า… 296 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 ทริปด่วนไปมอสโก จิตใจเขาไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 297 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 รู้ไหม 298 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 ฉันรู้ว่าตัวเขามีบางอย่างเปลี่ยนไป 299 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 ฉันได้แต่โทษตัวเอง 300 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 ไม่ค่ะ คุณ… 301 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 คุณมีแข็งแกร่งกว่าที่คุณคิด 302 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 เอานี่ไป 303 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 อะไรเหรอ 304 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - คุณได้… - พอคุณผ่านประตูไปแล้ว 305 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 ให้ขึ้นรถบัสไปมอสโก ในนั้นมีที่อยู่กับกุญแจ 306 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 ใช้ทางเข้าด้านหลังนะ 307 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 ฉันว่าฉันทำเองไม่ได้ 308 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 ไม่ต้องทำเองหรอก 309 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 ฉันจะรีบไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 310 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 แล้วค่อยคุยกันว่าจะพาคุณออกนอกประเทศยังไง 311 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 นอกประเทศเหรอ 312 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 313 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 ครอบครัวของคนขายชาติ มีความผิดเพราะมีความสัมพันธ์กัน 314 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - ฉันจะรอดออกนอกประเทศได้เหรอ - เรื่องนั้นฉันจัดการเอง 315 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 จะเกิดอะไรขึ้นกับวาเลีย 316 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 คุณควรเลิกคิดถึงเขา 317 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 คุณควรไปได้แล้ว 318 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 ขอละ 319 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 320 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 คุณช่วยฉันทำไม 321 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 คุณควรไปได้แล้ว 322 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 คุณคงชอบทำงานกับเด็กๆ และสอนดนตรีสินะคะ 323 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 ใช่ค่ะ ฉันชอบมาก 324 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - ก่อนมาที่นี่… - ให้เธอเข้ามา 325 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 ฉันเป็นนักเปียโนประกอบให้มอสโกซิตีบัลเลต์ 326 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - สุดยอดเลยค่ะ - ใช่ค่ะ 327 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 คุณบอกว่าคุณทำงานด้านการจัดการ 328 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 หมายถึงอะไรเหรอ 329 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 อิรินา คุณทำงานด้านการจัดการเหรอ 330 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 พันเอกรัสโควา 331 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 ฉันเป็นแค่เลขาดีๆ นี่เอง 332 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 ไม่จริงหรอก 333 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 คุณต้องเป็นคนสำคัญแน่ๆ ถึงให้ลูกเรียนโรงเรียนนั้นได้ 334 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 หรือเป็นคนสำคัญของใครสักคนที่สำคัญ 335 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 ฟังดูดีจังค่ะ 336 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 เป็นคนสำคัญของใครสักคนที่สำคัญ 337 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 เลขาดีๆ ของเรา กรุณานั่งลงก่อน 338 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 สหายเยโกโรวาคนนี้แจ้งฉันว่า 339 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 ว่าคุณเริ่มสนิทกับหนึ่งในเป้าหมายของคุณ 340 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 เปล่าค่ะ 341 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 แปลว่าฉันฟังผิดไปงั้นเหรอ 342 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 ไม่ใช่อยู่แล้วค่ะ 343 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 ฉันไม่ได้ทำตามระเบียบการ ตอนเริ่มไปที่อะพาร์ตเมนต์ของมิโรนอฟ แต่ฉัน… 344 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 มันเป็นการละเมิดกฎที่น่ารังเกียจค่ะ ท่านนายพัน 345 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 ลูกเธอเป็นนักเรียนที่นั่นด้วย… 346 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 พอได้แล้ว 347 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 มีอะไรน่าหลงใหลในตัวเธองั้นเหรอ 348 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 ใช่ดวงตาของเธอไหม 349 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 หรือรอยยิ้มของเธอ 350 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 หรือความมุ่งมั่นที่เธอทำตามใจตัวเอง 351 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 ไม่ใช่ค่ะ ท่านนายพัน ฉันแค่ทำหน้าที่ของฉัน 352 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 เพราะงี้ฉันถึงมาที่นี่ 353 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 รายงานของฉันระบุถึงเหตุผล ที่ฉันแทรกซึมเข้าไปในที่พักของมิโรนอฟ 354 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 ช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 355 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 วาเลีย มิโรนอฟเหรอ 356 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 ใช่ค่ะ 357 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 เขาคือหนอนบ่อนไส้ 358 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 ฉันมั่นใจ 359 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 ฉันขอโทษที่ไม่ได้… 360 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 บอกให้คุณรู้ถึงข้อสงสัยของฉันให้เร็วกว่านี้ 361 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 แต่ฉันรู้ว่ามันสำคัญขนาดไหน และฉันอยากแน่ใจก่อน 362 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 ว่าข้อมูลมันถูกต้องจริงๆ ก่อนที่จะรายงานให้คุณรู้ 363 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 แต่เธอละเมิดกฎนะคะ 364 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 ถ้าเราต้องปฏิบัติตามกฎด้านความมั่นคงและ… 365 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 ลุกขึ้น 366 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 ดูคุณกังวลเรื่องสร้างปัญหาให้เพื่อนร่วมงาน 367 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - มากกว่าเป้าหมายของตัวเองอีก - พันเอกรัสโควา ฉันแค่… 368 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 ขอโทษซะ 369 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 ขอโทษค่ะ พันเอกรัสโควา 370 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 ไม่ใช่ฉัน 371 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 เธอต่างหาก 372 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 อิรินา วาซิเลียฟนา… 373 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 ฉันขอโทษจากใจจริง 374 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 ที่เป็นเด็กอมมือปากสว่าง 375 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 ที่เป็น… 376 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 เด็กอมมือปากสว่าง 377 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 ที่เป็นเด็กอมมือปากสว่าง 378 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 ไปได้ 379 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 เอาละ อิรินา วาซิเลียฟนา ดูเหมือนฉันประเมินคุณต่ำไปอีกครั้ง 380 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 หวังว่าการที่คุณแจ้งล่าช้า จะไม่ทำให้เสียเวลาที่มีค่ามากนัก 381 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 รู้ไหมว่าตอนนี้วาเลีย มิโรนอฟอยู่ไหน 382 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 เขากลับมาจากมอสโกเมื่อเช้า แต่ยังไม่ได้กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ของเขาเลย 383 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 เขาอาจสงสัยว่าเราจับตาดูเขาอยู่ 384 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 ถ้าเป็นงั้น เขาคงไม่กลับมาสตาร์ซิตีค่ะ 385 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 สำนักงานของหัวหน้านักออกแบบจะรู้… 386 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 หัวหน้านักออกแบบมีแต่จะขัดขวาง 387 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 เราต้องจัดการเรื่องนี้เงียบๆ ถ้าไม่อยากให้เกิดความเสียหาย 388 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 ตอนนี้หมดธุระแล้ว 389 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 ติดต่อกรมยุทธการทหารให้ที 390 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 วาเลีย 391 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 แค่ตรวจทานแผนการอีกรอบน่ะครับ 392 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 ไม่ต้องห่วง เจ้าอินทรี ยานปกติดี พวกเขาจะต้องปลอดภัย 393 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 ฉันรู้ว่าเป็นยังไงก่อนปล่อยยานทุกครั้ง มักรู้สึก… 394 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 กินไม่ได้ นอนไม่หลับ 395 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 เป็นแบบนี้มาตั้งแต่สมัยยูริแล้ว 396 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 ในบางแง่มุม การอยู่บนนั้นมันง่ายกว่าใช่ไหมล่ะครับ 397 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 ใช่ ก็คงงั้น 398 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 จักรวาลกำหนดโชคของตัวเอง 399 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 ขอโทษครับ หัวหน้านักออกแบบ 400 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 วาเลีย ภรรยาคุณไปตามหาคุณที่ศูนย์ฝึก 401 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 โทษที ว่าไงนะ 402 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 ภรรยาคุณ 403 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 เธออยู่ที่นี่เหรอ 404 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 เปล่า เธอรออยู่ข้างนอก 405 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 ขอโทษครับ ผมขออนุญาต… 406 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - เชิญเลย - เดี๋ยวผมมา 407 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 ได้สิ 408 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 ขอบคุณนะ วีตัส 409 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 มีอะไรเหรอ 410 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 พวกเขารู้แล้ว 411 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 อะไร 412 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - พวกเขารู้แล้ว - ใครรู้อะไร 413 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 พวกเขารู้เรื่องที่คุณทำ 414 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - อย่ามาโกหกฉัน 415 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - ผมไม่ได้โกหก - พวกเขาจะจับกุมคุณ 416 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - เข้าใจไหม - ใคร… อะไรนะ 417 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 คุณเข้าใจไหมเนี่ย 418 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 คุณต้องไปจากสตาร์ซิตี 419 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 เดี๋ยว… แค่… เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยว อะไรกัน 420 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 ทันยา ผมขอโทษ ผมพยายามทุกอย่างแล้ว 421 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - ฉันไม่อยากฟังข้ออ้าง - ผมพยายามหยุดแล้ว 422 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - คุณต้องไปซะ - ผมไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มีคุณ 423 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - โอเคนะ - อือ ก็นะ… 424 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 ผมพาเราไปจากที่นี่ได้ เราทั้งคู่ไปได้เดี๋ยวนี้เลย 425 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 ไปกับพวกอเมริกันเหรอ 426 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 มีผู้หญิงคนนึง… มีผู้หญิงคนนึงในมอสโก 427 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 เธอบอกผมว่าถ้ามีอะไรผิดพลาดขึ้นมา ถ้ามีอะไรผิดพลาด… 428 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 ถ้ามีอะไรผิดพลาด ให้ผมไปที่… 429 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 ผมวางสัญลักษณ์ไว้ที่คาเฟ่สองจุด บนผนังของคาเฟ่ 430 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 - ที่ถนนกอร์โคโก… - สัญลักษณ์สองจุดเหรอ 431 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 จากนั้นผมจะไปเจอเธอที่สะพานคริมสกี 432 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - สัญลักษณ์ที่คาเฟ่เหรอ - เธอรับเราสองคนขึ้นรถได้ 433 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - โอเค เธอ… - ฟังตัวเองพูดเข้าสิ 434 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 คุณเสียสติไปแล้ว ฉันไม่… 435 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - ขอละ รอก่อน - ฉันไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น 436 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - ไม่ - ผมพาเราทั้งคู่ไปจากที่นี่ได้ 437 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - ไม่ๆ พอได้แล้ว วาเลีย - ขอละ ผมไม่… 438 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - ฉันไม่เชื่อใจคุณอีกต่อไปแล้ว - อย่าตะโกนสิ 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - อย่าตะโกน - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร 440 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - รู้สิ - ไม่รู้ 441 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - ทันยา ผมทำเพื่อคุณนะ - คุณต้องไปได้แล้ว 442 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 เพื่อฉันเหรอ คุณทำชีวิตฉันพัง วาเลีย 443 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 คุณทำลายชีวิตเรา 444 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 ไปซะ 445 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - ผมจะไม่ทิ้งคุณ - คุณต้อง… 446 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 ทันยา เดี๋ยวสิ ทันยา… 447 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 อย่ามาแตะต้องฉัน 448 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 ถ้าคุณแตะต้องฉันอีกที ฉันจะกรี๊ด 449 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 ไม่มีวี่แววของมิโรนอฟที่นี่เลย 450 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 ล็อกเกอร์ของมิโรนอฟอยู่ไหน 451 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 โอเค 452 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 วาเลีย! 453 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 นายโอเคไหม 454 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 อือ แค่ออกมาสูดอากาศน่ะ 455 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 มวนสุดท้ายก่อนอดไปเก้าเดือน 456 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 นี่ เอาทั้งซองไป ฉันไม่ต้องใช้แล้ว 457 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 ส่วนที่ยากที่สุดของเรื่องทั้งหมด คือช่วงสองสามวันต่อจากนี้ 458 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 ถูกขังอยู่ในถังนั่น แออัดยิ่งกว่าวอสตอค 459 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 นายจะไปเวเนราเมื่อไร 460 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 ฉันควรไปถึงที่นั่นตั้งแต่ห้านาทีก่อน ควรออกเดินทางได้แล้ว 461 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - อีกเก้าเดือนเจอกัน วาลยุช - โอเค โชคดีนะ 462 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 พาเวล 463 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 พาเวล! รอเดี๋ยว แป๊บนึง 464 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 เขาหายหัวไปไหน 465 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 ผม… 466 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 ผมได้ข่าวมาว่าเกิดเรื่องในสตาร์ซิตี 467 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 เพิ่มการรักษาความปลอดภัย 468 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - คุณว่าเขาถูกกักตัวไว้ไหม - บ้าเอ๊ย! 469 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - เราทำโดยมีนักบินสองคนได้ไหม - ไม่ได้ถ้าขาดนักบินสองคน 470 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - ในเมื่อเรามีแค่… - อีกหลายปีก็ยังไม่มีโอกาสอีก 471 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 นี่คือโอกาสเดียวของเรา 472 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 ผมจะไปอะพาร์ตเมนต์เขา พยายามหา… 473 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 ไม่มีเวลาแล้ว เซอร์เกย์ แค่นี้เราก็ล่าช้าแล้ว 474 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 วาเลีย อยู่นี่เอง เราต้องตามหาตัวพาเวลด่วนเลย 475 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - พาเวลไม่มาแล้วครับ - ว่าไงนะ 476 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - เขาถูกจับ - ได้ไง 477 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 พวกเขาให้คนทั่วเมืองมารวมตัวกัน 478 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 รัสโควาเป็นบ้าไปแล้ว 479 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 งั้นก็จบ มัน… 480 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 คุณไม่รู้ว่าเขาบอกเธอเรื่องเวเนราไหม 481 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 ไม่สำคัญแล้ว ภารกิจนี้ต้องใช้ นักบินอวกาศสามคน และพาเวล… 482 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 ผมจะไปแทนเขาเอง 483 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 นายหมายความว่าไง 484 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 ผมจะไปเอง 485 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 เราเลือกอะไรได้ล่ะ 486 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 ผมเป็นคนเดียวที่ไปแทนได้ 487 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 ผมออกแบบโปรแกรมการฝึก ผมรู้ว่าต้องทำอะไร 488 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 อาจดีกว่าเราด้วยซ้ำ 489 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 ดีกว่าเราแน่นอน 490 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 แน่ใจนะ เจ้าอินทรี 491 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 แน่ใจครับ 492 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 หัวหน้านักออกแบบ ผมรู้ว่ามันสำคัญแค่ไหน 493 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 ขอบใจนะ 494 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 ขอบใจ 495 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 เอาละ 496 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 เอาละ ไปเลย 497 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 เตรียมตัวใส่ชุดนักบินอวกาศ 498 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - ดีใจที่นายไปกับเรานะ วาลยุช - อือ ไปกันเถอะ 499 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 ขนของเลย 500 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 ช่วยด้วย! 501 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 ขอดูรายการสำแดงด้วยครับ 502 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 ไบโคนัวร์เหรอ 503 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 ทำไมไม่ผ่านการสำแดงมาก่อน 504 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 มันอยู่ในรายการสำแดง เพื่อขนส่งมาหลายสัปดาห์แล้ว 505 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 อุปกรณ์สำหรับการปล่อยดาวเทียมดวงใหม่ 506 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 เปิดท้ายรถ 507 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 อะไรอยู่ในนั้น 508 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 ดาวเทียมสภาพอากาศดวงล่าสุด ของหัวหน้านักออกแบบ 509 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 ถ้าเราไม่ส่งมอบของก่อนการปล่อยดาวเทียม 510 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 หัวหน้านักออกแบบทำเราหัวกุดแน่ 511 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 นี่อะไร 512 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 แทนที่จะคอยดูสภาพอากาศ 513 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 คุณควรระวังไอ้พวกนี้มากกว่า 514 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 เปิดประตู 515 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 สตาเซีย เผื่อว่าผมไม่ได้เจอคุณอีก 516 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 ผมอยากให้คุณรู้ว่าการยอมแพ้มันง่าย 517 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 การใช้ชีวิตต่อมันยาก 518 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 คุณทำให้ผมรู้ตัวเรื่องนี้ในอีกหลายๆ เรื่อง 519 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 ผมไม่เคยถนัดเขียนจดหมาย 520 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 ตอนที่พวกเขาให้ผมเขียนจดหมายครั้งแรก ก่อนไปกับลูนา 17 ผมไม่รู้จะเขียนถึงใคร 521 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว 522 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 ขอโทษที่ผมต้องไป 523 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 ที่ผมโกหกคุณ 524 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 ที่ทำให้เราไม่มีโอกาสเห็น ว่ามันจะกลายเป็นอะไรได้บ้าง 525 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 แต่มันอาจไม่สำคัญก็ได้ 526 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 ความจริงคือ… 527 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 คุณสมควรได้อยู่กับคนที่ดีกว่าผม 528 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับการเดินทางครั้งนี้ ผมหวังให้คุณได้หายใจต่อไปอีกครั้ง 529 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 ด้วยรัก จากสามีของคุณ ซาชา 530 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี