1 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 你沒事吧? 2 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 沒事 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 華利亞就快回來嗎? 4 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 不,他今晚在莫斯科,記得嗎? 5 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 見那個女人?你見到在他身邊的那個? 6 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 沒見過 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 你說得對,是我想太多了 8 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 不要了 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,856 她是甚麼模樣? 10 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 老實講,根本算不上靚,而且年紀比我大 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 似俄羅斯人嗎? 12 00:01:54,990 --> 00:01:55,991 甚麼意思? 13 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 她有可能是外國人嗎? 14 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 不,講真… 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 不知道,我聽不到他們說甚麼 16 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 你為甚麼追問她的事? 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 我只是想幫你 18 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 我情願不再多想 19 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 或者… 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 或者你應該離家幾天 21 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 整頓思緒 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 即是你現在覺得他有外遇 23 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 我只是思考完你所講的,而且… 24 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 只得那個可能性 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 是嗎? 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 你能去父母的度假屋暫住嗎? 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,750 今晚?完全不跟他講? 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,044 他肯定會推說是你多疑 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 可能是我多疑啊 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 如果我是你… 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 如果我是你,就會不發一言就走 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 由得他內疚自責 33 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 我要獨處一下,慢慢想清楚 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 別猶豫了,坦雅 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 事關重大,不能留戀現狀 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,077 留戀現狀? 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,871 你懂我的意思吧 38 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 甚麼意思?我不懂 39 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 我只是想保護你 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 我不需要你保護 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 我要想想 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 你還是走吧 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 - 你想做甚麼? - 你一定要聽我講 44 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 他不是你想像的那種人 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 坦雅,他通番賣國 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 天啊 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 他為美國人辦事,向他們通風報信 48 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 - 你瘋了嗎? - 是真的 49 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 我也希望不是,但他很快就會被捕 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,621 我了解你,我知你沒跟他同流合污 51 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 但如果你不走 52 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - 華利亞是蘇聯英雄 - 你也會被捕 53 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 - 他是空軍軍官,不會 - 華利亞通番賣國多年 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,004 - 不可能 - 我明白這很難相信 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - 但時間無多 - 荒謬 56 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 - 我可以幫你 - 你? 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,803 就當你所講的是事實 你區區一個秘書,怎樣幫我? 58 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 我…不算是 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 你明明是做行政工作 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 我在第12座上班 61 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 你亂講 62 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 我不信,請你離開 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 你做甚麼?停手 64 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 停手啊 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 他們一直在監聽 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 甚麼都聽到 67 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 不可能是真的 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 別過來,滾出我屋企 69 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 你一定要離開星城 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 我不明白 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,420 若他們在監聽,就會聽到你警告我 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 不會,因為聽錄音的是我 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 然後其他人才會聽 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 你一直在監聽我們? 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 監聽我? 76 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 天啊 77 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 天啊 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 我… 79 00:06:06,700 --> 00:06:07,951 我要跟華利亞談談 80 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 不行,你不能聯絡他 81 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 你要即刻走,否則你也會被捕 82 00:06:13,081 --> 00:06:14,333 但我怎可能走得到? 83 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 我會幫你 84 00:06:16,335 --> 00:06:18,295 沒有通行證,他們不會讓我通過前門… 85 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 我講過了,我會幫你 86 00:06:20,214 --> 00:06:21,715 我能幫你拿到通行證 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 我們明天早上11時見 88 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 在第33座附近 89 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 你一定要信我 90 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 知道嗎? 91 00:07:28,824 --> 00:07:33,620 《鐵幕星城》 92 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 你好 93 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 拉斯高娃上校… 94 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 - 你以為自己在做甚麼? - 你說甚麼? 95 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 你心知肚明,拘捕我的得力精英 96 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 為甚麼? 因為他多年前在某處得來的小冊子? 97 00:08:39,186 --> 00:08:42,063 總書記禁閱費奧多羅夫的作品 他這樣做不無道理 98 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 我無時間跟你胡鬧,我需要他 99 00:08:44,024 --> 00:08:45,234 你應該多謝我 100 00:08:45,317 --> 00:08:48,028 那本書的內容違背革命精神 101 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 路美娜,拜託 102 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 我們非要演這些戲碼不可嗎? 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 - 我們這麼熟,何必搞成這樣? - 是嗎? 104 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 你懲處他,是因為你對我有所要求 105 00:08:58,121 --> 00:09:03,293 我在向你提供計劃需要的安全保障 106 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 就如你所講,那是我留下來的用處 107 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 你想點? 108 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 設計總監 109 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 你沒事吧? 110 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 總監,很對不起 111 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 我太魯莽了 112 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 留住那本書,差點壞了大事 113 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 你的確魯莽,但已經解決了 114 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 - 怎解決? - 我跟拉斯高娃上校 115 00:10:05,731 --> 00:10:06,982 達成了某些協議 116 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 她要我在上級面前替她撐腰 117 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 即是你因為我而妥協了 118 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 做人就是要妥協,沙基 119 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 來吧 120 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 我們還有工作要做 121 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 你要去哪裏? 122 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 設計總監… 123 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 他要我參加一個訓練計劃 124 00:13:23,220 --> 00:13:24,388 但你只是剛剛回來 125 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 沒錯 126 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 沒甚麼,只是研究長期處於密室的影響 127 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 長期? 128 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 你有新任務? 129 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 沒有 130 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 是在西伯利亞訓練 131 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 跟幾個人困在一起 132 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 你應該開心 133 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 我九個月都不會煩你 134 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 九個月,今日就要走? 135 00:14:01,008 --> 00:14:04,261 - 我本來想講你知,我只是… - 想先跟我上床 136 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 不是 137 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 昨晚的時光… 138 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 很美好 139 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 我不能違抗設計總監,塔西亞,你知道的 140 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 只是… 141 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 我遲遲都未有新機會 142 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 你會再有任務的,我知你一定會 143 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 耐心等吧 144 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 放心 145 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 無論你是否真的去西伯利亞,當你回來時 146 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 你都會找到新歡 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 到時很多女人會向你投懷送抱 148 00:16:33,452 --> 00:16:35,370 伊蓮娜,不要走,我沖茶給你 149 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 不行,我們… 150 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 他們會聽到你警告我 151 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 不會,因為聽錄音的是我 然後其他人才會聽 152 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 …他去見的那個女人 你以前見過嗎?似俄… 153 00:18:00,497 --> 00:18:03,292 同志,我要拿取日間通行證紀錄 154 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 比對我監聽基斯尼哥夫的錄音 155 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 講多次名字 156 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 基斯尼哥夫 157 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 好吧 158 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 將它交給紀錄主任 159 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 (1970年8月11日,米朗諾夫住所) 160 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 大家都知道 161 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 保安部嚴密監察所有載人任務 162 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 沒有第一辦事處的批准 163 00:19:24,122 --> 00:19:28,168 莫講金星,連安排你們離開星城都不能 164 00:19:28,252 --> 00:19:31,755 所以我們將發射定為無人貨運任務 165 00:19:31,839 --> 00:19:34,258 發射“天頂”氣象衛星上地球軌道 166 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 但你們仍要偷偷去拜科努爾 167 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 點去?這裏的保安嚴密過密實盒 168 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 你們會全程躲在裏面 169 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 那是甚麼? 170 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 是用來保護科學儀器 171 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 抗禦海底的高壓環境 172 00:19:51,316 --> 00:19:53,235 它在金星表面也會發揮同樣的作用 173 00:19:53,318 --> 00:19:56,572 但你們先要在未來兩日住在裏面 174 00:19:56,655 --> 00:20:02,119 你們會被封在裏面,從星城運到拜科努爾 175 00:20:02,202 --> 00:20:03,412 別講笑了 176 00:20:03,495 --> 00:20:06,248 查達同志 這是你的初體驗,往後陸續有來 177 00:20:06,331 --> 00:20:08,250 講你知,你將會長期留在密閉空間 178 00:20:08,333 --> 00:20:10,711 我們要開始習慣彼此的體味 179 00:20:10,794 --> 00:20:13,338 等到塔上的功能艙裝上深海潛水器 180 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 你們就能下達生物衛星艙 181 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 然後到軌道艙,當然 182 00:20:19,011 --> 00:20:23,056 最終來到下降艙,準備發射 183 00:20:23,140 --> 00:20:24,975 - 果然簡單 - 進入軌道後 184 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 你們要對接已在地球軌道上的補充燃料艙 185 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 之後執行注入推進燃燒,前往金星 186 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 神不知鬼不覺地出發 187 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 然後呢?到時我們肯定無處可躲吧 188 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 到時不再需要偷偷摸摸 189 00:20:42,910 --> 00:20:45,204 尤其是當他們發現我們已抵達金星 190 00:20:45,287 --> 00:20:47,998 但美國人根本沒想過做得到 191 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 作為上級 192 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 當然應該由我先落地面,豎起蘇聯國旗 193 00:20:54,922 --> 00:20:58,509 地面是攝氏460度,你會化為灰燼 194 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 不算是損失 195 00:21:00,177 --> 00:21:03,472 你們只會掠過金星,再利用它的引力 196 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 調整軌跡,返回地球 197 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 你們要在那裏儘量採集數據 198 00:21:08,685 --> 00:21:11,855 之後當然要棄置深海潛水器 199 00:21:11,939 --> 00:21:13,649 掉落金星表面 200 00:21:13,732 --> 00:21:17,277 希望它抵受大氣層壓力的時間夠長 201 00:21:17,361 --> 00:21:20,155 能傳送數據返地球吧 202 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 你們要勤加訓練 203 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 從來無人處於零重狀態這麼久 204 00:21:26,662 --> 00:21:28,080 我們很擔心 205 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 骨質流失和肌肉萎縮 可能會令你們失去行動能力 206 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 尼克盧夫同志,你的藉口是甚麼呢? 207 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 甚麼事? 208 00:21:59,653 --> 00:22:01,572 我要取得基斯尼哥夫同志 209 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 昨天獲發的日間通行證正本 210 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 請等等 211 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 你搞錯了 212 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 基斯尼哥夫昨天沒有獲發通行證 213 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 一定有 214 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 檔案裏沒有 215 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 是拉斯高娃上校派我拿取 你是說她搞錯嗎? 216 00:22:40,152 --> 00:22:41,862 - 這個… - 或者你應該 217 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 仔細找找 218 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 好… 219 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 我… 220 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 很抱歉,我找不到 221 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 那好吧 222 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 你打算怎向她交代? 223 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 放心 224 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 我不會跟她講你辦事不力 225 00:24:28,969 --> 00:24:31,805 - 你要出示通行證 - 不,你別講笑了 226 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 我去莫斯科買鞋給兒子都要通行證? 227 00:24:35,475 --> 00:24:36,768 是新規例 228 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 我受夠了這些新規例 這種日子怎過下去? 229 00:24:42,024 --> 00:24:43,609 - 我不明白… - 同志,你的通行證 230 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 在10點鐘過期了 231 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 - 走開,否則我們會扣留你 - 不…答我啊 232 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 現在是10時40分 233 00:24:48,906 --> 00:24:50,157 不好意思,我班巴士… 234 00:24:50,240 --> 00:24:52,034 - 是幾時的事? - 遲了離開莫斯科 235 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 抱歉,我要記低這一點 236 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 幫幫忙 237 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 若你那樣做,無數人忽然就要… 238 00:24:57,664 --> 00:24:59,833 - 我要看通行證 - 浪費無數個小時 239 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 追查是不是有巴士爆輪胎 240 00:25:03,545 --> 00:25:06,590 你認為國家和你我的時間 241 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 應該花在這些事情上嗎? 242 00:25:09,092 --> 00:25:10,427 你知道我是誰嗎? 243 00:25:10,511 --> 00:25:12,346 我上完太空再回來 244 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 對,認得我未? 245 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 同志,很抱歉 246 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 我不怪你 247 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 - 等等 - 你沒檢查 248 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 - 高度是否正確 - 我跟足程序 249 00:25:42,125 --> 00:25:44,920 任務失敗,機員死亡 250 00:25:45,003 --> 00:25:46,296 終於現身了,你去了邊? 251 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 我現在不想談 252 00:25:47,464 --> 00:25:49,049 - 在燃燒時 - 不好意思 253 00:25:49,132 --> 00:25:51,301 你的方向對錯了 254 00:25:51,385 --> 00:25:55,097 錯過轉移到金星軌道的時機 255 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 你練極都錯 256 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 是時候執行注入燃燒 257 00:26:06,775 --> 00:26:09,987 15秒後點燃引擎 258 00:26:10,070 --> 00:26:11,947 你檢查過推進劑閥門的設定嗎? 259 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 啟動自動燃燒程序未? 260 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 啟動了 261 00:26:15,742 --> 00:26:17,286 推進劑閥門正在打開 262 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 引擎啟動 263 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 任務再次失敗 264 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 你正往深空進發 265 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 - 再來 - 重新設定程序 266 00:26:34,303 --> 00:26:36,680 我們會留意渦輪泵啟動速率 267 00:26:36,763 --> 00:26:40,309 接著,自動發射程序要在這時候精準地… 268 00:26:40,392 --> 00:26:41,685 - 總監 - 開始 269 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 - 設計總監,可以傾兩句嗎? - 不好意思,等等 270 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 甚麼事? 271 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 我只是… 272 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 是關於查達同志 273 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 講吧 274 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 我覺得她… 275 00:26:56,909 --> 00:27:01,288 她未準備好應付這個艱鉅任務 276 00:27:01,371 --> 00:27:03,457 即使是訓練有素的人都會覺得艱鉅 277 00:27:03,540 --> 00:27:06,043 我擔心她會累死所有人 278 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 我估估你心目中的替代人選 279 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 她最夠資格 280 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 你都知道她有意志、有能力、有技術 281 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 普連梵諾夫同志… 282 00:27:16,553 --> 00:27:19,139 如果她繼續被禁飛,我擔心她會做傻事 283 00:27:19,223 --> 00:27:21,433 如果你想未來九個月能呼吸 284 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 整個星城只得查達同志 285 00:27:24,853 --> 00:27:26,939 識得操作那個系統 286 00:27:27,022 --> 00:27:29,691 那麼為何不換走帕科?安娜塔西亞最叻 287 00:27:29,775 --> 00:27:32,402 - 這裏不是鬥叻,你看不見嗎? - 那為甚麼… 288 00:27:32,486 --> 00:27:34,154 她被全天候盯實 289 00:27:34,238 --> 00:27:36,865 政府隨從跟住她多過陪家人 290 00:27:36,949 --> 00:27:40,202 若他們發現我們在這間房做甚麼 291 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 我們就要在勞改營度過餘生 292 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 - 對不起,我只是… - 我知道,請返去吧 293 00:29:18,383 --> 00:29:20,260 昨晚的事,對不起 294 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 不,應該道歉的是我 295 00:29:23,555 --> 00:29:26,225 我覺得好似在發夢 296 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 但同時又終於明白了,例如… 297 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 我們忽然去莫斯科玩,他總是心不在焉 298 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 你懂嗎? 299 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 我知道他變了 300 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 我只怪自己 301 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 不,你… 302 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 你沒意識到自己多有力量 303 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 給你的 304 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 是甚麼? 305 00:30:06,640 --> 00:30:08,141 - 你怎樣… - 過關後 306 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 搭巴士去莫斯科,裏面有地址和鎖匙 307 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 循後門入去 308 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 我一個人未必做得到 309 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 你不是一個人 310 00:30:21,572 --> 00:30:23,240 我會儘快趕過去 311 00:30:23,323 --> 00:30:25,367 到時再商量怎樣送你出國 312 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 出國? 313 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 沒有其他辦法 314 00:30:29,037 --> 00:30:31,456 賣國賊的家人都會受到牽連 315 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 - 我怎可能成功出國? - 交給我操心吧 316 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 華利亞會有甚麼下場? 317 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 你應該忘記他 318 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 你走吧 319 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 求求你 320 00:30:54,563 --> 00:30:55,814 你為甚麼要這樣做? 321 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 為甚麼要幫我? 322 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 你走吧 323 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 你肯定很享受教小朋友音樂吧 324 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 沒錯,我超享受 325 00:32:04,883 --> 00:32:06,677 - 我搬來這裏之前… - 叫她進來 326 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 曾是綵排琴師 在莫斯科城市芭蕾舞團工作 327 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 - 真厲害 - 沒錯 328 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 你說你是做行政工作 329 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 甚麼意思? 330 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 伊蓮娜,你做行政工作? 331 00:32:25,279 --> 00:32:26,321 拉斯高娃上校 332 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 簡單來說,是個高級秘書 333 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 不會吧 334 00:32:29,366 --> 00:32:32,286 你能將女兒送入那間學校,肯定是大人物 335 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 或者深得大人物重用 336 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 講得真好聽 337 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 深得大人物重用 338 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 我們的高級秘書,請坐 339 00:32:49,761 --> 00:32:53,182 這位葉歌羅花同志向我匯報 340 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 你最近跟一個監聽對象熟絡了 341 00:32:56,226 --> 00:32:57,227 不是 342 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 是我的耳朵聽錯嗎? 343 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 當然不是 344 00:33:03,442 --> 00:33:08,030 我開始到訪米朗諾夫的家 的確是不符合指引,但我… 345 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 這是令人作嘔的違規行為,上校 346 00:33:12,326 --> 00:33:13,911 她的女兒甚至在那裏讀書… 347 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 夠了 348 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 她有甚麼令你如此著迷? 349 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 是她的眼神嗎? 350 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 她的香氣? 351 00:33:25,255 --> 00:33:27,591 我行我素的作風? 352 00:33:27,674 --> 00:33:29,593 不,上校,我只是盡忠職守 353 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 我正是為此而來 354 00:33:32,763 --> 00:33:36,433 這報告列明我這幾星期為何滲透 355 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 米朗諾夫家 356 00:33:51,240 --> 00:33:52,449 華利亞米朗諾夫? 357 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 沒錯 358 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 就是他通番賣國 359 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 我肯定 360 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 對不起 361 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 我一直未匯報他的嫌疑 362 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 但我知道事關重大,我想仔細查證 363 00:34:13,178 --> 00:34:15,639 肯定證據確鑿才稟報 364 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 但她違反規定 365 00:34:17,014 --> 00:34:20,060 要是我們遵守保安規定… 366 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 起身 367 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 你似乎有心機去暗算同事 368 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 - 多過監聽目標人物 - 拉斯高娃上校,我只是… 369 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 道歉 370 00:35:04,771 --> 00:35:06,064 對不起,拉斯高娃上校 371 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 不是向我 372 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 向她道歉 373 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 伊蓮娜華蕭娜 374 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 我衷心道歉 375 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 我是幼稚的二五女 376 00:35:24,666 --> 00:35:25,834 我是… 377 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 幼稚的二五女 378 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 我是幼稚的二五女 379 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 出去 380 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 好吧,伊蓮娜華蕭娜 我似乎又再低估了你 381 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 希望你沒耽誤我們的寶貴時間吧 382 00:35:49,483 --> 00:35:51,568 我們知道華利亞米朗諾夫正在何方嗎? 383 00:35:51,652 --> 00:35:55,322 他今早從莫斯科回來,但尚未回家 384 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 他可能懷疑我們盯上他 385 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 若他起疑,就不會返來星城 386 00:36:00,786 --> 00:36:02,454 設計總監辦事處會知道… 387 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 設計總監只會礙事 388 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 要制止損害,就要低調處理 389 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 暫時至此為止 390 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 轉駁去行動處 391 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 華利亞 392 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 我只是再看多次計劃 393 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 放心,我的飛鷹 計劃周全,他們不會有事的 394 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 我明白每次發射前的滋味,總是… 395 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 寢食難安 396 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 從尤里那次開始,一直如是 397 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 某程度上,在太空比較輕鬆,對吧? 398 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 應該是 399 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 宇宙主宰自己的命運 400 00:37:16,236 --> 00:37:17,529 設計總監,抱歉 401 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 華利亞,你太太去訓練中心找你 402 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 不好意思,甚麼? 403 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 你太太 404 00:37:24,661 --> 00:37:25,829 她來了? 405 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 不,她正在外面等 406 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 對不起,我可否… 407 00:37:31,793 --> 00:37:33,045 - 請去 - 我轉頭回來 408 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 好吧 409 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 維達斯,勞煩了 410 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 怎麼了? 411 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 他們知道了 412 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 甚麼? 413 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 - 他們知道 - 誰知道甚麼? 414 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 他們知道你做過甚麼 415 00:38:07,329 --> 00:38:09,498 - 你說甚麼? - 別對住我講大話 416 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 - 我沒有 - 他們會拘捕你 417 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 - 你明白嗎? - 誰…甚麼? 418 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 你明白嗎? 419 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 你要離開星城 420 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 等等,慢慢來…甚麼? 421 00:38:32,729 --> 00:38:34,606 坦雅,對不起,我已經想盡辦法 422 00:38:34,690 --> 00:38:36,859 - 我不想聽你狡辯 - 我用盡辦法想制止 423 00:38:36,942 --> 00:38:39,152 - 你一定要走 - 要走就一齊走 424 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 - 明白嗎? - 好,其實… 425 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 我能安排我們兩個離開,即刻就走 426 00:38:42,990 --> 00:38:44,074 去投靠美國人? 427 00:38:44,157 --> 00:38:45,909 有個女人,她在莫斯科 428 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 她跟我說,萬一出事… 429 00:38:49,997 --> 00:38:51,790 萬一出事,我可以去… 430 00:38:51,874 --> 00:38:54,376 我在咖啡室留兩個標記,在咖啡室的牆上 431 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 - 哥爾高街 - 兩個標記? 432 00:38:55,544 --> 00:38:57,379 再去克雷姆斯基大橋跟她會合 433 00:38:57,462 --> 00:38:59,423 - 在咖啡室留標記? - 她會派車接走我們 434 00:38:59,506 --> 00:39:00,966 - 好吧,她… - 你聽聽自己 435 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 瘋言瘋語,我根本不… 436 00:39:03,385 --> 00:39:05,846 - 求求你,耐心等 - 我哪裏都不會跟你去 437 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 - 不 - 我們可以一齊走 438 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 - 不行,夠了,華利亞 - 求求你,我沒有… 439 00:39:10,684 --> 00:39:13,395 - 我不會再信你 - 求你別這麼大聲 440 00:39:13,478 --> 00:39:15,314 - 別這麼大聲 - 你變得很陌生 441 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 - 不是 - 是 442 00:39:17,232 --> 00:39:19,318 - 坦雅,我這樣做是為了你 - 你一定要走 443 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 為了我?你毀了我的人生,華利亞 444 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 你毀了我們的人生 445 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 你一定要走 446 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 - 沒有你,我不會走 - 你一定… 447 00:39:33,707 --> 00:39:35,000 坦雅,請等等,坦雅… 448 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 別碰我 449 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 若你再碰我,我就大叫 450 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 米朗諾夫不在這裏 451 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 米朗諾夫的儲物櫃在哪裏? 452 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 好吧 453 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 華利亞 454 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 你沒事吧? 455 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 沒事,只是想透透氣 456 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 九個月都不能再抽了 457 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 全包拿去吧,我用不著了 458 00:42:23,710 --> 00:42:26,547 整個計劃最艱鉅是未來幾日 459 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 留在那個狹窄過東方號的空間 460 00:42:30,759 --> 00:42:32,177 你們幾時出發去金星號? 461 00:42:32,261 --> 00:42:35,347 應該是五分鐘前,我要走了 462 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 - 華利舒,九個月後見 - 好吧,祝順利 463 00:42:44,606 --> 00:42:45,607 帕科 464 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 帕科,等一陣,等等 465 00:43:02,040 --> 00:43:03,292 他到底去了邊? 466 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 我… 467 00:43:04,877 --> 00:43:07,462 聽聞星城正在有事發生 468 00:43:07,546 --> 00:43:09,131 保安級別提高了 469 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 - 你覺得他有可能被拘留嗎? - 豈有此理 470 00:43:13,093 --> 00:43:15,846 - 兩個宇航員能成事嗎? - 不行,要有兩個飛行員 471 00:43:15,929 --> 00:43:17,890 - 我們只有… - 要等多年才再有機會 472 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 機不可失 473 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 我會去他家,嘗試找… 474 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 沙基,無時間,我們已經遲了 475 00:43:26,023 --> 00:43:29,026 華利亞,謝天謝地,我們要即刻找帕科 476 00:43:29,109 --> 00:43:31,153 - 帕科不會來 - 甚麼? 477 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 - 他被捕了 - 怎可能? 478 00:43:34,740 --> 00:43:36,783 他們正在四圍搜捕 479 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 拉斯高娃瘋了 480 00:43:42,539 --> 00:43:43,749 那就完了,真是… 481 00:43:43,832 --> 00:43:45,751 他未必有向她爆出金星號的事 482 00:43:45,834 --> 00:43:49,713 不重要,任務需要三個宇航員,帕科… 483 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 我頂替他 484 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 甚麼意思? 485 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 我去 486 00:43:58,180 --> 00:43:59,890 我們還有其他選擇嗎? 487 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 只有我能頂上 488 00:44:02,893 --> 00:44:05,729 訓練計劃由我設計,我知道要怎樣做 489 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 希望比我們清楚吧 490 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 絕對是 491 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 我的飛鷹,你肯定? 492 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 肯定 493 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 設計總監,我明白任務重要 494 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 多謝你 495 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 多謝你 496 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 好吧 497 00:44:26,708 --> 00:44:28,752 好吧,出發 498 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 去穿上飛行衣吧 499 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 - 很高興有你加入,華利舒 - 好,出發 500 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 我們上貨 501 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 救命啊 502 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 給我看艙單 503 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 拜科努爾? 504 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 為甚麼沒預先清關? 505 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 幾星期前就已報上運送艙單了 506 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 是發射新衛星用的儀器 507 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 打開車尾 508 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 有甚麼? 509 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 是設計總監最新的氣象衛星 510 00:49:07,531 --> 00:49:09,867 若在發射前不能如期送到 511 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 設計總監會怪罪我們 512 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 這是甚麼? 513 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 或者我們不應看氣象 514 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 應該捉牠們 515 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 開閘 516 00:51:25,919 --> 00:51:29,506 塔西亞,若我不能再見到你 517 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 我想你知道,放棄很易 518 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 活著很難 519 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 你令我明白到很多事,那是其中之一 520 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 我從來都不寫信 521 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 月球17號前,上頭要我寫第一封 當時我沒有寫信的對象 522 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 但現在似乎有了 523 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 對不起,我走了 524 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 還騙了你 525 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 而且沒讓我們發展下去 看看會否開花結果 526 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 但或者不重要 527 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 事實上… 528 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 你值得擁有一個比我更好的人 529 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 這趟旅程發生甚麼事都好 希望你能再次鬆一口氣 530 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 愛你的丈夫,沙撒上 531 00:54:28,519 --> 00:54:30,521 字幕翻譯:尹寶燕