1 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Tanya? 2 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Tanya? 3 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Komrad Kolonel. 4 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Ini digunakan di pagar keluar petang semalam. 5 00:05:04,429 --> 00:05:06,431 - Dia bersendirian? - Nampaknya begitu. 6 00:05:06,515 --> 00:05:09,226 Borang ini ada cop pengesahan Baranov, 7 00:05:09,309 --> 00:05:10,561 tapi dia nafikan beri cop itu. 8 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 Tak, dia betul. 9 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Borang ini asli, tapi tandatangannya dipalsukan. 10 00:05:14,648 --> 00:05:16,441 Pasti orang Amerika bantu mereka. 11 00:05:16,525 --> 00:05:17,901 Ada kemungkinan orang dalam juga, 12 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 seseorang yang ada akses untuk curi borang ini. 13 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 Dalam unit keselamatan? 14 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Ya. Kita perlu cari Mironova dahulu, kemudian cari siapa yang bantu dia. 15 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Ke mana awak pergi? 16 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Maaf, Komrad Kolonel. 17 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 - Apa berlaku? - Mereka dah tiada. Lari bersama-sama. 18 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Pasti isterinya rakan subahat. 19 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 Awak dengar perbualan mereka. Ada dengar mereka cakap nak lari keluar negara? 20 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Tiada. 21 00:05:43,010 --> 00:05:44,511 Saya rasa dia tak terlibat. 22 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 Saya pasti awak tahu perkahwinan mereka sedang goyah. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,057 Hubungan mereka dah renggang. 24 00:05:49,892 --> 00:05:54,229 Daripada pengalaman saya, masalah kecil memisahkan, tapi masalah besar menyatukan. 25 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Bagaimana nak tahu si isteri lari dengan Mironov, bukannya lari daripada dia? 26 00:05:59,776 --> 00:06:01,904 Sebab kami ada rakaman isterinya 27 00:06:02,863 --> 00:06:06,158 bertegas minta pengawal panggilkan Mironov dari pusat latihan. 28 00:06:06,241 --> 00:06:09,453 Tak lama kemudian, mereka hilang dari Star City. 29 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Dia beri amaran kepadanya? 30 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 Dia lari sambil tahu tentang pengkhianatan suaminya, 31 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 jadi dia juga bersalah. 32 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Komrad Kolonel, 33 00:06:21,256 --> 00:06:23,842 Pengarah Operasi sedia laksanakan apa saja yang awak perlukan. 34 00:06:24,343 --> 00:06:26,553 Salamov, luaskan kawasan pencarian, segera. 35 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 Kita perlu cari mereka sebelum mereka menyeberangi sempadan. 36 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 Dapatkan juga dosier 37 00:06:32,351 --> 00:06:36,313 semua suspek ejen asing di Moscow daripada unit perisikan balas. 38 00:06:36,396 --> 00:06:39,066 Salah seorang daripada mereka mungkin pengendali untuk pihak Amerika. 39 00:06:40,526 --> 00:06:41,777 Awak pula, 40 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 saya nak awak senaraikan semua tempat yang dia mungkin pergi. 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Ibu bapa, kawan-kawan, kawan kepada kawan. 42 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 Kita jumpa wanita itu, kita jumpa suaminya. 43 00:06:51,578 --> 00:06:52,913 Baiklah, kolonel. 44 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Ini Kozlov. Panggilkan Komrad Kolonel. 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 Beri kepada saya. 46 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 Ini Kolonel Raskova. Teruskan. 47 00:07:03,048 --> 00:07:05,217 Kami baru terima maklumat daripada sumber di Baikonur 48 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 ada pelancaran tanpa kebenaran, Komrad Kolonel. 49 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Lebih baik tuan ke Kawalan Lapangan. 50 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 Pemandangan yang indah, bukan, Valyush? 51 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Awak diam saja. 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,870 Apa yang berlaku? 53 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 Tiada apa-apa. Saya okey. 54 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Tolonglah. Saya boleh bau kesuraman yang terpancar dari diri awak. 55 00:07:40,460 --> 00:07:43,088 Ya, saya boleh bau kaki awak. Nak tukar tempat? 56 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Semua orang yang kita ambil berat, 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,056 pernah kenal, 58 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 semuanya ada di bawah sana. 59 00:07:56,810 --> 00:07:59,771 Dengarlah apa awak cakap. Macam Pushkin. 60 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Saya gembira awak di sini, Valyush. 61 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Saya lebih suka awak jadi pembantu juruterbang saya. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Siapa cakap saya pembantu juruterbang awak? 63 00:08:36,225 --> 00:08:37,976 Star City kepada Venera 7, 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 kamu dengar? 65 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Kami dengar, Star City. 66 00:08:43,023 --> 00:08:44,399 Bagaimana keadaan helang-helang saya 67 00:08:44,483 --> 00:08:48,111 selepas terpisah daripada tarikan graviti bumi? 68 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 "Kita sebenarnya burung yang bebas. 69 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 Dah tiba masanya, komrad, dah tiba masanya." 70 00:08:54,117 --> 00:08:56,078 Kalaulah perasaan ini kekal selamanya. 71 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Ketua, 72 00:08:58,872 --> 00:09:02,543 Valya dilanda gelombang aneh, falsafah yang meleret-leret. 73 00:09:02,626 --> 00:09:04,294 Komrad Chadha malangnya terkena 74 00:09:04,378 --> 00:09:07,005 kesan yang biasa dialami oleh orang yang pertama kali. 75 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Dia tak sihat sepanjang pagi. 76 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Saya akan okey. 77 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Mungkin awak akan okey selepas beberapa hari. 78 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Jika ia boleh menghiburkan, 79 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 awak sebenarnya lebih bagus daripada misi pertama Valya. 80 00:09:21,103 --> 00:09:24,064 Bukankah awak, pernah catat rekod jumlah cecair paling banyak dikeluarkan? 81 00:09:24,147 --> 00:09:27,651 Saya agak yakin itu awak dalam waktu penerbangan latihan tanpa graviti. 82 00:09:28,819 --> 00:09:31,655 Komrad Chadha, saya simpati awak rasa tak sihat. 83 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Awak bergurau? Saya takkan tukarkan apa-apa untuk ini. 84 00:09:33,949 --> 00:09:37,286 Saya akan ingatkan awak tentangnya bila dah beberapa bulan awak di sana. 85 00:09:37,828 --> 00:09:39,621 Beralih kepada urusannya. Sergei. 86 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 Trajektori berada pada landasan menuju Zuhrah. 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,721 Tak perlu betulkan haluan. Semua sistem kita… 88 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Ketua Pereka. Kolonel Raskova dalam perjalanan ke sini. 89 00:10:01,894 --> 00:10:02,936 Hentikan penghantaran. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,606 Itu saja buat masa ini, Venera. Tamat. 91 00:10:11,153 --> 00:10:12,529 Ketua Pereka. 92 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Komrad Kolonel. 93 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Jelaskan. 94 00:10:16,074 --> 00:10:18,202 Saya tak perlu jelaskan apa-apa kepada awak. 95 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Awak akan jelaskan kepada Jawatankuasa Pusat 96 00:10:19,912 --> 00:10:23,123 selepas mereka tahu awak lancarkan misi tanpa kebenaran. 97 00:10:23,999 --> 00:10:27,503 Sebenarnya, saya tunggu untuk beritahu awak sendiri selepas misi berjaya, 98 00:10:27,586 --> 00:10:31,381 tapi, awak dah ada di sini, saya gembira nak beritahu awak saksikan sejarah. 99 00:10:31,882 --> 00:10:33,133 Venera 7. 100 00:10:34,426 --> 00:10:36,512 Misi berawak pertama ke Zuhrah. 101 00:10:36,595 --> 00:10:37,846 Berawak? 102 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Menarik. 103 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 Awak hantar enam prob Venera, 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,522 semuanya cair di atmosfera Zuhrah beberapa saat semasa cuba mendarat. 105 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 Awak hantar manusia pula? Ini misi bunuh diri. 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Kami takkan ke permukaan. 107 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 Seluruh Jawatankuasa Pusat lari seperti biri-biri ketakutan 108 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 terhadap rancangan saya sejak pendaratan di bulan, 109 00:10:55,489 --> 00:10:57,157 sehinggalah Khrushchev jadi teruja. 110 00:10:58,158 --> 00:11:00,452 - Saya tak salah arahkan kita, bukan? - Itu dahulu. 111 00:11:01,036 --> 00:11:03,914 Sekarang, tentera nak pangkalan bulan, 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 bukan perjalanan sembilan bulan ke perangkap maut. 113 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 Fikirkan kelebihan pendaratan di bulan kepada Kesatuan Soviet. 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 Ini akan beri impak yang lebih besar. 115 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Siapa krunya? 116 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 Angkasawan Sasha Polivanov, 117 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Lakshmi Chadha, 118 00:11:22,015 --> 00:11:23,225 dan Valya Mironov. 119 00:11:24,393 --> 00:11:26,395 - Valya Mironov. - Ya. 120 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 Keluar! Semua, keluar! 121 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 - Semuanya, sekarang! - Sekejap. 122 00:11:36,113 --> 00:11:37,865 - Mereka tak boleh tinggalkan tempat! - Baiklah! 123 00:11:38,365 --> 00:11:40,075 Kamu berdua boleh tunggu. 124 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 Fahami misi ini ialah rahsia negara tertinggi! 125 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 - Apa yang awak buat? - Sesiapa yang bercakap tentangnya akan 126 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 - ditahan. Bergerak. - Jangan tinggalkan tempat. Semua. 127 00:11:47,875 --> 00:11:50,544 Tutup bangunan. Tiada sesiapa boleh masuk tanpa kebenaran saya. 128 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 - Kita perlu bercakap, sekarang. - Ini mengarut. 129 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 Tak mungkin. Mustahil. Bukan Valya. 130 00:12:02,890 --> 00:12:05,350 Bukti terhadapnya tak dapat disangkal. 131 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 - Dia pengkhianat. - Macam Yana pernah jadi pengkhianat? 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Itu lagi. 133 00:12:09,438 --> 00:12:12,691 Yana Akhmatova mengaku kepada wakil yang diberi kuasa secara sah… 134 00:12:12,774 --> 00:12:15,444 Sudahlah. Kita semua tahu cara awak dapatkan pengakuan. 135 00:12:15,527 --> 00:12:18,155 Awak tak layak soal balas saya! 136 00:12:18,238 --> 00:12:20,073 Awak ingkari arahan langsung daripada Kremlin, 137 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 awak bazirkan jutaan ruble, 138 00:12:21,825 --> 00:12:23,785 awak tipu saya selama berbulan-bulan, 139 00:12:23,869 --> 00:12:26,997 benarkan ejen musuh ambil alih apa yang bukan milik awak, 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 tapi kapal angkasa milik rakyat Soviet, lelaki yang sangat angkuh! 141 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Apabila Jawatankuasa Pusat mendengar tentang pencapaian luar biasa 142 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 yang akan dicapai oleh kru ini demi kemuliaan Kesatuan Soviet… 143 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Apa? Awak benar-benar percaya Brezhnev akan peduli tentang misi hebat awak 144 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 apabila dia tahu ada pengkhianat di atas kapal yang bekerja untuk musuh? 145 00:12:45,766 --> 00:12:48,352 Valya Mironov bukanlah perisik, sama seperti saya. 146 00:12:54,399 --> 00:12:56,902 Salah seorang helang awak, Pavel Fetisov, 147 00:12:56,985 --> 00:13:01,073 dipukul, diikat, disembunyikan di tingkat bawah tanah bangunan 18. 148 00:13:03,367 --> 00:13:04,701 Awak masih yakin? 149 00:14:23,906 --> 00:14:25,824 Rakaman pangsapuri Polivanov. 150 00:14:26,325 --> 00:14:27,701 Saya ada tulis tarikhnya. 151 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Komrad Raskova. 152 00:14:58,357 --> 00:15:00,317 Maaf atas kunjungan secara tiba-tiba. 153 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Silakan duduk. 154 00:15:02,486 --> 00:15:05,572 Kenapa awak datang ke bandar kecil dalam hutan kami ini? 155 00:15:05,656 --> 00:15:08,367 Saya takkan lama, saya pasti awak akan hargainya. 156 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Pengarah Kedua bimbang 157 00:15:11,787 --> 00:15:13,914 tentang kekurangan kemajuan dalam pemburuan Mironov. 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Kami kerahkan semua sumber kami untuk mencarinya. 159 00:15:20,587 --> 00:15:23,549 Sumber awak terhad. 160 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 Selalu berjaya sebelum ini. 161 00:15:24,758 --> 00:15:26,969 Pengarah Kedua akan ambil alih pencarian. 162 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 Tak perlu. 163 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Bukan awak yang tentukan sama ada ia perlu atau tidak. 164 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 Awak ada petunjuk tentang lokasinya, 165 00:15:34,977 --> 00:15:36,937 atau sebarang petunjuk tentang ejen asing yang aktif? 166 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 Setakat ini tiada. 167 00:15:40,691 --> 00:15:43,193 Orang-orang saya di bawah. 168 00:15:45,487 --> 00:15:48,574 Mereka akan perlukan semua maklumat yang awak ada. Sila bantu mereka. 169 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 Saya boleh uruskannya. 170 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 Tapi, awak tak uruskan pun. 171 00:16:00,836 --> 00:16:02,296 Siapa masak makan malam? 172 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Awak datang nak cakap tentang ini? 173 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Bukan. 174 00:16:06,717 --> 00:16:09,094 - Maaf, komrad. - Saya nampak dia dengan wanita. 175 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Siapa? 176 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 Valya. 177 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Maaf, komrad? 178 00:16:19,396 --> 00:16:20,480 Saya kenal awak. 179 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 Kita membesar di Rublyovka. 180 00:16:27,321 --> 00:16:31,200 Awak ke Lomonosov bersama sepupu saya, Zinaida Petrovskaya. 181 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Awak Radyusha? 182 00:16:35,329 --> 00:16:37,956 Maaf, saya tak patut bercakap tak formal begitu. Cuma… 183 00:16:38,457 --> 00:16:40,459 dia selalu bercakap tentang awak. 184 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 Gembira dapat tahu bukan saya saja 185 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 dari kejiranan kita yang berada di tempat asing ini. 186 00:16:45,047 --> 00:16:47,424 Betul. 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,636 Saya yakin akan jumpa awak lagi. 188 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Saya dan pasukan akan bantu mencari Valya Mironov dan isterinya. 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,309 Itu berita yang bagus. 190 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 Kami akan cari mereka, jangan risau. 191 00:16:59,186 --> 00:17:02,606 Apa pun, teruskan kerja yang bagus. 192 00:18:28,984 --> 00:18:32,529 Maaf buat awak menunggu. Perlu pastikan awak tak diekori. 193 00:18:34,031 --> 00:18:35,449 Dia beritahu saya cara untuk hubungi awak. 194 00:18:35,532 --> 00:18:37,201 Kenapa? Dia ditahan? 195 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Setahu saya tidak. 196 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Katanya… 197 00:18:43,707 --> 00:18:46,585 yang saya boleh percaya awak. Awak boleh bantu saya. 198 00:18:47,085 --> 00:18:48,086 Bawa saya keluar. 199 00:18:52,049 --> 00:18:53,425 Ikut saya. 200 00:18:53,926 --> 00:18:55,135 Pergi bersiar-siar. 201 00:18:55,886 --> 00:18:57,513 Dua kawan, beriringan. 202 00:19:42,432 --> 00:19:44,768 Benarkan saya masuk! 203 00:19:44,852 --> 00:19:46,019 Tenang, komrad. 204 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Apa yang awak buat? Awak tak boleh halang saya daripada masuk. 205 00:19:48,730 --> 00:19:51,108 - Saya nak jumpa Ketua Pereka. - Pergi. 206 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 - Saya nak jumpa dia. Biar… - Saya di sini. 207 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Komrad Belikova. 208 00:19:57,906 --> 00:19:58,949 Saya di sini. 209 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 Marilah. Ikut saya. 210 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 Saya nak awak beritahu saya lokasi Sasha. 211 00:20:26,393 --> 00:20:30,439 Saya tak nak awak beritahu saya dia dalam misi latihan di Siberia. 212 00:20:30,522 --> 00:20:31,732 Maaf, Anastasia. 213 00:20:31,815 --> 00:20:34,276 Saya terima arahan tegas untuk tak bercakap tentangnya. 214 00:20:35,444 --> 00:20:37,029 Saya bukan risiko keselamatan. 215 00:20:38,572 --> 00:20:39,573 Saya isterinya. 216 00:20:40,908 --> 00:20:42,075 Awak hantar dia ke mana? 217 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Dia dalam perjalanan ke Zuhrah. 218 00:20:57,382 --> 00:20:58,884 Itu tak mustahil? 219 00:20:58,967 --> 00:21:00,677 Sekarang, betul. 220 00:21:05,349 --> 00:21:06,517 Mereka selamat? 221 00:21:08,435 --> 00:21:09,478 Mereka… 222 00:21:10,938 --> 00:21:12,814 Mereka okey buat masa sekarang. 223 00:21:12,898 --> 00:21:13,899 Mereka… 224 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 Ada… 225 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Ada masalah. 226 00:21:19,780 --> 00:21:21,573 Tapi, ia tiada kaitan dengan kapal angkasa itu. 227 00:21:21,657 --> 00:21:25,285 - Masalah apa? - Saya akan beritahu lagi apabila boleh. 228 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Awak patut beritahu saya dia akan ke sana. 229 00:21:29,248 --> 00:21:31,416 Awak patut hantar saya bersama. 230 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 Mungkin awak betul. 231 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 Maaf, Anastasia. Saya… 232 00:21:36,380 --> 00:21:40,092 Saya akan buat yang terbaik untuk bawa dia pulang, saya janji. 233 00:22:00,279 --> 00:22:02,823 Empat pasukan akan berpecah dalam bandar. 234 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 Barat sungai, 235 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 timur sungai, 236 00:22:06,451 --> 00:22:07,786 kemudian utara dari sana 237 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 dan selatan dari sana. 238 00:22:10,789 --> 00:22:13,709 Pastikan kamu semak dosier ejen asing. 239 00:22:14,209 --> 00:22:16,128 Ada beberapa petunjuk meyakinkan di dalamnya. 240 00:22:17,171 --> 00:22:19,756 Kami akan uji pemancar baharu sebelum menggunakannya di lapangan. 241 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Pengarah T cakap julatnya telah banyak meningkat 242 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 berbanding sampah yang mereka hantar sebelum ini, jadi… 243 00:22:27,055 --> 00:22:28,056 Apa? 244 00:22:31,393 --> 00:22:35,814 Kolonel Raskova minta saya sediakan senarai kenalan Mironova. 245 00:22:49,161 --> 00:22:50,287 Syabas. 246 00:23:04,760 --> 00:23:06,386 Saya nampak dia dengan wanita. 247 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 Maaf. Awak rasa Valya ada hubungan sulit? 248 00:23:10,182 --> 00:23:13,018 Nampak mesra, macam mereka kenal rapat. 249 00:23:13,560 --> 00:23:15,187 Dia tiada hubungan sulit, Tanya. 250 00:23:20,859 --> 00:23:22,319 Bagaimana rupanya? 251 00:23:22,402 --> 00:23:24,279 Sebenarnya, dia taklah cantik sangat. 252 00:23:24,363 --> 00:23:26,532 - Dia macam orang Rusia? - Apa maksud awak? 253 00:23:26,615 --> 00:23:29,159 Awak rasa dia mungkin orang asing? 254 00:23:30,953 --> 00:23:32,287 Saya tak tahu apa yang saya fikir. 255 00:23:32,788 --> 00:23:35,499 Apa yang pasti, saya nampak dia dengan wanita di dewan konsert. 256 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 …nampak dia dengan wanita di dewan konsert. 257 00:23:53,183 --> 00:23:55,644 - Silakan. - Awak kenal mereka? 258 00:23:55,727 --> 00:23:57,437 Seingat saya tak kenal. 259 00:23:57,521 --> 00:24:00,190 - Pernah nampak mereka? - Tak, maaf. 260 00:24:01,316 --> 00:24:03,443 - Tak nampak. - Pernah nampak mereka? 261 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Tak pernah? 262 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Saya cari seseorang. 263 00:24:12,160 --> 00:24:14,121 Awak pernah nampak mereka di sini? 264 00:24:24,339 --> 00:24:26,842 - Awak kenal dia? - Ya. Saya pernah nampak dia. 265 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Dia datang untuk mungkin tiga, empat persembahan sebulan. 266 00:24:32,848 --> 00:24:34,474 Dia tak nampak macam suka simfoni. 267 00:24:34,558 --> 00:24:36,059 Dia selalu beredar selepas rehat pertama. 268 00:24:39,438 --> 00:24:40,480 Terima kasih. 269 00:25:03,879 --> 00:25:05,422 Tak sangka dia… 270 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 Awak dah tahu sekarang. 271 00:25:09,843 --> 00:25:11,720 Pasti dia dipaksa. 272 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 - Dia patriot. - Itu tak relevan. 273 00:25:14,097 --> 00:25:16,558 Dia tahu dia akan digantung kerana khianat. Dia terdesak. 274 00:25:16,642 --> 00:25:17,851 Siapa tahu apa yang dia mampu buat? 275 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Kita perlu siasat apa yang dia rancang. 276 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Apa saja. Sabotaj atau… 277 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 Kali terakhir awak risau tentang sabotaj, seorang lelaki tak bersalah mati. 278 00:25:25,943 --> 00:25:29,404 Sebab alat yang Valya Mironov pasang. 279 00:25:30,781 --> 00:25:33,992 Mereka di fasa permulaan perjalanan sembilan bulan ke planet lain. 280 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Apa kita boleh buat? 281 00:25:36,286 --> 00:25:39,665 - Dia perlu diasingkan daripada yang lain. - Diasingkan, kemudian apa? 282 00:25:39,748 --> 00:25:41,875 Kita tak boleh terus kurung dia sepanjang tempoh itu. 283 00:25:42,876 --> 00:25:45,879 Ada sebab dua juruterbang dihantar. Kejayaan misi bergantung padanya… 284 00:25:45,963 --> 00:25:48,006 Bukan sekadar misi yang dipertaruhkan. 285 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Valya Mironov ialah risiko keselamatan negara. 286 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Kita perlu yakinkan yang lain 287 00:25:55,764 --> 00:25:59,017 paksa dia masuk ke modul. 288 00:25:59,560 --> 00:26:02,354 Mereka takkan setuju. Sasha kawan baiknya. 289 00:26:03,480 --> 00:26:06,275 Ada cara untuk asingkan dia tanpa kerjasama mereka? 290 00:26:10,529 --> 00:26:12,489 Jika kita boleh bawa dia masuk ke modul utiliti, 291 00:26:12,573 --> 00:26:15,868 kita boleh kunci pintunya secara paksa 292 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 dengan letupkan litar dari Kawalan Lapangan. 293 00:26:17,828 --> 00:26:19,371 Tapi, kita tetap perlukan seseorang di kapal 294 00:26:19,454 --> 00:26:22,958 untuk menetapkan semula geganti elektrik kepada "automatik" terlebih dahulu. 295 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 Baiklah. Beri mereka arahan untuk lakukannya. 296 00:26:27,462 --> 00:26:30,507 Dia akan dengar arahan itu. Dia akan tahu apa kita buat, dia akan… 297 00:26:31,133 --> 00:26:32,676 Walaupun orang lain tak tahu. 298 00:26:35,470 --> 00:26:37,181 Dia kenal pesawat dengan baik. 299 00:26:39,433 --> 00:26:42,811 Tidak jika arahan dalam bahasa yang dia tak faham. 300 00:26:51,278 --> 00:26:54,406 - Dia… - Ia mengejutkan, Komrad Chadha. 301 00:26:54,489 --> 00:26:55,657 Tapi, awak perlu bangga. 302 00:26:56,742 --> 00:26:57,784 Bangga? 303 00:26:57,868 --> 00:27:02,789 Isteri awak akan jadi saintis paling terkenal dalam sejarah negara kita. 304 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 Wanita pertama melawat planet lain. 305 00:27:05,334 --> 00:27:07,002 Awak paksa dia lakukannya? 306 00:27:07,085 --> 00:27:08,212 Sudah tentu tidak. 307 00:27:08,295 --> 00:27:11,089 Saya beri dia peluang dan dia merebutnya. 308 00:27:11,965 --> 00:27:17,262 Peluang buktikan kepada dunia usahanya akan merevolusikan pengembaraan angkasa. 309 00:27:21,266 --> 00:27:22,851 Jadi, dia tipu saya. 310 00:27:22,935 --> 00:27:26,522 Dia… Malangnya itu memang perlu. 311 00:27:26,605 --> 00:27:29,483 Ya, disebabkan isu keselamatan. 312 00:27:29,566 --> 00:27:33,153 Misi dah dilancarkan, jadi, kami boleh dedahkannya kepada awak. 313 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 Sudah tentu dengan syarat awak boleh rahsiakannya. 314 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Bila dia akan pulang? 315 00:27:42,538 --> 00:27:45,165 Cuma sembilan bulan lagi. Sama macam misi latihan. 316 00:27:45,249 --> 00:27:48,961 Kami sedar ia tempoh agak lama untuk berjauhan dalam keadaan mencabar begini. 317 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Jadi, memandangkan masih ada peluang untuk berkomunikasi secara terus, 318 00:27:52,756 --> 00:27:56,218 kami nak tawarkan peluang untuk bercakap dengan isteri awak. 319 00:27:56,301 --> 00:27:58,303 Ya, betul. 320 00:27:58,387 --> 00:28:02,641 Tahu yang dia dapat sokongan awak boleh jadi sangat penting untuk moral 321 00:28:02,724 --> 00:28:04,726 dalam misi panjang begitu. 322 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Ya, saya akan… 323 00:28:15,028 --> 00:28:16,238 Saya akan bercakap dengan dia. Cuma… 324 00:28:18,031 --> 00:28:21,743 - Terlalu banyak nak difahami. - Terima kasih banyak. 325 00:31:08,410 --> 00:31:09,411 Maaf. 326 00:31:44,112 --> 00:31:46,698 PH kekal pada 6.8. 327 00:31:46,782 --> 00:31:49,826 Oksigen pada tujuh miligram per liter, 328 00:31:49,910 --> 00:31:54,873 dan kadar kitar semula oksigen pada 99.97 peratus. 329 00:31:54,957 --> 00:31:57,459 Bagus. Sangat bagus. Hebat. 330 00:31:57,543 --> 00:32:00,045 Valya, boleh beri kepada saya 331 00:32:00,128 --> 00:32:04,675 bacaan keseluruhan karbon dioksida untuk modul kawalan? 332 00:32:04,758 --> 00:32:06,176 Membaca sekarang, Star City. 333 00:32:06,260 --> 00:32:09,179 Tiga milimeter Hg. Optimal. 334 00:32:09,263 --> 00:32:12,641 Bagus. Itu melengkapkan pemeriksaan sistem BIOS. 335 00:32:12,724 --> 00:32:15,602 Bersedia untuk pemeriksaan sistem seterusnya. 336 00:32:15,686 --> 00:32:17,437 Kita akan buat itu nanti. 337 00:32:17,521 --> 00:32:21,859 Sementara itu, Komrad Chadha ada urusan peribadi. 338 00:32:21,942 --> 00:32:25,946 Sasha, Valya, kamu boleh berbual dahulu. 339 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 - Baguslah. - Saya tak nak berbual dengan awak. 340 00:32:30,075 --> 00:32:32,703 Ketua Pereka, apa yang awak nak bincangkan? Tamat. 341 00:32:33,203 --> 00:32:36,415 Berita baik, Komrad Chadha. Ia tentang suami awak. 342 00:32:37,040 --> 00:32:40,919 Memandangkan Venera dah dilancarkan, 343 00:32:41,003 --> 00:32:44,423 kami putuskan untuk dedahkan tentang misi kepada dia. 344 00:32:44,506 --> 00:32:47,467 Jika saya tak salah dengar, awak maklumkan kepada Manpreet? 345 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Betul. 346 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 Dia ada di sini. 347 00:32:53,557 --> 00:32:56,351 Saya akan sambungkan dia kepada awak sekejap lagi. 348 00:32:57,519 --> 00:32:59,188 Sekejap, apa? 349 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Anastasia ada di sana? 350 00:33:00,689 --> 00:33:01,940 Malangnya, tiada. 351 00:33:02,024 --> 00:33:07,196 Hanya suami Komrad Chadha yang dimaklumkan setakat ini. 352 00:33:07,279 --> 00:33:09,531 Helo. Awak boleh cakap dengan dia. Dia dengar suara awak. 353 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 Mengarut. 354 00:33:13,035 --> 00:33:15,120 Manjakan dia dan rahsiakannya daripada Stasia dan Tanya. 355 00:33:15,204 --> 00:33:16,205 Helo. 356 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 Lakshmi? Awak dengar? 357 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Manu? 358 00:33:20,834 --> 00:33:22,377 Semua okey? 359 00:33:22,461 --> 00:33:23,504 Ya. 360 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Semua okey. 361 00:33:26,006 --> 00:33:27,424 Mereka cuma… 362 00:33:28,050 --> 00:33:29,384 beritahu saya akhirnya. 363 00:33:29,968 --> 00:33:32,930 Saya benar-benar nak beritahu awak 364 00:33:33,013 --> 00:33:36,892 tapi mereka cakap itu satu-satunya cara pastikan pelancaran selamat. 365 00:33:38,310 --> 00:33:40,270 Mereka perlukan saya. 366 00:33:40,354 --> 00:33:41,730 Sudah tentu. 367 00:33:41,813 --> 00:33:44,274 Awak bekerja keras untuk peluang ini. 368 00:33:45,526 --> 00:33:47,736 Angkasawan lain layan awak dengan baik? 369 00:33:48,362 --> 00:33:51,114 Mereka rakan sebilik contoh. 370 00:33:52,115 --> 00:33:56,787 Saya tak tahu jika mereka beritahu awak, tapi saya alami mabuk angkasa. 371 00:33:56,870 --> 00:33:59,706 Jangan risau. Ia tak serius. 372 00:34:00,624 --> 00:34:02,960 Maaf, saya tak suka mengganggu, 373 00:34:03,043 --> 00:34:06,088 tapi, ada sesuatu ditemui berkaitan pemeriksaan sistem yang kami buat. 374 00:34:06,171 --> 00:34:10,425 Boleh awak minta dia menetapkan semula geganti elektrik pada modul BIOS? 375 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 Tak. Dia… Tak apa. Dia tahu apa nak buat. 376 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 Dia mahir dengan sistem itu. Tolong saya beritahu dia. 377 00:34:15,054 --> 00:34:17,391 Tolonglah. Saya perlu perhatikan panel sementara… 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,643 - Ya. Sekarang. - Manu? 379 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 Manu. Awak masih dengar? 380 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 Ya. 381 00:34:22,896 --> 00:34:24,188 Saya ada di sini, maaf. 382 00:34:24,940 --> 00:34:25,940 Cuma… 383 00:34:26,525 --> 00:34:28,318 Ketua Pereka minta awak 384 00:34:28,402 --> 00:34:31,029 menetapkan semula geganti elektrik pada BIOS. 385 00:34:41,164 --> 00:34:42,165 Betulkah? 386 00:34:43,041 --> 00:34:44,960 Manu, jurutera muda yang sedang meningkat naik. 387 00:34:47,379 --> 00:34:48,755 Betul. 388 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Okey. 389 00:35:04,146 --> 00:35:05,397 Misi selesai. 390 00:35:06,106 --> 00:35:07,274 Jadi… 391 00:35:07,357 --> 00:35:08,942 bagaimana keadaan di Bumi? 392 00:35:10,569 --> 00:35:11,570 Sunyi. 393 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 Setidaknya ada lalat untuk temankan awak. 394 00:35:14,990 --> 00:35:16,950 - Tamatkan. - Okey. 395 00:35:18,911 --> 00:35:22,581 Lakshmi, rasanya Ketua Pereka nak ambil alih semula. 396 00:35:22,664 --> 00:35:24,124 Saya patut beredar. 397 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 Saya cintakan awak, Lakshmi. 398 00:35:26,668 --> 00:35:28,253 Saya pun cintakan awak, Manu. 399 00:35:30,214 --> 00:35:32,299 - Terima kasih banyak. - Terima kasih kerana memahami. 400 00:35:32,382 --> 00:35:34,051 Tak, terima kasih. Itu sangat membantu. 401 00:35:34,134 --> 00:35:35,636 - Okey. - Gembira bertemu awak. 402 00:35:35,719 --> 00:35:38,889 Jangan beritahu sesiapa tentangnya. Faham? 403 00:35:38,972 --> 00:35:40,641 Ya, semestinya. 404 00:35:40,724 --> 00:35:41,725 Bagus. 405 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Pastikan dia dalam tahanan rumah sehingga diberitahu. 406 00:36:00,077 --> 00:36:02,329 Beri arahan kepada Mironov untuk ke modul utiliti. 407 00:36:07,584 --> 00:36:09,378 Okey, Venera. 408 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 Satu lagi urusan sebelum kita putuskan komunikasi. 409 00:36:13,215 --> 00:36:16,176 Periksa kuasa sistem. 410 00:36:17,594 --> 00:36:18,762 Saya akan buat. 411 00:36:19,304 --> 00:36:21,098 Tak. Biar Valya yang buat. 412 00:36:21,181 --> 00:36:22,891 Dia paling lambat sertai. 413 00:36:22,975 --> 00:36:25,060 Perlu pastikan dia sentiasa dikemas kini. 414 00:36:25,143 --> 00:36:26,979 - Sentiasa jadi kesayangannya. - Saya akan uruskan. 415 00:36:27,062 --> 00:36:32,651 Bagus. Awak tahu caranya. Bermula di modul utiliti. 416 00:36:55,340 --> 00:37:00,304 Star City, Venera. Bersedia di papan panel modul utiliti. 417 00:37:01,054 --> 00:37:04,641 Apa status pengatur voltan modular utama? 418 00:37:06,143 --> 00:37:10,772 Star City, Venera. Permintaan bacaan voltan pengatur utama. 419 00:37:10,856 --> 00:37:11,857 Sekejap. 420 00:37:17,362 --> 00:37:19,198 Apa itu? Sasha… 421 00:37:24,745 --> 00:37:27,331 Hei, saya hilang tekanan di sini. Apa yang berlaku? 422 00:37:27,414 --> 00:37:29,458 Jangan risau. Kami akan bawa awak keluar. 423 00:37:31,418 --> 00:37:32,544 Injap tersangkut. 424 00:37:35,380 --> 00:37:37,216 Cuba tetapkan semula injap EQ secara manual. 425 00:37:38,050 --> 00:37:40,427 Saya akan cuba periksa jika boleh buka hac dari sini. 426 00:37:46,016 --> 00:37:49,770 Tak guna. Penggantian kawalan masih tak berfungsi. 427 00:37:52,689 --> 00:37:55,651 - Valya. Serentak. - Okey. 428 00:37:56,318 --> 00:37:58,820 Satu, dua, tiga. 429 00:38:04,409 --> 00:38:07,663 Berundur dari hac, sekarang. 430 00:38:08,914 --> 00:38:10,874 Ini Kolonel Raskova bercakap. 431 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - Apa yang berlaku? - Valya Mironov, 432 00:38:13,335 --> 00:38:15,212 awak akan dikurung di modul utiliti 433 00:38:15,295 --> 00:38:17,756 sehingga awak jawab soalan saya. 434 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 Sambung kepada Ketua Pereka. 435 00:38:20,259 --> 00:38:21,677 Saya dengar, Valya. 436 00:38:23,637 --> 00:38:25,597 Awak perlu dengar cakap Kolonel Raskova. 437 00:38:25,681 --> 00:38:28,267 Saya tak percaya. Kenapa awak biarkan dia buat begitu? 438 00:38:28,350 --> 00:38:30,519 Tolong jawab soalan dia. 439 00:38:30,602 --> 00:38:33,146 Valya Mironov bekerja untuk Amerika. 440 00:38:33,230 --> 00:38:34,731 - Dia khianati kita semua. - Apa? 441 00:38:34,815 --> 00:38:36,608 Dia berbahaya kepada kamu dan misi ini. 442 00:38:36,692 --> 00:38:37,985 Awak dah gila? 443 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Misi ini mungkin dah terjejas. 444 00:38:39,903 --> 00:38:42,239 - Awak dah gila? - Ia tugas kamu dan saya… 445 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 - Valya? - Saya tak tahu apa dia maksudkan, 446 00:38:43,782 --> 00:38:45,742 tapi awak perlu matikan radio untuk keluarkan saya dari sini. 447 00:38:45,826 --> 00:38:47,661 - Tak. Ini mengarut. - …mungkin disembunyikan dalam kapal. 448 00:38:47,744 --> 00:38:49,621 Sasha, ini mengarut. Semua ini mengarut. 449 00:38:49,705 --> 00:38:51,123 Tolong keluarkan saya dari sini. 450 00:38:51,206 --> 00:38:53,208 - Dia serang Angkasawan Fetisov… - Mengarut. 451 00:38:53,292 --> 00:38:55,878 …untuk curi tempatnya dalam misi ini. 452 00:38:55,961 --> 00:38:59,882 Dia rancang menanam alatan pada Luna 17 untuk Amerika. 453 00:38:59,965 --> 00:39:04,845 Dia yang bertanggungjawab atas kematian Vetrov, bukan awak, Angkasawan Polivanov. 454 00:39:05,345 --> 00:39:08,056 Dia biarkan awak terima beban itu supaya dia dapat rahsiakan jenayahnya. 455 00:39:08,140 --> 00:39:09,641 Tak. Itu mustahil. 456 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 Isteri Vetrov jadi balu. 457 00:39:14,188 --> 00:39:16,523 - Anak-anaknya tiada ayah… - Itu mengarut. 458 00:39:16,607 --> 00:39:18,734 - Diam! Sasha, matikan radio. - …dan isteri Mironov larikan diri… 459 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - Ayuh. Cepatlah. - …pada hari pelancaran kamu. 460 00:39:22,404 --> 00:39:27,159 Valya Mironov, awak pengecut dan pengkhianat, tapi ia berakhir hari ini. 461 00:39:27,242 --> 00:39:29,995 - Aduhai. Perempuan tak guna. - Awak bukan ancaman lagi. 462 00:39:30,078 --> 00:39:35,083 Jika masih ada sedikit pun kehormatan atau maruah dalam diri awak, 463 00:39:35,167 --> 00:39:39,588 apa-apa rasa penyesalan, awak akan jawab soalan saya dengan jujur. 464 00:39:39,671 --> 00:39:42,007 Apa misi awak untuk Amerika? 465 00:39:42,090 --> 00:39:46,803 Ini mengarut. Sasha, saya tak buat salah. 466 00:39:46,887 --> 00:39:48,972 - Awak perlu percaya saya. - Sudah tentu saya percaya. 467 00:39:49,056 --> 00:39:51,016 - Okey, keluarkan saya dari sini. - Sekejap. 468 00:39:51,099 --> 00:39:53,185 - Awak rancang pasang alatan… - Saya tak pasang apa-apa. 469 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Di mana awak memasangnya dalam Venera? 470 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 Saya tak pasang apa-apa. 471 00:39:57,898 --> 00:39:59,399 Demi isteri awak, Mironov… 472 00:39:59,483 --> 00:40:01,026 - Jangan cakap tentang Tanya… - …apa awak dah persetujui… 473 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 - …untuk buat demi musuh? - …perempuan KGB tak guna! 474 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 - Sasha. Keluarkan saya dari sini! - Jawab soalan itu sekarang. 475 00:40:05,405 --> 00:40:09,159 - Diamlah! - Jawab soalan itu sekarang. 476 00:40:09,243 --> 00:40:10,994 Diam… 477 00:40:12,454 --> 00:40:13,789 Apa yang berlaku? Kenapa saya tak dengar apa-apa? 478 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Pasti mereka matikan mikrofon. Mereka… 479 00:40:15,874 --> 00:40:17,668 Baiklah, kita akan selesaikan. Baikinya. 480 00:40:17,751 --> 00:40:18,919 Ya. 481 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Untuk rambut awak. 482 00:41:49,718 --> 00:41:51,803 Maaf, hanya ada satu warna. 483 00:41:54,681 --> 00:41:56,808 Saya ada berita baik. 484 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 Saya terima kelulusan untuk rancangan bawa awak keluar. 485 00:42:00,062 --> 00:42:01,063 Bila? 486 00:42:01,146 --> 00:42:04,024 - Beberapa hari lagi. - Beberapa hari? 487 00:42:04,107 --> 00:42:08,362 Sabar. Masih ramai orang cari awak. 488 00:42:14,910 --> 00:42:18,288 Awak nampak dia? Lelaki di sana. 489 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 Dia orang seterusnya yang awak akan musnahkan hidupnya? 490 00:42:26,296 --> 00:42:28,799 Apa yang berlaku kepada kamu berdua memang malang, 491 00:42:28,882 --> 00:42:31,093 tapi, tiada apa boleh dibuat untuk elakkannya. 492 00:42:36,557 --> 00:42:38,016 Dah berapa lama awak perhatikan Valya? 493 00:42:38,100 --> 00:42:41,645 Sebaliknya. Saya perhatikan awak. 494 00:42:42,563 --> 00:42:45,232 Apa maksud awak? 495 00:42:46,650 --> 00:42:50,737 Kumpulan awak, Zeta, ialah tugas pertama saya. 496 00:42:54,575 --> 00:42:57,953 Awak perhatikan kami? 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 Pada mulanya, fokusnya adalah pada kekasih awak, Andrei. 498 00:43:02,791 --> 00:43:03,834 Andrei? 499 00:43:04,334 --> 00:43:07,629 Bertahun-tahun kami jejaki dia dengan operasi seludup muziknya. 500 00:43:08,255 --> 00:43:12,301 Bantu dia apabila kami boleh bantu, kemudian dia bawa masuk Tretiak, Brodsky. 501 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Akhirnya awak. 502 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Kesannya bukan apa yang kami harapkan. 503 00:43:17,556 --> 00:43:21,351 Orang atasan saya di Washington nak tamatkan misi semasa awak jumpa Valya. 504 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 Pegawai muda menuju ke Star City 505 00:43:24,855 --> 00:43:27,399 di mana dia ada akses kepada rahsia yang penting. 506 00:43:28,859 --> 00:43:30,819 Mujurlah dia jatuh cinta pada awak. 507 00:43:32,571 --> 00:43:36,617 Atau mungkin saya macam Dewa Asmara yang bantu cinta berputik. 508 00:43:56,470 --> 00:44:00,974 Dia patriot. Lelaki yang baik. 509 00:44:04,102 --> 00:44:05,562 Awak musnahkan dia. 510 00:44:06,522 --> 00:44:09,483 Tak, Tanya. Awak yang musnahkan dia. 511 00:44:11,318 --> 00:44:12,861 Kami beritahu Valya kami akan pastikan 512 00:44:12,945 --> 00:44:15,781 isteri baharunya akan dituduh sebagai seorang penentang. 513 00:44:16,532 --> 00:44:20,285 Mungkin dihantar ke gulag atau lebih teruk lagi, jika dia tak bantu kami. 514 00:44:21,078 --> 00:44:24,081 Valya tak pernah beritahu awak dia khianati negaranya 515 00:44:24,164 --> 00:44:27,084 sebab dia buat semua itu untuk lindungi awak. 516 00:44:38,554 --> 00:44:41,223 Saya dah matikan mikrofon. Kita boleh bercakap dengan bebas. 517 00:44:42,266 --> 00:44:43,892 Saya tak percaya semua ini. Awak percaya? 518 00:44:45,227 --> 00:44:46,979 Tak, tapi saya perlu beritahu sesuatu. 519 00:44:47,062 --> 00:44:50,107 Rasanya saya mungkin bantu mereka kurung dia di sana. 520 00:44:50,607 --> 00:44:51,608 Apa? 521 00:44:51,692 --> 00:44:55,195 Rasanya mereka suruh Manu beritahu saya untuk kunci injap. 522 00:44:57,990 --> 00:44:59,950 - Maaf. Saya rasa dungu. - Tak. 523 00:45:00,033 --> 00:45:01,702 Bagaimana awak nak tahu? 524 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 Itulah cara mereka. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,918 Mereka buat kita saling menentang satu sama lain. 526 00:45:12,546 --> 00:45:15,799 Kita perlu kekal bersama sekarang. Kita semua. 527 00:45:16,508 --> 00:45:17,551 Awak faham? 528 00:45:22,181 --> 00:45:23,765 Kenapa? 529 00:45:25,934 --> 00:45:30,397 Ketua Pereka suruh dengar cakap Raskova tentang Pavel. Tapi… 530 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 Tak. Valya takkan cederakan sesiapa. Dia… 531 00:45:32,566 --> 00:45:33,567 Sasha… 532 00:45:35,235 --> 00:45:37,738 kita memang tahu yang Pavel ditahan? 533 00:45:39,740 --> 00:45:41,825 Cuma Valya yang cakap begitu. 534 00:45:49,583 --> 00:45:51,460 Beri saya masa untuk cakap dengan dia sekejap. 535 00:46:11,605 --> 00:46:12,648 Valyush. 536 00:46:16,902 --> 00:46:18,612 Saya tahu awak takkan buat begitu. 537 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Saya tahu. 538 00:46:26,745 --> 00:46:28,121 Beritahu saya yang saya betul. 539 00:46:33,126 --> 00:46:34,461 Kawalan Lapangan takkan dengar. 540 00:46:34,545 --> 00:46:36,964 Kami tutup fius mikrofon. Tolong… 541 00:46:42,261 --> 00:46:43,512 Beritahu saya yang saya betul. 542 00:46:44,054 --> 00:46:45,597 Maaf, Sasha. 543 00:46:56,024 --> 00:46:57,234 Tidak. 544 00:47:00,779 --> 00:47:02,281 Sanggup awak buat begitu? 545 00:47:03,031 --> 00:47:07,452 Maaf. Awak tak faham. Saya tiada pilihan. 546 00:47:07,536 --> 00:47:08,954 Sudah tentu awak ada pilihan! 547 00:47:09,037 --> 00:47:10,664 Mereka nak aniaya Tanya. 548 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Valya, sudah tentu awak ada pilihan! 549 00:47:15,002 --> 00:47:16,170 Maaf, Sasha. 550 00:49:13,537 --> 00:49:15,998 Tanya? 551 00:49:25,215 --> 00:49:26,633 Tanya, ini Irina. 552 00:49:50,616 --> 00:49:51,825 Tanya, jangan! 553 00:49:53,452 --> 00:49:55,746 - Lepaskan saya. - Tanya, berhenti. 554 00:49:55,829 --> 00:49:57,289 - Berhenti. - Lepaskan saya. 555 00:49:57,998 --> 00:50:00,417 - Tolong dengar cakap saya. - Tak, awak orang mereka. 556 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Kenapa kita tak dengar apa-apa? 557 00:50:38,372 --> 00:50:40,707 - Apa yang berlaku? - Ya, sekejap. 558 00:50:41,792 --> 00:50:44,795 Mereka nyahaktifkan mikrofon secara manual, Komrad Kolonel. 559 00:50:44,878 --> 00:50:47,089 Ambil masa untuk memintas kawalan. 560 00:50:48,090 --> 00:50:52,052 - Selesaikannya. - Seksyen 14-6. 561 00:50:55,055 --> 00:50:57,182 Mereka bantu Mironov keluar dari modul? 562 00:50:57,266 --> 00:51:00,352 Tidak. Tekanan masih tak diseimbangkan. Dia masih di dalam sana. 563 00:51:04,898 --> 00:51:05,899 Baiklah. 564 00:51:07,234 --> 00:51:09,403 Cukuplah. Ia berakhir sekarang. 565 00:51:10,571 --> 00:51:11,613 Apa maksud awak? 566 00:51:11,697 --> 00:51:14,032 Keluarkan tekanan dari modul utiliti. 567 00:51:19,037 --> 00:51:20,873 - Maaf, saya bercakap dengan diri sendiri? - Lyudmilla, jangan. 568 00:51:20,956 --> 00:51:23,083 - Buat sekarang. Ini arahan. - Jurutera saya bukan algojo. 569 00:51:23,166 --> 00:51:25,210 - Saya larang! - Mereka bukan lagi jurutera awak! 570 00:51:25,294 --> 00:51:28,589 Saya akan cakap sekali lagi. 571 00:51:28,672 --> 00:51:33,177 Keluarkan tekanan dari modul Mironov sekarang. 572 00:51:33,260 --> 00:51:35,429 Jika tidak, kamu akan dipenjarakan. 573 00:51:47,232 --> 00:51:48,901 Apa itu? 574 00:51:52,988 --> 00:51:54,489 - Sasha, keluarkan saya dari sini. - Apa yang berlaku? 575 00:51:54,573 --> 00:51:56,617 Keluarkan saya dari sini, Sasha. Tolonglah, keluarkan saya. 576 00:51:56,700 --> 00:51:58,577 Mereka akan keluarkan tekanan dari kabin ini. 577 00:51:58,660 --> 00:52:00,162 Sasha, keluarkan saya sekarang. 578 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Bukan begini. 579 00:52:03,040 --> 00:52:04,166 Tak guna. 580 00:52:05,042 --> 00:52:08,420 Injap terlalu panas. Kita perlu buka hac ini. 581 00:52:21,892 --> 00:52:25,771 Sasha, lihat ini. Mereka hantar cara untuk buka hac. 582 00:52:25,854 --> 00:52:26,855 Apa? 583 00:52:38,367 --> 00:52:40,285 Venera, lakukannya. Sekarang. 584 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 Tidak. 585 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Tahan Ketua Pereka. 586 00:52:58,262 --> 00:53:00,264 - Tahan dia. Sekarang. - Awak. Bergerak. 587 00:53:03,308 --> 00:53:04,309 Tidak. 588 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 Awak raksasa. 589 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 Valya. 590 00:54:08,957 --> 00:54:11,710 Tidak. Lakshmi, cepat. Mereka nak bunuh dia. 591 00:54:11,793 --> 00:54:13,921 Saya cuba potong bekalan kuasa untuk buka hac. 592 00:54:17,216 --> 00:54:19,468 Valya. Bertahan, Valya. 593 00:54:20,761 --> 00:54:24,056 Kolonel Raskova, kami berjaya sambung semula komunikasi dengan Venera. 594 00:54:24,139 --> 00:54:27,643 Valya, bertahan. Kami akan keluarkan awak. Lakshmi hampir berjaya. 595 00:54:27,726 --> 00:54:30,437 Litar terlebih cas. 596 00:54:30,521 --> 00:54:32,272 - Seluruh sistem akan alami litar pintas. - Tak. Kita tiada pilihan. 597 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Ayuh, Valya. Beberapa saat lagi. 598 00:54:40,447 --> 00:54:41,448 Saya berjaya. 599 00:54:41,532 --> 00:54:43,492 Saya berjaya, Sasha. 600 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Sasha. 601 00:54:45,619 --> 00:54:48,121 Angkasawan Polivanov dan Chadha, hentikannya sekarang. 602 00:54:48,205 --> 00:54:49,248 Ini arahan. 603 00:54:49,331 --> 00:54:51,875 Kamu membantu musuh Kesatuan Soviet. 604 00:54:51,959 --> 00:54:53,460 Jika kamu selamatkan Mironov, 605 00:54:53,544 --> 00:54:57,798 saya tiada pilihan kecuali keluarkan tekanan dari seluruh kapal. 606 00:54:57,881 --> 00:54:59,258 Kamu faham? 607 00:55:01,885 --> 00:55:04,179 Kamu faham? 608 00:55:05,305 --> 00:55:07,140 Ayuh. 609 00:55:07,641 --> 00:55:09,309 Hei. 610 00:55:09,935 --> 00:55:12,479 Sedarlah, Valya. Sedarlah. 611 00:55:12,563 --> 00:55:14,606 Valya. 612 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Bangun. Valya, bangun. 613 00:55:25,617 --> 00:55:26,869 Keluarkan tekanan dari seluruh kapal. 614 00:55:26,952 --> 00:55:29,496 Jangan, kolonel. Tolonglah, ia kesilapan. 615 00:55:29,580 --> 00:55:30,873 Bawa mereka pulang. 616 00:55:34,918 --> 00:55:36,044 Saya… 617 00:55:38,130 --> 00:55:41,842 Saya tak boleh buat begitu. 618 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Awak. Bergerak. 619 00:55:50,267 --> 00:55:51,393 Sekarang. 620 00:56:01,403 --> 00:56:03,614 Sedarlah. 621 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 Hei. 622 00:56:06,241 --> 00:56:07,701 Okey. Hei. 623 00:56:12,039 --> 00:56:15,417 Hei. Bernafas. 624 00:56:26,762 --> 00:56:27,763 Lakukannya. 625 00:56:48,158 --> 00:56:50,160 Lakshmi, tarik dia. Tarik sekarang. 626 00:56:50,911 --> 00:56:52,329 Saya dapat dia. 627 00:56:52,412 --> 00:56:54,665 Mereka keluarkan tekanan dari modul sekali lagi. 628 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Mereka keluarkan tekanan dari seluruh kapal. 629 00:57:12,266 --> 00:57:14,977 Sasha. Kita perlu putuskan penghantar-terima arahan. 630 00:57:15,060 --> 00:57:17,062 Itu saja cara untuk hentikan pengeluaran tekanan. 631 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Sasha, cepat. 632 00:57:39,877 --> 00:57:43,130 Tekanan di sini juga menurun. Mereka cuba bunuh kita? 633 00:57:44,298 --> 00:57:46,633 Pasang injap. Saya uruskan penghantar-terima. 634 00:57:46,717 --> 00:57:48,051 Guna apa saja yang kamu jumpa. 635 00:57:48,802 --> 00:57:50,387 Hentikan saluran udara sekarang. 636 00:57:53,307 --> 00:57:55,434 Bernafas perlahan, semua. 637 00:57:59,771 --> 00:58:02,399 Saya di penghantar-terima, tapi hanya Kawalan Lapangan boleh hentikannya. 638 00:58:02,482 --> 00:58:03,650 Teruskan perbaiki injap. 639 00:58:11,867 --> 00:58:14,578 - Putuskan. - Valya. 640 00:58:21,084 --> 00:58:22,085 Ia sejuk. 641 00:58:28,383 --> 00:58:29,384 Sasha. 642 00:58:32,221 --> 00:58:33,222 Sasha. 643 00:58:33,305 --> 00:58:36,475 Seminit lagi. Seminit saja lagi. Saya hampir berjaya. 644 00:58:37,351 --> 00:58:38,727 Sasha, cepat. 645 00:58:47,110 --> 00:58:48,612 Tak berjaya. 646 00:58:49,363 --> 00:58:50,531 Tak berjaya. 647 00:58:51,490 --> 00:58:52,491 Tak guna. 648 00:58:56,161 --> 00:58:58,163 Saya akan cuba putuskan semua sambungan. 649 00:59:06,547 --> 00:59:07,631 Hati-hati! 650 01:00:47,356 --> 01:00:49,358 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid